1 00:00:00,067 --> 00:00:07,732 YD: Ja, ja, ja, ja, ja, ja, ja. 2 00:00:07,733 --> 00:00:13,332 IV: Ja, Sie sind in Belgien aufgewachsen, wahrscheinlich, als Kind. 3 00:00:13,333 --> 00:00:22,832 Wie sind Sie überhaupt so mit dem Thema Geschichte des Nationalsozialismus, "concentratiekamps", aber auch der eigenen familiären Geschichte überhaupt, wann haben Sie das erfahren? 4 00:00:22,833 --> 00:00:24,832 Wie sind Sie damit in Berührung gekommen? 5 00:00:24,833 --> 00:00:31,499 YD: Wanneer ik klein was, een jaar of 12, 12-13-14 jaar, had ik gezien dat mijn pa een nummer had {wijst op zijn onderarm}. 6 00:00:31,500 --> 00:00:36,432 En ik had gevraagd aan mijn moeder, hoe komt dat dat mijn pa een nummer op zijn arm heeft? 7 00:00:36,433 --> 00:00:40,099 En dan had mijn moeder gezegd, je moet je pa daarover gerust laten. 8 00:00:40,100 --> 00:00:46,899 Euh, je moet daar niks over vertellen, want uw pa is op een plaats geweest, waar er heel veel mensen heel veel pijn werd gedaan. 9 00:00:46,900 --> 00:00:51,732 En als je dat vraagt aan hem, dan moet hij daar weer aan denken en dan, ja, dan slaapt hij niet meer. 10 00:00:51,733 --> 00:00:53,732 Dus laat uw papa daar maar mee gerust. 11 00:00:53,733 --> 00:00:57,599 Als je oud genoeg wordt, dan gaat uw vader dat wel vertellen. 12 00:00:57,600 --> 00:01:03,232 Maar in tussentijd had ze eigenlijk meer dingen wakker gemaakt bij mij dan dat ze eigenlijk had willen dicht doen. 13 00:01:03,233 --> 00:01:08,666 Dus ik was nieuwsgierig, ik wilde weten hoe het kwam dat mensen met een nummer op hun, op hun arm zaten. 14 00:01:08,667 --> 00:01:10,332 En dan ben ik gaan zoeken. 15 00:01:10,333 --> 00:01:12,766 Dan ben ik gaan zoeken in de, in de geschiedenis. 16 00:01:12,767 --> 00:01:20,266 Want ik wist al, in tussentijd, uit gesprekken, euh, van euh, mijn vader en zijn vrienden dat ze ergens in een concentratiekamp gezeten hadden. 17 00:01:20,267 --> 00:01:23,832 En dat ze ergens, euh, in Flossenbürg en al... Dat was, dat waren zaken... 18 00:01:23,833 --> 00:01:30,966 En Auschwitz en, en Buchenwald, dat waren namen die ik al kende, maar ik kon daar geen vulling aan geven. 19 00:01:30,967 --> 00:01:32,566 En dus, ik ben dus gaan zoeken. 20 00:01:32,567 --> 00:01:41,732 Ik ben dus zelf gaan zoeken. Ik heb dus boeken gaan zoeken, euh, gelezen in die boeken, euh, gaan.., alle soorten informatie geprobeerd van op te pikken. 21 00:01:41,733 --> 00:01:53,232 En vooral veel geluisterd, telkenmale als ze met Julien, met euh.., Armand Verstraete, euh met nog een aantal kompanen samen zaten, dan zat ik daarbij. 22 00:01:53,233 --> 00:01:55,899 Om de hoek, of ertussen. 23 00:01:55,900 --> 00:01:59,032 Luisteren. Gewoon te luisteren wat die mensen vertellen. 24 00:01:59,033 --> 00:02:03,399 En iemand had zijn... Zo heb ik heel veel verhalen kunnen eigenlijk opslaan. 25 00:02:03,400 --> 00:02:08,466 En dan ben ik, ja via internet later, ben ik daar verder gaan zoeken en gaan doen. 26 00:02:08,467 --> 00:02:11,932 Dus dat is eigenlijk mijn, mijn stukje geschiedenis. 27 00:02:11,933 --> 00:02:22,599 Euh, ook de doodsprentjes, euh, het feit dat, dat er plotseling brieven naar boven kwamen van mijn pa die dus eigenlijk van hieruit geschreven heeft naar huis. 28 00:02:22,600 --> 00:02:29,032 Dat mijn grootmoeder bewaard heeft. Allemaal zo dingen confronteerden mij met de geschiedenis van mijn familie. 29 00:02:29,033 --> 00:02:34,966 Ook andere mensen vroegen mij soms van, "ja, en uw pa, denkt hij soms nog eens aan zijn twee broers? 30 00:02:34,967 --> 00:02:39,499 Ja? Of hoe was dat weer met, met zijn twee broers? Die zijn dood zeker in Flossenbürg?" 31 00:02:39,500 --> 00:02:48,799 En dan moest ik, ja, ja, ja. Dus, KZ Flossenbürg, concentratiekamp, dat is iets dat mij, ja, gaandeweg eigenlijk altijd euh, allez, 32 00:02:48,800 --> 00:02:51,999 heeft altijd door de geschiedenis gewandeld van mijn familie. 33 00:02:52,000 --> 00:02:56,599 Maar ik woon ook op een plaats waar de eerste wereldoorlog heel veel huis heeft gehouden. 34 00:02:56,600 --> 00:03:06,332 Dus de Eerste Wereldoorlog met heel veel euh, euh, euh, Friedhofen, dus met heel veel kerkhoven, die zit daar ook tussen. 35 00:03:06,333 --> 00:03:11,132 Dus eigenlijk, ik ben een beetje opgegroeid tussen het leed van de oorlog. 36 00:03:11,133 --> 00:03:19,199 En.., met de geschiedenis van mijn vader daartussen dan is dat euh, ja, heeft dat voor mij, ja, heel veel zaken losgemaakt, ja. 37 00:03:19,200 --> 00:03:24,999 IV: Wann haben Sie denn das erste Mal dann gefr.., wieder sich getraut, zu fragen. Sie haben gesagt, Sie haben immer gehört... 38 00:03:25,000 --> 00:03:26,632 YD: {zucht} Ja. 39 00:03:26,633 --> 00:03:30,066 IV: Aber.., und immer so, sozusagen nur für sich. 40 00:03:30,067 --> 00:03:33,499 Und wann kam das dann mal zu einer Kommunikation darüber? 41 00:03:33,500 --> 00:03:41,132 YD: Euhm, de erste Mal euh, hat mein Vater mir selbst gesagt, ich bin sehr schwer krank gewesen, ja. 42 00:03:41,133 --> 00:03:48,632 En ik ga met jou nu naar een plaats terug, euh, waar ik eigenlijk het een en ander moet tonen aan u. 43 00:03:48,633 --> 00:03:55,099 Ik euh.., ik moet dat tonen, want stel dat ik sterf, ik wil u alles vertellen over wat ik daar heb meegemaakt. 44 00:03:55,100 --> 00:03:59,266 Euh, ik was dan, goh, een paar jaar getrouwd. 45 00:03:59,267 --> 00:04:08,632 Dat moet in 1995 geweest zijn en euh.., of in 1994, zijn we naar hier gekomen voor de eerste maal. 46 00:04:08,633 --> 00:04:13,299 En hier heeft hij mij, ik had iemand mee, maar dat was precies mijn vader niet. 47 00:04:13,300 --> 00:04:19,232 Dus ik had iemand, ja, in, in de, in de, in de wagen was dat, ja, hij was, hij, hij sliep. 48 00:04:19,233 --> 00:04:23,499 Hij... Ja, hij was met andere dingen bezig. Ik zag dat. 49 00:04:23,500 --> 00:04:28,832 Het was mijn pa niet. Ik kom hier toe en hij stapt uit. 50 00:04:28,833 --> 00:04:31,699 Kom maar mee, zegt hij. Ik had mijn twee dochters mee. 51 00:04:31,700 --> 00:04:34,966 Euh, mijn vrouw was mee, mijn vrouw was euh, mijn moeder was mee. 52 00:04:34,967 --> 00:04:38,199 Maar ik en mijn vader alleen. En de rest een beetje achter. 53 00:04:38,200 --> 00:04:43,632 En dan is hij beginnen vertellen. Hier stond die barak, dat was barak 13, hier is Daniël dood. 54 00:04:43,633 --> 00:04:51,499 Euh, daar is dat, daar is dat. En hij begon dus alles te vertellen en terwijl hij aan het vertellen was, kon ik precies zien wat er daar allemaal stond. 55 00:04:51,500 --> 00:04:59,466 Hij sprak in beelden. Dus dat was zodanig van, als hij zei, hier was die barak, het was precies alsof die barak daar stond. Hij zag dat allemaal terug. 56 00:04:59,467 --> 00:05:02,866 En dan heeft hij een deel van zijn geschiedenis verteld. 57 00:05:02,867 --> 00:05:08,066 Hoe dat hij hiernaartoe gekomen is en hoe dat hij hier, hier alles, euh, ervaren heeft. 58 00:05:08,067 --> 00:05:13,399 Ik heb heel veel zaken genoteerd vanaf '95 op kattebelletjes. 59 00:05:13,400 --> 00:05:16,866 Kattebelletjes zijn kleine papiertjes. En alles verzameld. 60 00:05:16,867 --> 00:05:33,332 En dan heb ik uiteindelijk een paar jaar terug, euh twee jaar terug, heb ik uiteindelijk gevraagd aan mijn vader, euh, wil jij nu eigenlijk echt een keer helemaal uw vertelling vertellen van als je klein was tot nu. 61 00:05:33,333 --> 00:05:42,766 En euh, dan zijn wij bijna iedere zondag en zaterdag, dus ieder weekend zijn mijn vader en ik samen gekomen. 62 00:05:42,767 --> 00:05:46,232 Dat was een aperitief, maar het was een vertelaperitief. 63 00:05:46,233 --> 00:05:53,666 En dus telkenmale zijn wij dan zo... En ik heb telkenmale genoteerd, uitgeschreven, als alles uitgeschreven was, terug naar mijn vader. 64 00:05:53,667 --> 00:05:57,832 Gevraagd, vader, klopt het wat je allemaal verteld hebt? Heb ik het juist geformuleerd? 65 00:05:57,833 --> 00:06:00,632 Heb ik het juist gezegd? Juist, de juiste woorden? 66 00:06:00,633 --> 00:06:02,899 Is het niet te sterk? Is het niet te flauw? 67 00:06:02,900 --> 00:06:04,566 Euh, klopt het? 68 00:06:04,567 --> 00:06:12,999 Mijn vader heeft dat dan telkenmale met tranen in de ogen euh.., zitten huilen euh.., dat was voor hem een emotioneel.., ja, zware gebeurtenis. 69 00:06:13,000 --> 00:06:18,232 Heeft hij dan eigenlijk euh, euh al die zaken goedgekeurd en is het boek ontstaan. 70 00:06:18,233 --> 00:06:25,799 Dus het boek dat allemaal met anekdotes is, is dus helemaal geschreven, in ongeveer een 160 bladzijden, 71 00:06:25,800 --> 00:06:35,366 met het volledige verhaal van mijn pa, van als.., van 1926, zijn geboorte, tot 1945 als hij terug thuis kwam. 72 00:06:35,367 --> 00:06:41,332 En dus euh, dat heeft, ja, dat heeft heel veel tijd en heel veel zaken gekost, ja. 73 00:06:41,333 --> 00:06:49,099 IV: {hoest} Entschuldigung. Und als Sie hier das erste Mal.. 74 00:06:49,100 --> 00:06:49,432 YD: Ja? 75 00:06:49,433 --> 00:06:53,399 IV: Als er Sie mitgenommen hat nach Flossenbürg, vorher hat er nie die Geschichte erzählt? 76 00:06:53,400 --> 00:07:03,866 YD: Nein, ich hatte sehr viel vernommen von anderen Leuten und wenn ich da zusammen war mit.. ja, ich bin natürlich in Deutsch, ja.. Entschuldigung {lacht} 77 00:07:03,867 --> 00:07:10,999 Euh... 78 00:07:11,000 --> 00:07:14,632 IV: Das rote Licht in der Brille spiegelt oder irgendwas? 79 00:07:14,633 --> 00:07:17,299 YD: Ah ja, oké, kein Problem. 80 00:07:17,300 --> 00:07:23,932 Euh, hij had mij heel veel verteld, allez, ik had heel veel gehoord, terwijl hij met anderen samen zat. 81 00:07:23,933 --> 00:07:32,399 En euh.., nu en dan, als er iets gebeurde, zei hij wel eens, als wij in Duitsland waren, dan dat, dat of dat. 82 00:07:32,400 --> 00:07:37,066 Of, als wij in Duitsland waren, dan hadden wij dat niet hoor om te eten. Dan hadden wij crematoriumpaté. 83 00:07:37,067 --> 00:07:45,066 Zo kwam er eens iets naar boven of zo hoorde ik eens iets, maar eigenlijk het verhaal allemaal na elkaar, had ik nog nooit gehoord. 84 00:07:45,067 --> 00:07:48,599 En dus, alleen maar door al die kattebelletjes na elkaar te zetten. 85 00:07:48,600 --> 00:07:54,532 Alleen maar door eigenlijk uiteindelijk dan te zeggen, pa, nu gaan wij dat, dat, dat verhaal opschrijven. 86 00:07:54,533 --> 00:08:04,066 Nu moet jij dat vertellen. Ik moet niet meer wachten, want jij bent al 80, euh.., nog vijf jaar, ga je er nog zijn? Ik weet het niet. 87 00:08:04,067 --> 00:08:06,432 Dus nu moet het, nu moet het gebeuren. 88 00:08:06,433 --> 00:08:09,866 En dan heeft mijn vader, euh, ja, dan is hij beginnen vertellen. 89 00:08:09,867 --> 00:08:15,332 Maar dat waren geen.., allez, sommige dagen ging dat, sommige dagen ging dat niet. 90 00:08:15,333 --> 00:08:19,866 Soms moest ik wachten en tijdens de nacht schreef ik dan eigenlijk het boek samen. 91 00:08:19,867 --> 00:08:25,032 En dan iedere keer gaan vragen aan mijn vader. Maar eigenlijk daarvoor heeft hij nooit niet echt de geschiedenis verteld. 92 00:08:25,033 --> 00:08:31,866 IV: Was hat Sie denn gehindert... Ich denke, sie haben gesagt, Sie waren schon verheiratet, hatten Kinder... 93 00:08:31,867 --> 00:08:32,366 YD: Ja. 94 00:08:32,367 --> 00:08:35,166 IV: Als Sie hierher gefahren sind. Wie alt waren Sie da? Da waren Sie... 95 00:08:35,167 --> 00:08:42,532 YD: Euh, goh, '95, dann muß ich, 25, 26 euh.., 30, ich denke... 96 00:08:42,533 --> 00:08:43,399 IV: Ungefähr. 97 00:08:43,400 --> 00:08:45,266 YD: Ungefähr 30, ja. 98 00:08:45,267 --> 00:08:46,999 IV: Und ich meine, Sie hatten ja schon viel gehört? 99 00:08:47,000 --> 00:08:47,599 YD: Ja. 100 00:08:47,600 --> 00:08:48,932 IV: Und Sie haben sich sicher viel gedacht? 101 00:08:48,933 --> 00:08:49,399 YD: Ja. 102 00:08:49,400 --> 00:08:54,999 IV: Was hat Sie gehindert, schon vorher einfach mal zu sagen, jetzt, lass uns mal drüber reden? 103 00:08:55,000 --> 00:09:01,699 YD: Goh {zucht}, omdat ik gesehen habe, wenn mein Vater darüber redet, dass das emotioneel, euh, sehr schwer war. 104 00:09:01,700 --> 00:09:05,332 Hij, hij kon het niet aan. Dat, dat ging niet. 105 00:09:05,333 --> 00:09:14,599 Euh, en het respect dan voor uw vader, dat ge dat, allez, dat ge zegt van, goh, je hebt het hier eigenlijk zo, zo zwaar, het is zo moeilijk voor u. 106 00:09:14,600 --> 00:09:20,599 En mijn moeder die dan zegt van, telkenmale hij erover praat, slaapt hij niet. 107 00:09:20,600 --> 00:09:29,966 Dan denk ik, dan, dan had ik zoiets van, ik kan mijn vader dat niet aandoen om eigenlijk daarover heel veel te spreken. 108 00:09:29,967 --> 00:09:35,332 Totdat je uiteindelijk op een punt komt, dat je zegt van, ja... Ik moet het nu wel weten hé. 109 00:09:35,333 --> 00:09:37,832 Als ik euh.., want straks, straks zijn ze er niet meer. 110 00:09:37,833 --> 00:09:41,966 Want euh, je hebt ook zoiets van, ja maar je vader, ja maar ja, die blijft wel leven hé. 111 00:09:41,967 --> 00:09:47,532 Maar uiteindelijk is dat niet zo. En dan kom je uiteindelijk op een punt dat je zegt van, nu moet ik het verhaal weten. 112 00:09:47,533 --> 00:09:52,699 En dan, met zijn toestemming, ik heb het hem een paar keer gevraagd, pa, nu? 113 00:09:52,700 --> 00:09:55,066 Ja, dan heeft hij gezegd van, oké, ik ga eraan beginnen. 114 00:09:55,067 --> 00:10:02,166 En.. want ik weet dat mijn vader er niet goed kan over vertellen. Dus vijf minuten, tien minuten en dan gedaan. 115 00:10:02,167 --> 00:10:06,999 Kwartiertje, gedaan. En dan was het, was het aperitief, hop. Euh... 116 00:10:07,000 --> 00:10:09,766 IV: Also darum hat es gereicht, immer auf kleine Zettel das zu schreiben... 117 00:10:09,767 --> 00:10:10,332 YD: Ja, ja, ja. 118 00:10:10,333 --> 00:10:13,299 IV: Weil es nicht Stunden waren, sondern immer kleine Bruchstücke. 119 00:10:13,300 --> 00:10:14,666 YD. Ja, ja, kleine, ja.. 120 00:10:14,667 --> 00:10:23,999 IV: Was hat das denn für Sie oder vielleicht auch für Ihren Vater verändert, dass er nach so langer Zeit dann doch angefangen hat, diese Geschichte zu erzählen? 121 00:10:24,000 --> 00:10:33,899 YD: Goh... Eén, hij heeft het heel moeilijk. Die, die emoties verwoorden, is ongelofelijk moeilijk voor mijn vader. 122 00:10:33,900 --> 00:10:41,932 Twee, hij huilt altijd. Dus, na vijf woorden begint hij te huilen. 123 00:10:41,933 --> 00:10:50,166 Drie, ook een beetje de moeilijkheid om, gaan ze het wel allemaal geloven? 124 00:10:50,167 --> 00:11:02,232 Vier, ja, er niet meer aan herinnerd willen worden. Van, laat het gerust, laat, laat vooral mijn bovenkamer gerust, ja? 125 00:11:02,233 --> 00:11:04,766 Dus, euh, want anders wordt, komt dat allemaal weer boven. 126 00:11:04,767 --> 00:11:12,132 Tijdens de nacht wil hij weer ontsnappen, wil hij weer weglopen, wil hij, dan zit hij weer in het concentratiekamp, 's nachts. 127 00:11:12,133 --> 00:11:15,666 Mijn moeder moet dan niet slapen. En mijn vader slaapt ook niet. 128 00:11:15,667 --> 00:11:22,666 En ja, dat zijn zo'n beetje de zaken waarv.., allez, waarvan wij dan weten van, dat gaat dan niet. 129 00:11:22,667 --> 00:11:29,132 IV: Und nachdem er es dann gemacht hat, war das vielleicht gut für ihn? Oder hat sich da was gelöst? 130 00:11:29,133 --> 00:11:33,499 Vielleicht auch von dieser Spannung, dass man das immer, diesen Deckel, in Deutschland sagt man den Deckel auf dem Topf halten? 131 00:11:33,500 --> 00:11:45,732 YD: Ja, ja, ja. Euh. Op een zeker moment had ik gedacht van, ja, dat heeft hem bevrijd, euh, hij is er, euh, want op het laatst kon hij gemakkelijker erover praten. 132 00:11:45,733 --> 00:11:52,799 Maar als ik hem dan twee, drie maanden later terug het een en ander hoorde vertellen, was dat weer hetzelfde. 133 00:11:52,800 --> 00:11:58,332 Dus uiteindelijk heeft dat voor hem tijdelijk soelaas gebracht, is dat tijdelijk beter geworden. 134 00:11:58,333 --> 00:12:02,599 Maar als ik hem nu bekijk... Moest hij nu... 135 00:12:02,600 --> 00:12:10,666 Bij de voorstelling, bij het theaterstuk heeft hij zich de vrijdag, de zaterdag heel goed kunnen houden, de zondag was het een wrak. 136 00:12:10,667 --> 00:12:15,132 Dus de zondag was hij heel.., was 't, was hij in elkaar gestort. 137 00:12:15,133 --> 00:12:21,632 En heeft hij weer heel de nacht willen uitbreken, willen weglopen, heeft hij moeten vechten, heeft hij moeten slaan, heeft hij zich moeten verdedigen. 138 00:12:21,633 --> 00:12:26,899 Dus, mijn moeder heeftt ook niet geslapen. Dat is euh.., dat is ja, dat is zo'n beetje... 139 00:12:26,900 --> 00:12:32,299 IV: Aber er ist doch auch immer wieder hierher gekommen? Und was hat ihn da auch..? Weil das ist ja auch schwierig, denke ich? 140 00:12:32,300 --> 00:12:35,499 YD: Ja, dat is, dat is zwaar, maar hij wil hier zijn. 141 00:12:35,500 --> 00:12:41,999 Hij heeft hier zijn broers, die hier gebleven zijn. Dus hij komt een stukje terug. 142 00:12:42,000 --> 00:12:48,599 Maar hij ziet dat het weg is, dus euh.., het kamp is er niet meer. 143 00:12:48,600 --> 00:12:52,499 Dus de gruwel is er niet meer, maar de herinnering is er nog. 144 00:12:52,500 --> 00:12:54,866 Zijn vrienden komen hier ook terug. 145 00:12:54,867 --> 00:13:01,232 En hij wil hier zeker terugkomen omdat ik en mijn twee dochters hier ook komen. 146 00:13:01,233 --> 00:13:05,966 Want op een bepaald moment heeft hij ook nog heel veel verteld aan Annelies en Elke. 147 00:13:05,967 --> 00:13:09,532 Dus euh.., voor die zaken komt hij terug. 148 00:13:09,533 --> 00:13:13,666 Plus dat hij, allez, men wordt hier ook goed opgevangen. 149 00:13:13,667 --> 00:13:19,299 De mensen hier in de Gedenkstätte en de anderen die hier zijn, zorgen voor de mensen. 150 00:13:19,300 --> 00:13:27,166 Dat staat in heel schril contrast met vroeger. Vroeger werden ze hier niet verzorgd. Nu worden ze hier opgevangen en worden ze verzorgd. 151 00:13:27,167 --> 00:13:33,932 Men, men is hier vriendelijk, men is hier euh, aanmoedigend. Dat is, dat is heel wat anders dan vroeger. 152 00:13:33,933 --> 00:13:40,699 IV: {sucht Geräusch} Lässt sich nicht orten. 153 00:13:40,700 --> 00:13:42,899 YD: Ja... 154 00:13:42,900 --> 00:13:51,499 IV: Äh... Als Sie selber zur Schule gegangen sind, war da so Nationalsozialismus oder die Geschichte dieser Vernichtungslager, war das Thema in der Schule? 155 00:13:51,500 --> 00:13:59,032 Haben Sie da was erfahren? Gab es Interesse von Leuten überhaupt für dieses Thema? Oder wollte jemand überhaupt hören, dass man darüber redet? 156 00:13:59,033 --> 00:14:08,066 YD: Ja. Euh.. Als er een spreekbeurt moest gehouden worden, dan had ik het nogal vaak over concentratiekampen. Dus dat was zo. 157 00:14:08,067 --> 00:14:17,666 Euh... In de geschiedenislessen in het lager onderwijs, dus dat is voor de kinderen van euh, euh, de echte geschiedenis van het vierde, vijfde leerjaar. 158 00:14:17,667 --> 00:14:24,099 Dat is voor kinderen tussen 10 en, en 13 jaar, wordt er daar wel over verteld, maar niet zo heel veel. 159 00:14:24,100 --> 00:14:32,199 Er wordt, er wordt daar iets over gezegd, dat dat bestaan heeft. Maar dat staat natuurlijk in de boekjes. En een boekje is een boekje. Goed. 160 00:14:32,200 --> 00:14:42,032 Euh.En als men dan in het hoger onderwijs terechtkomt of in de, voor de kinderen tussen 13 en 18 jaar, wordt er daar ook nog wel over verteld, 161 00:14:42,033 --> 00:14:51,599 maar eigenlijk niet zo heel veel ko.., Dat komt aan bod, maar dat hangt ook af van de leerkracht die daar staat, hoe dat gebracht wordt. 162 00:14:51,600 --> 00:14:54,499 Dus een pakket eigenlijk daarover bestaat er niet. 163 00:14:54,500 --> 00:15:00,132 Als je, als je daar dan leerkrachten hebt die daar heel veel over weten en heel veel over willen vertellen, is dat geen probleem. 164 00:15:00,133 --> 00:15:05,532 Dus, maar er wordt daarover verteld, maar niet echt.., heel diep. 165 00:15:05,533 --> 00:15:13,532 Dus men, men weet wat er bestaan heeft. Men weet dat er concentratiekampen bestaan hebben. Men weet dat men euh.., heel veel euh.., mensen euh.., vernietigd heeft. 166 00:15:13,533 --> 00:15:18,332 Dat men heel veel euh.., leed veroorzaakt heeft in de geschiedenis, dat weet men. 167 00:15:18,333 --> 00:15:22,599 Maar daar stopt het ook meestal. Er zijn scholen die daar dieper op ingaan. 168 00:15:22,600 --> 00:15:26,899 Maar in mijn tijd was dat niet zo. De laatste tijd gebeurt dat wel. Ja. 169 00:15:26,900 --> 00:15:31,832 IV: Wie sind Sie dann für sich auf die Idee gekommen jetzt, sich zu engagieren? 170 00:15:31,833 --> 00:15:31,999 YD: Goh. 171 00:15:32,000 --> 00:15:36,332 IV: Also ich meine, es ist ja Eines.., ein Buch schreiben, das ist ja noch sehr persönlich mit dem Vater. 172 00:15:36,333 --> 00:15:36,666 YD: Ja, ja. 173 00:15:36,667 --> 00:15:41,999 IV: Aber da auch zu sagen jetzt: Jugendaustausch organisieren..{knip in montage} 174 00:15:42,000 --> 00:15:45,999 IV: Ja, die Frage war, wie sind Sie dann auf die Idee gekommen, sich zu engagieren? 175 00:15:46,000 --> 00:15:49,932 Also, mehr als auf der persönlichen Geschichte... {fout in video, onverstaanbaar} 176 00:15:49,933 --> 00:15:51,999 YD: Ja, ja. 177 00:15:52,000 --> 00:15:56,999 IV: Aber jetzt auch in die Öffentlichkeit zu gehen und diese Gedenkstättenarbeit zu machen, wie kam das so dann..? 178 00:15:57,000 --> 00:16:01,566 YD: Euh, es sind verschiedene Ur... Euh, ja, er zijn verschi.., verschillende oorzaken, ja? 179 00:16:01,567 --> 00:16:07,899 Charles Dekeyser zit in dezelfde euh, vereniging als wij. 180 00:16:07,900 --> 00:16:18,432 En dus Charles komt op een bepaald moment af en die zegt van, goh, er wordt daar nu een jongerentreffen georganiseerd door Christina en Jörg en er zijn daar geen Belgen bij. 181 00:16:18,433 --> 00:16:21,566 We zouden iemand moeten hebben die dat wil doen. 182 00:16:21,567 --> 00:16:25,999 {steekt zijn vinger op} Ik! Ik wil dat heel gerust doen. Ik zie dat zitten. 183 00:16:26,000 --> 00:16:31,999 Euh, ik, ik wil mij daarvoor engageren euh, en ik wil de jeugd daarvoor aanschrijven in België om daarnaartoe te komen. 184 00:16:32,000 --> 00:16:37,332 Mag ik dat doen? Tuurlijk, je mag dat doen. Doe maar, jongen, euh, ge krijgt carte blanche. Doe maar. 185 00:16:37,333 --> 00:16:49,832 Dus dat was één. Twee, ik had een aantal euh.., collega's die heel gemotiveerd waren en die altijd mensen vroegen over euhm, de concentratiekampen, euh, wat er daar allemaal gebeurd is. 186 00:16:49,833 --> 00:16:54,532 Dan... Ze vroegen ook altijd mijn vader om te gaan vertellen, maar mijn vader kan niet vertellen, het gaat niet. 187 00:16:54,533 --> 00:16:57,299 Dus die mensen vroegen dus altijd van, ken je niemand? 188 00:16:57,300 --> 00:17:08,699 Omdat ik wist dat die bepaalde mensen in hun school voor 15-, 16-, 17-, 18-jarigen, dat ze daar heel goed over het thema concentratiekampen, dat ze daar dat heel goed behandelden. 189 00:17:08,700 --> 00:17:14,666 En dus die mensen hebben mij ook een beetje doen, doen, doen euh, de moed krijgen om daar eigenlijk in te vliegen. 190 00:17:14,667 --> 00:17:17,499 En dan heb ik dan gezegd van, kijk, er is daar een jongerentreffen. 191 00:17:17,500 --> 00:17:22,899 Heb je geen zin om met een aantal leerlingen of een aantal leerlingen mee te geven met mij om naar dat jongerentreffen te gaan? 192 00:17:22,900 --> 00:17:27,999 En zo hebben we eigenlijk een kleine organisatie opgestart en is dus eigenlijk alles beginnen lopen. 193 00:17:28,000 --> 00:17:30,266 Dus zijn we dus eigenlijk naar hier gekomen met een aantal man. 194 00:17:30,267 --> 00:17:38,699 Dus door leerkrachten die heel geëngageerd waren in de school, mensen zochten, probeerden van, we moeten dat bekend maken, 195 00:17:38,700 --> 00:17:43,132 Charles Dekeyser die afkwam van, ah, ze zijn begonnen in Flossenbürg om dat te doen. 196 00:17:43,133 --> 00:17:46,532 Dus die twee zaken zijn... Plus dan nog, ik wilde het vertellen. 197 00:17:46,533 --> 00:17:53,299 Ik wilde hebben dat iedereen het wist. Dat euh.., wat mijn vader zo lang verzwijgt, vind ik dat dat niet verzwegen mag worden. 198 00:17:53,300 --> 00:18:05,099 Omdat ik zie euh.., politiek gezien, dat er in België heel veel mensen waren die uiterst rechts, die dus eigenlijk fascistisch gingen gaan stemmen, dat ik zei van, neen, dat niet meer. 199 00:18:05,100 --> 00:18:09,166 Dat kan niet. Dus we gaan er dus moeten iets aan doen. En hoe kunnen wij er iets aan doen? 200 00:18:09,167 --> 00:18:15,632 Door de jeugd, euh, te laten voelen, te laten proeven, te laten vaststellen van, wat er ooit gebeurd is. 201 00:18:15,633 --> 00:18:19,899 Wat is dictatuur? Wat is een overheersing van één persoon, wat, wat is dat? 202 00:18:19,900 --> 00:18:22,532 En dus die zaken proberen aan de man te brengen. 203 00:18:22,533 --> 00:18:27,632 En dat is zo'n beetje een mengelmoesje dat er dus eigenlijk voor gezorgd heeft dat ik mij daarvoor geëngageerd heb. 204 00:18:27,633 --> 00:18:31,399 IV: Also es ist auch ganz bewusstes politisches Engagement heute? 205 00:18:31,400 --> 00:18:39,632 YD: {fout in opname} Ja, eigenlijk wel, ja. Dat euh, dat probeer ik te, dus heel duidelijk ook te stelllen, naar de mensen toe. 206 00:18:39,633 --> 00:18:47,999 Euhm, met dat theaterstuk gaat er, probeer ik daar dan een pedagogisch luik aan te maken. 207 00:18:48,000 --> 00:18:52,599 En dat pedagogisch luik is eigenlijk: hoe is het zo ver kunnen komen? 208 00:18:52,600 --> 00:18:57,866 Politiek gezien, wat heeft men gedaan om de mensen ertoe te brengen dat men concentratiekampen ging bouwen. 209 00:18:57,867 --> 00:18:59,632 Dus dat is heel belangrijk. 210 00:18:59,633 --> 00:19:11,166 En d, daarvoor is de geschiedenis, de Duitse geschiedenis van, van '30, eigenlijk van '25, of van '26 tot, tot '33, en van '33 tot, tot '40 is heel belangrijk. 211 00:19:11,167 --> 00:19:15,799 Maar ik kan niet alles vertellen, maar ik kan de, de belangrijkste dingen eruit halen en tentoonstellen. 212 00:19:15,800 --> 00:19:20,732 Dat men ziet... Én, én vergelijken met wat er nu gebeurt. 213 00:19:20,733 --> 00:19:26,166 Hoe organiseren de neofascisten, hoe organiseren de, de, de.., zich nu. 214 00:19:26,167 --> 00:19:29,999 Wat gebruiken ze? Hoe hanteren ze het? En dat is precies hetzelfde. 215 00:19:30,000 --> 00:19:33,366 Dus die zaken moet men duidelijk maken aan de mensen. 216 00:19:33,367 --> 00:19:38,332 Maar dat is ja, {lacht} dat is niet altijd zo, zo gemakkelijk, ja... 217 00:19:38,333 --> 00:19:41,766 IV: Also, ich würde sagen, für Deutschland ist das selbstverständlich... 218 00:19:41,767 --> 00:19:42,232 YD: Ja. 219 00:19:42,233 --> 00:19:47,432 IV: Aber warum denken Sie auch, dass es für Belgien auch wichtig ist? Also für Deutschland ist es ja immer eine Auseinandersetzung mit der eigenen Geschichte... 220 00:19:47,433 --> 00:19:53,432 YD: Omdat we in België op een bepaald moment een partij hadden die heel erg.. euh, 221 00:19:53,433 --> 00:20:01,166 fascistisch georganiseerd was, euh, op bepaalde plaatsen 33 procent van de stemmen haalde. 222 00:20:01,167 --> 00:20:04,766 Op heel het land 25 procent van de stemmen haalde 223 00:20:04,767 --> 00:20:14,532 en er mensen tussen zaten die zeiden van, concentratiekampen, er zijn daar wel mensen gestorven, maar niet zo veel. 224 00:20:14,533 --> 00:20:19,332 Dat zal wel niet zo erg geweest zijn. En gaskamers? Mmm, dat zal wel niet bestaan hebben, ja? 225 00:20:19,333 --> 00:20:23,532 Of het gaat misschien wel.., het gaat, het is propaganda. Van de Amerikanen. 226 00:20:23,533 --> 00:20:27,299 Dus die mensen zaten daarin. En als men dat allemaal weet. 227 00:20:27,300 --> 00:20:34,732 En je ziet dat en je ziet de affiches en je vergelijkt ze met affiches die de, de nazi's hier gebruikten en je vergelijkt ze daar... 228 00:20:34,733 --> 00:20:38,799 Er zitten daar ongelofelijk veel verbanden tussen en gelijkenissen ertussen. 229 00:20:38,800 --> 00:20:42,766 Dan zeg je van, neen, dat niet. Dan trekken we ten strijde. 230 00:20:42,767 --> 00:20:47,966 Euhm, moreel gezien ben ik verplicht om mijn mond open te doen. 231 00:20:47,967 --> 00:20:54,666 Ik mag niet zwijgen. Want als ik al begin te zwijgen, als de tweede generatie.., wie gaat het dan eigenlijk vertellen? 232 00:20:54,667 --> 00:20:58,566 Dus ik mag niet zwijgen en ik probeer dat door te geven aan mijn dochters. 233 00:20:58,567 --> 00:21:00,466 Dus mijn dochters mogen ook niet zwijgen. 234 00:21:00,467 --> 00:21:04,399 Dus als men zo dingen ziet, moeten we onze mond open doen. 235 00:21:04,400 --> 00:21:10,099 En dus van daarmee, zijn wij daar ook voor een stuk ingevlogen. Dus ja.. 236 00:21:10,100 --> 00:21:18,332 IV: Wie ist jetzt die Reaktion... {fout in video} 237 00:21:18,333 --> 00:21:24,032 YD: Ik probeer de geschiedenis euh, hoe zal ik zeggen, een gezicht te geven. 238 00:21:24,033 --> 00:21:32,099 Iemand die nog leeft, die hier nog rondloopt, probeer ik en ik... 239 00:21:32,100 --> 00:21:38,132 En met, met het theaterstuk probeer ik dus eigenlijk euh, de geschiedenis tastbaar te maken. 240 00:21:38,133 --> 00:21:44,666 Omdat ik dus in hele korte stukken dat helemaal vertel, maar ook met de emoties erbij. 241 00:21:44,667 --> 00:21:47,232 Dus ik speel mijn vader. 242 00:21:47,233 --> 00:21:58,499 Mijn vader kan niet vertellen, maar ik speel mijn vader, met alle kleine gestes en met alle kleine euh, humoristische uitspraakjes die hij doet, ik speel hem volledig. 243 00:21:58,500 --> 00:22:01,432 Mensen die mij bezig zien, die zeggen van, ik zie uw vader. 244 00:22:01,433 --> 00:22:04,532 Het is precies of dat hij vertelt. 245 00:22:04,533 --> 00:22:07,866 En daarmee, doordat ik ook de emoties toon. 246 00:22:07,867 --> 00:22:14,532 Euh, ik vloek op scène. Euh, ik, ik tier. Ik trap. Ik euh.., huilen doe ik niet. 247 00:22:14,533 --> 00:22:20,066 Maar dus euh.., maar men kan aan mij zien of het mij treft of niet. 248 00:22:20,067 --> 00:22:25,099 En doordat ik dat zo voorstel kunnen de mensen helemaal meegaan in het verhaal. 249 00:22:25,100 --> 00:22:34,999 Het boek dat ik geschreven heb, is ook zo opgevat. Allemaal in kleine anekdotes, maar is heel gemakkelijk geschreven, is heel eenvoudig geschreven, zodanig dat iedereen het kan lezen. 250 00:22:35,000 --> 00:22:40,366 Het is geen wetenschappelijk werk, maar het is wel voor iedereen heel begrijpelijk en vatbaar. 251 00:22:40,367 --> 00:22:45,966 En door het eigenlijk voor iedereen te maken, kan ook iedereen het lezen. 252 00:22:45,967 --> 00:22:53,966 En kan dus iedereen in de, in de emoties en in, en in, en in alles wat er gebeurt, kunnen ze er gemakkelijk inkomen. 253 00:22:53,967 --> 00:22:59,066 IV: Wenn Sie jetzt noch mal so zurückdenken an wie Sie groß geworden sind in Ihrer Familie... 254 00:22:59,067 --> 00:22:59,766 YD: Ja? 255 00:22:59,767 --> 00:23:09,999 IV: Was, was denken Sie? Wie weit hat diese Tatsache, dass Ihr Vater im Konzentrationslager war, zwei seiner Brüder dort verloren hat... 256 00:23:10,000 --> 00:23:10,466 YD: Ja. 257 00:23:10,467 --> 00:23:15,032 IV: Wie denken Sie sich, hat das auf Ihr Leben oder auch vielleicht das Ihrer Kinder oder der Familie ausgewirkt? 258 00:23:15,033 --> 00:23:21,666 Weil das ist ja so, es hört ja nicht auf mit dem Tag der Befreiung, sondern das zieht sich, das sehen Sie ja auch bei Ihrem Vater, durch das ganze Leben durch. 259 00:23:21,667 --> 00:23:26,499 YD: Goh, ich denke, dass das, ja, ja, euhm er hat mir gelernt.., ja... 260 00:23:26,500 --> 00:23:31,599 Hij heeft mij geleerd, hé, wel, geleerd, hij gaat nooit de eerste en nooit de laatste zijn. 261 00:23:31,600 --> 00:23:35,199 Da's heel raar. Ik heb dat soms ook. 262 00:23:35,200 --> 00:23:39,966 Maar, het moet juist zijn. 263 00:23:39,967 --> 00:23:47,099 Iemand haten, kunnen wij niet. Hij heeft mij bijvoorbeeld niet groot gebracht met haat tegenover de Duitsers of tegenover.., neen. 264 00:23:47,100 --> 00:23:48,832 Anders zou ik hier niet zitten. 265 00:23:48,833 --> 00:23:57,332 Dus... Hij heeft mij ook geleerd dat.., dat ge moet eerlijk omspringen met de mensen, dat mensen te belangrijk zijn. 266 00:23:57,333 --> 00:24:02,832 Mensen zijn geen product, mensen zijn niet iets dat je kunt uit de kast halen en weer steken en nog een keer uit de kast halen en weer steken. 267 00:24:02,833 --> 00:24:06,632 Neen, mensen zijn belangrijk. Mensen moet je helpen. 268 00:24:06,633 --> 00:24:10,932 En ge weet dat je niet altijd hulp gaat terugkrijgen. Maar ge moet helpen. 269 00:24:10,933 --> 00:24:14,099 Dus euh.., en dat zijn zo.., zaken. 270 00:24:14,100 --> 00:24:17,766 Met eten wordt er niet gemorst, ja? 271 00:24:17,767 --> 00:24:21,932 Dus je, je zorgt dat wat je klaarmaakt dat je dat met liefde klaarmaakt. 272 00:24:21,933 --> 00:24:25,632 Dat ge, als je mensen ontvangt, dat ge met liefde ze ontvangt. 273 00:24:25,633 --> 00:24:30,866 Maar eten wordt niet weggegooid of wordt er niet mee onnozel gedaan, dus eten is belangrijk. 274 00:24:30,867 --> 00:24:34,799 Ja, dat zijn zo'n beetje de eerste dingen die in mijn hoofd binnenschieten, ja. 275 00:24:34,800 --> 00:24:41,232 Maar vooral naar mensen toe: wees eerlijk. Uw woord is uw woord. En ga ervoor. 276 00:24:41,233 --> 00:24:46,299 En euh, en als je het niet kunt doen, dan moet je het ook zeggen. Maar als je dan voor iets u inzet, dan moet je ervoor gaan. 277 00:24:46,300 --> 00:24:53,466 En euh, ja, dat is zo'n beetje ja, de baggage die ik zo meegekregen heb van mij.., van bij mijn ouders thuis. 278 00:24:53,467 --> 00:24:55,932 Niet opgeven, da's ook een heel belangrijk. 279 00:24:55,933 --> 00:24:59,566 Euh, ook al is het moeilijk, blijven doorgaan. 280 00:24:59,567 --> 00:25:01,999 Proberen, blijven proberen. 281 00:25:02,000 --> 00:25:07,766 En als het dan echt niet gaat, wel, het gaat niet. Maar euh, niet zo van euh, pff, 't gaat niet, hop, aan de kant, neen. 282 00:25:07,767 --> 00:25:17,432 Euh, echt euh, vechten, vechten voor wat je nodig hebt. Maar zonder dat je daarom andere mensen in de hoek steekt, zonder dat je andere mensen moet benadelen, neen. 283 00:25:17,433 --> 00:25:22,799 Ervoor zorgen dat je, als je kunt met een hele groep, iets prachtigs bereiken, met heel die groep dat bereiken. 284 00:25:22,800 --> 00:25:28,999 Dus euh, ja, ja, ik vind dat ik een mooie erfenis gekregen heb van mijn vader. 285 00:25:29,000 --> 00:25:31,266 IV: Ich finde auch, das ist doch eine gute Baggage. 286 00:25:31,267 --> 00:25:32,166 YD: Ja, das ist eine gute... 287 00:25:32,167 --> 00:25:33,999 IV: Keine schwere Last, sondern auch... 288 00:25:34,000 --> 00:25:36,332 YD: Ja, maar das ist, ja... 289 00:25:36,333 --> 00:25:41,666 En euh, ja, durven te zeggen waarop het staat. 290 00:25:41,667 --> 00:25:46,199 Maar ook weer zonder mensen te kwetsen. Beleefd blijven. 291 00:25:46,200 --> 00:25:51,666 Dat is euh ja, dat is, da's ons, da's ons, ons, ons vader, ja. Ja. 292 00:25:51,667 --> 00:25:53,066 IV: Es klingt gut. 293 00:25:53,067 --> 00:25:55,832 YD: Ja, das klingt gut, ja, ja {lacht}. 294 00:25:55,833 --> 00:25:57,066 IV: Gut. Dankeschön. 295 00:25:57,067 --> 00:00:00,000 YD: Kein Problem. Danke.