1 00:00:01,267 --> 00:00:04,499 IV: Heute ist Donnerstag, der 19. Juli 2012. 2 00:00:04,500 --> 00:00:07,932 Wir sind hier in Weiden im Hotel Admira 3 00:00:07,933 --> 00:00:13,999 und sprechen im Auftrag der Gedenkstätte, der KZ-Gedenkstätte Flossenbürg, mit Tibor Sands, 4 00:00:14,000 --> 00:00:22,432 der heute in den USA lebt und 1925 geboren wurde. 5 00:00:22,433 --> 00:00:26,866 IV: Vielleicht erzählen Sie uns am Anfang, wie Sie heißen? 6 00:00:26,867 --> 00:00:28,432 Wann wurden Sie geboren und wo wurden Sie geboren? 7 00:00:28,433 --> 00:00:33,099 Und, wenn Sie wollen auch ein bisschen über den Anfang Ihrer Familie. 8 00:00:33,100 --> 00:00:42,799 TS: Ich heiße Tibor Sands. Ich bin 1925 als Tibor Munkácsi in Ungarn geboren worden. 9 00:00:42,800 --> 00:00:51,766 Äh, als ich schließlich in die Vereinigten Staaten kam, wurde ich amerikanischer Staatsbürger. 10 00:00:51,767 --> 00:00:56,632 Ich änderte meinen Namen von Munkácsi zu Sands. 11 00:00:56,633 --> 00:01:01,932 Meine Kinder und meine Frau sind darüber nicht sehr erfreut. 12 00:01:01,933 --> 00:01:05,166 Aber, ich habe das gemacht, bevor ich sie überhaupt kannte. 13 00:01:05,167 --> 00:01:11,132 Und äh, nun ist Sands mein Name. 14 00:01:11,133 --> 00:01:15,532 IV: Okay, können Sie ein bisschen davon erzählen, wie sie aufgewachsen sind, 15 00:01:15,533 --> 00:01:18,566 über Ihre Familie, über die Stadt, in der Sie gelebt haben? 16 00:01:18,567 --> 00:01:26,132 TS: Nun ja, ich war ein Einzelkind aus der zweiten Ehe meines Vaters und meiner Mutter. 17 00:01:26,133 --> 00:01:29,132 Beide waren Witwen, äh Witwer. 18 00:01:29,133 --> 00:01:35,832 Und ich hatte neun Halbbrüder und -schwestern. 19 00:01:35,833 --> 00:01:44,799 Äh, sechs oder sieben von ihnen von meines Vaters Seite und zwei von meiner Mutters Seite. 20 00:01:44,800 --> 00:01:50,399 Und ich bin, ich lebte mit meiner Mutter und meiner Mutters, meiner Schwester. 21 00:01:50,400 --> 00:01:56,599 Und ich sah sie als meinen richtigen Bruder und meine richtige Schwester. 22 00:01:56,600 --> 00:02:00,666 Ich war ein sehr guter Schüler. 23 00:02:00,667 --> 00:02:06,666 Äh, als ich in die erste Klasse kam konnte ich schon lesen und schreiben. 24 00:02:06,667 --> 00:02:11,932 Ich war gelangweilt, aber ich hatte gute Noten. 25 00:02:11,933 --> 00:02:19,999 Ich bestand die Grundschule und kam auf das Gymnasium in Ungarn. 26 00:02:20,000 --> 00:02:25,566 Im ersten Jahr lernte ich, lernten wir Latein. 27 00:02:25,567 --> 00:02:30,632 Und als ein Jahr vorbei war, da konnte ich, man praktisch Latein sprechen, 28 00:02:30,633 --> 00:02:33,232 was kei.., fast niemand dort überhaupt macht. 29 00:02:33,233 --> 00:02:47,466 Und äh, ich war ein guter Schüler und zu dieser Zeit ging es mit dem Judenhass los. 30 00:02:47,467 --> 00:02:56,799 Ich sah mich selbst immer als loyalen Ungarn, geborenen Ungarn. 31 00:02:56,800 --> 00:03:03,166 Äh und plötzlich war ich bloß, bloß ein Jude. 32 00:03:03,167 --> 00:03:10,432 Aber, im dritten Gymnasium fingen wir an, Deutsch zu lernen. 33 00:03:10,433 --> 00:03:15,766 Und das, der Lehrer oder Professor war ein Nazi. 34 00:03:15,767 --> 00:03:23,999 Er trug eine Swastika oder die ungarische Version der Swastika, das Pfeilkreuz. 35 00:03:24,000 --> 00:03:35,832 Und wir mussten in den Klassenraum eintreten und unsere Hand heben und ich weigerte mich, sein Schüler zu sein. Ich habe niemals mein Deutschlehrbuch aufgeschlagen. 36 00:03:35,833 --> 00:03:41,166 Und am Ende des Jahres, Ende dieses Jahres, dieses Jahres, hat er mich durchfallen lassen, 37 00:03:41,167 --> 00:03:43,099 was, was du nie gedacht hättest. 38 00:03:43,100 --> 00:03:45,966 Also ging ich von der Schule ab. 39 00:03:45,967 --> 00:03:52,832 Ich äh, versuchte einen Ausbildungsplatz als Fotograf zu bekommen. 40 00:03:52,833 --> 00:03:59,499 Weil, äh, in meiner Familie Fotografie wichtig war. Und ich konnte keinen bekommen. 41 00:03:59,500 --> 00:04:05,766 Und ich endete als Schneider, in der Scheiderausbildung. 42 00:04:05,767 --> 00:04:14,099 Und ich machte den Ab.., meinen Abschluss als Scheider genau 1944, 43 00:04:14,100 --> 00:04:22,332 als ich in die ungarische Arbeiterschaft einberufen wurde, was dem Einzug in die Armee entsprach. 44 00:04:22,333 --> 00:04:28,332 Sie war Teil der ungarischen Armee, nur dass wir keine Uniformen hatten. 45 00:04:28,333 --> 00:04:37,999 Äh, die einzige Sache, woran man erkennen konnte, dass man in der Armee ist, war die Armee-Mütze und das gelbe Armband. 46 00:04:38,000 --> 00:04:45,099 Und ich wurde einer Militäreinheit zugeschrieben. 47 00:04:45,100 --> 00:04:54,599 Wir, wir, es ging um das Reparieren von zerbombten Gebieten, Eisen.., Eisenbahnschienen, ausschließlich Eisenbahnschienen. 48 00:04:54,600 --> 00:04:57,632 Und äh, ich arbeitete sehr schwer. 49 00:04:57,633 --> 00:05:00,999 Ich war 18 Jahre alt. 50 00:05:01,000 --> 00:05:14,466 Und äh, wir, von, lebten in Eisenbahnwagen und wir fuhren von einer zerbombten Stätte zur nächsten. 51 00:05:14,467 --> 00:05:23,499 Und äh, irgendwann im November oder vielleicht war es später Oktober 44, 52 00:05:23,500 --> 00:05:31,666 wir waren in der Nähe der rumänischen Grenze stationiert, auf der ungarischen Seite des Flusses Theiß. 53 00:05:31,667 --> 00:05:36,832 Als wir schon russische Truppen sich annähern hörten. 54 00:05:36,833 --> 00:05:40,432 Ich könnte, äh, mein, äh, abtrocknen, kann ich kurz eine Sekunde? 55 00:05:40,433 --> 00:05:44,066 IV: Alles, was Sie wollen, klar. 56 00:05:44,067 --> 00:05:51,832 TS: Wir hörten, dass die russischen Truppen näher kommen und wir entschieden, 57 00:05:51,833 --> 00:05:58,932 unsere Einheit zu verlassen, zu verlassen und uns zu verstecken. 58 00:05:58,933 --> 00:06:05,032 Einige, einige von uns gingen zum Verstecken in eine Scheune auf einem Bauernhof. 59 00:06:05,033 --> 00:06:15,666 Und einige von us gingen zu einem Bahnhof und taten so, als wollten sie zurück nach Budapest fahren. 60 00:06:15,667 --> 00:06:21,099 Äh, wir fuhren nach Budapest in einem deutschen Panzerwagen, gepanzerten Zug. 61 00:06:21,100 --> 00:06:28,666 Und ich ging nach Budapest, aber zu dieser Zeit gab es schon eine Art Ghetto-System. 62 00:06:28,667 --> 00:06:32,099 Dass die Juden in gekennzeichneten Häusern leben mussten. 63 00:06:32,100 --> 00:06:37,299 Also konnte ich nicht, ich konnte meine Mutter und meine Schwester bei ihnen zu Hause besuchen. 64 00:06:37,300 --> 00:06:42,499 Aber ich konnte dort nicht die Nacht verbringen, das war äh, illegal. 65 00:06:42,500 --> 00:06:48,932 Und äh, viele, viele meiner christlichen Freunde ließen mich bei sich zu Hause schlafen. 66 00:06:48,933 --> 00:06:52,866 Nur eine, eine Nacht oder einen Tag. 67 00:06:52,867 --> 00:06:59,532 Aber ich konnte nicht länger als einmal, eine Nacht bleiben, da das zu äh, gefährlich für sie war. 68 00:06:59,533 --> 00:07:04,299 Äh, sie hätten dafür ins Gefängnis gehen können oder erschossen werden können. 69 00:07:04,300 --> 00:07:09,232 Zu dieser Zeit kam die ungarische Nazipartei an die Macht. 70 00:07:09,233 --> 00:07:13,866 Zu der, der Zeit hatten sie die komplette Macht inne. 71 00:07:13,867 --> 00:07:24,332 Und äh, ich habe eigenhändig meine Identifikationskarte geändert, 72 00:07:24,333 --> 00:07:32,232 meine Geburtskarte, auf der, in Ungarn war die Religionszugehörigkeit Teil deiner Geburtsurkunde. 73 00:07:32,233 --> 00:07:38,666 Ich änderte es zu römisch-katholisch und ich änderte den Mädchennamen meiner Mutter. 74 00:07:38,667 --> 00:07:44,466 Das war Sobo, das klang ziemlich nicht-ungarisch. 75 00:07:44,467 --> 00:07:46,666 Und äh, ich kam damit durch. 76 00:07:46,667 --> 00:07:55,766 Ein paar Mal wurde ich auf der Straße angehalten und ich konnte meine gefälschte ID vorzeigen und ich kam damit durch. 77 00:07:55,767 --> 00:08:08,599 Und einige meiner Freunde, äh, fanden einen Kohlekeller äh, wo sie Kohle und Feuerholz verkauften. 78 00:08:08,600 --> 00:08:11,666 Nun ja, sie ließen uns die Nacht dort verbringen. 79 00:08:11,667 --> 00:08:18,132 Und irgendjemand sah uns dort reingehen und der ungarische Nazi, 80 00:08:18,133 --> 00:08:24,432 zivile Nazi-Wächter fasste uns und bracht uns raus. 81 00:08:24,433 --> 00:08:31,399 Und ich zeigte meine gefälschte ID. 82 00:08:31,400 --> 00:08:36,499 Leider war einer der Nazis, er hat mich erkannt. 83 00:08:36,500 --> 00:08:41,999 Er war einer meiner Klassenkameraden in der äh, in der Schule. 84 00:08:42,000 --> 00:08:54,199 Also zerrissen sie mein Dokument und wir, brachten uns zu einem Schulhof, einem nahe gelegenen, nahe gelegenen Schulhof und vier von uns 85 00:08:54,200 --> 00:09:01,099 wurden an eine Ziegelwand gestellt und ein Erschießungskommando sollte kommen. 86 00:09:01,100 --> 00:09:22,666 Äh, jemand erkannte die lokale Armee, die ebenfalls für eine andere Gruppe jüdischer Arbeiter verantwortlich war. 87 00:09:22,667 --> 00:09:24,299 So wie mein Freund. 88 00:09:24,300 --> 00:09:32,666 Und der Leutnant von dort kam herein und sagte: "Ich werde, ich bin hier, hier verantwortlich. 89 00:09:32,667 --> 00:09:34,966 Und ich werde diese Männer festnehmen, festnehmen. 90 00:09:34,967 --> 00:09:37,999 Und wir wer.., wir werden sie bestrafen. 91 00:09:38,000 --> 00:09:42,732 Und äh, kam runter und hat jeden geschlagen, jed.., jeden von uns. 92 00:09:42,733 --> 00:09:51,499 Er kam zu mir {hustet} und er schlug mich und flüsterte, er sagte: "Fa.., fall runter, fall runter, fall runter." 93 00:09:51,500 --> 00:09:56,032 Also fiel ich runter und er, er brachte uns von dieser Schule 94 00:09:56,033 --> 00:10:00,666 um die Ecke in eine Straße, ein paar Straßen entfernt. 95 00:10:00,667 --> 00:10:02,666 Und ließ uns frei. 96 00:10:02,667 --> 00:10:05,332 Also, wieder, äh, war ich frei. 97 00:10:05,333 --> 00:10:13,666 Ich hatte keine ID mehr {hustet} und äh, hatte es echt schwer mich nachts zu verstecken. 98 00:10:13,667 --> 00:10:17,332 W.., während des Tages hatte ich kein Problem, ich konnte auf der Sraße gehen. 99 00:10:17,333 --> 00:10:21,332 Ich war, ich sah viel jünger aus, als ich war. 100 00:10:21,333 --> 00:10:24,432 Äh, ich sah wie ein kleines Kind aus. 101 00:10:24,433 --> 00:10:32,399 Und äh, ich wurde Anfang Dezember festgenommen. 102 00:10:32,400 --> 00:10:37,066 Und in einem Gebäude eingeschlossen und ich gab auf. 103 00:10:37,067 --> 00:10:47,932 Ich sagte, ich, ich, ich bin so viele Male entkommen und an meinem Geburtstag, dem 9. Dezember, haben sie mich gefasst, 104 00:10:47,933 --> 00:10:54,999 haben uns in einen Bahnhof abgeführt und uns in einen Eisenbahnwagen gepackt, gepackt. 105 00:10:55,000 --> 00:11:04,666 Und äh, das war am 9. Dezember und wir haben 18 Tage gebraucht in dem Eisenbahnwagen, um Buchenwald zu erreichen. 106 00:11:04,667 --> 00:11:08,332 Ich habe immer gesagt, ich wäre schneller dahin gelaufen. 107 00:11:08,333 --> 00:11:15,599 Und in diesem Wagen hatte ich ein par Gelegenheiten zur Flucht, 108 00:11:15,600 --> 00:11:20,366 aber ich dachte, jemand hat mir erzählt, dass meine Mutter und meine Schwester 109 00:11:20,367 --> 00:11:22,632 auch in dem gleichen Zug waren. 110 00:11:22,633 --> 00:11:25,332 Es war ein sehr langer Zug. 111 00:11:25,333 --> 00:11:29,699 Und ich wollte dort mit ihnen bleiben. 112 00:11:29,700 --> 00:11:35,232 Und dann war es doch so, dass sie, meine Mutter, meine Mutter und Schwester nicht in dem Zug waren. 113 00:11:35,233 --> 00:11:39,332 Also kamen wir in Buchenwald an. 114 00:11:39,333 --> 00:11:42,932 Und erst wurden wir in ein Quarantäne-Lager gesteckt 115 00:11:42,933 --> 00:11:50,032 und dann schließlich in das Arbeitslager geschoben, äh, nach zwei oder drei Wochen. 116 00:11:50,033 --> 00:11:55,499 Und äh, ich wurde einem (???)-Kommando zugeteilt, wir gingen raus und 117 00:11:55,500 --> 00:12:02,999 wir transportierten Baumaterialien und Steine und Bauholz und was auch immer. 118 00:12:03,000 --> 00:12:11,332 Und äh, eines Tages war ich dort und 119 00:12:11,333 --> 00:12:12,666 ich weiß nicht, ob ich das erzählt habe. 120 00:12:12,667 --> 00:12:19,432 Ich, ich, ich wurde ein Schneider, nachdem ich die Schule geschmissen hatte. 121 00:12:19,433 --> 00:12:25,399 Ich ging zu dem Kapo, der für die Schneiderei verantwortlich war. 122 00:12:25,400 --> 00:12:32,699 Und ich bat ihn in meinem gebrochenen Deutsch, mich anzustellen. Und das tat er. 123 00:12:32,700 --> 00:12:36,166 Ich arbeitete in der Schneiderei und das hat mein Leben gerettet, 124 00:12:36,167 --> 00:12:41,732 weil, draußen im kalten Wetter stehen und äh, bloß ein 125 00:12:41,733 --> 00:12:52,332 dünnes T-Shirt tragen, das stundenlang, während äh, des Appells, während man Körper gezählt hat, lebendige und tote. 126 00:12:52,333 --> 00:12:54,432 Äh, ich musste das nicht machen. 127 00:12:54,433 --> 00:13:00,332 Ich war drin, dort drin, in einer warmen Umgebung 128 00:13:00,333 --> 00:13:02,299 und sie gaben uns sogar zu Essen. 129 00:13:02,300 --> 00:13:07,999 Wir hatten es ein bisschen, wahrscheinlich ein bisschen besser als der Rest der Gefangenen. 130 00:13:08,000 --> 00:13:14,399 Und ich war in der Schneiderei bis sie es eines Tages verkündet haben, 131 00:13:14,400 --> 00:13:23,966 dass alle J.., Juden zum Appell gehen müssen, äh zu dem Treffpunkt. 132 00:13:23,967 --> 00:13:27,832 Und äh, sie wurden aus Buchenwald evakuiert. 133 00:13:27,833 --> 00:13:29,566 Ich ging nicht. 134 00:13:29,567 --> 00:13:33,666 Unser Kapo in der Schneiderei war, 135 00:13:33,667 --> 00:13:40,499 er selbst war ein deutscher Gefangener, äh, sagte: "Geh nicht." 136 00:13:40,500 --> 00:13:43,932 Zu jedem, nicht zu mir, aber zu uns allen, wir gingen nicht. 137 00:13:43,933 --> 00:13:51,232 Und äh, dieser Trans.., die Gruppe ging weg und am nächsten Tag konnte er mich nicht retten, 138 00:13:51,233 --> 00:13:59,266 Ich musste mit der Gruppe mit, die aus Buchenwald evakuiert wurde. 139 00:13:59,267 --> 00:14:06,799 Wir marschierten durch Dörfer und Städte zu einer weit entfernten Bahnstation. 140 00:14:06,800 --> 00:14:13,532 Ich hatte keine Ahnung warum, denn es gab Eisenbahnschienen direkt im Lager. 141 00:14:13,533 --> 00:14:20,032 Dieser Marsch, die, einige von uns waren zu schwach zum Gehen. 142 00:14:20,033 --> 00:14:23,666 Jeder der zurückfiel oder sich setzte 143 00:14:23,667 --> 00:14:28,732 wurde sofort in den Kopf geschossen von, von den SS-Wachmännern. 144 00:14:28,733 --> 00:14:34,466 Und um Ihnen zu erzählen, wie schrecklich es war, wir gingen durch ein Dorf 145 00:14:34,467 --> 00:14:40,032 wo Frauen auf dem Gehweg aufgereiht standen und uns zu Essen gaben. 146 00:14:40,033 --> 00:14:47,666 Sie gaben uns Brot und äh, kleine Schüsseln mit Suppe. Und die SS mochte das nicht. 147 00:14:47,667 --> 00:14:50,999 Sie jagten die Frauen gewalltvoll davon. 148 00:14:51,000 --> 00:14:54,832 Also, gingen die Frauen weg und sie warfen das Brot, 149 00:14:54,833 --> 00:15:00,866 das Brot über den Kopf der SS zu uns. 150 00:15:00,867 --> 00:15:12,866 Einige von ihnen. Und äh, wir wurden in irgendwelche Eisenbahnwagen gesteckt, irgendwo, äh, das ist ein, ich kann Ihnen wirklich nicht sagen 151 00:15:12,867 --> 00:15:15,732 wo das war, aber es waren irgendwelche Eisenbahnwagen. 152 00:15:15,733 --> 00:15:30,332 Und wir fingen an immer weiter nach, nach, ich weiß nicht wohin, äh, wahrscheinlich in Richtung äh, Flossenbürg zu fahren. 153 00:15:30,333 --> 00:15:42,399 Ein, zu einer Zeit, ich glaube, es war Jena, wo der Zug anhielt und eine Person aus jedem Wagen raus ließ, um Wasser zu holen. 154 00:15:42,400 --> 00:15:48,999 Und jeder Viehwagon hatte vielleicht f.., 50 bis 80 oder 100 Leute geladen. 155 00:15:49,000 --> 00:15:53,932 Und einer, ich, ich war der, der sich freiwillig gemeldet hat und ich sprang raus 156 00:15:53,933 --> 00:16:02,832 und lief hin und her mit Eimern voll Wasser von einer, von der, von der Pumpe und bis es ihnen reichte. 157 00:16:02,833 --> 00:16:08,899 Und dann hatte ich plötzlich gemerkt, dass ich in der ganzen Aufregung vergessen hatte, selber zu trinken. 158 00:16:08,900 --> 00:16:17,932 Äh, wir gingen zurück in den Zug und äh, nun, das ist eine äh, nach so vielen Jahren zurück zu kehren. 159 00:16:17,933 --> 00:16:26,032 Es ist, ist mir nicht klar, wie wir nach Flossenbürg gekommen sind, äh, aber wir sind es. 160 00:16:26,033 --> 00:16:34,766 Und in Flossenbürg landete ich in einem Gefängniskeller, Zie.., Ziegel 161 00:16:34,767 --> 00:16:42,266 wie ein gewöhnliches Gefängnis, nicht in den Baracken, wie die meisten Leute, aber in einer Gefängniszelle. 162 00:16:42,267 --> 00:16:53,432 Nun, jede Gefängniszelle, die ursprünglich für zwei oder drei oder fünf Leute vorgesehen war, hatte mindestens 40 oder 50 Leute. 163 00:16:53,433 --> 00:17:00,466 Wir mussten alle stehen, es gab keine Möglichkeit zu sitzen oder sich hinzulegen, weil 164 00:17:00,467 --> 00:17:01,766 es gab dafür keinen Platz. 165 00:17:01,767 --> 00:17:09,232 Wir mussten stehen. Und wir standen dort beim, schliefen aufrechtstehend, nehme ich an. 166 00:17:09,233 --> 00:17:18,466 Und äh, ich glaube nicht, dass wir jemals etwas zu Essen bekommen haben. 167 00:17:18,467 --> 00:17:23,832 Und am nächsten Tag sagten sie uns, dass wir weiter, wir weiterziehen auf einem, 168 00:17:23,833 --> 00:17:35,799 wir kamen raus, raus aus dem Gefängnis und wir kamen in Transporter, glaube ich. 169 00:17:35,800 --> 00:17:41,699 Das ist ganz verschwommen, vielleicht war es ein Transporter, vielleicht war es kein Transporter, äh. 170 00:17:41,700 --> 00:17:47,766 Und wir fuhren zu den Eisenbahnschienen. 171 00:17:47,767 --> 00:17:58,299 Und, und wir wurden in einen Zug gesteckt und äh, äh, vielleicht war das davor? 172 00:17:58,300 --> 00:18:03,532 Sie, Kampfflugzeuge kamen und haben den Motor des Zuges kaputtgeschossen. 173 00:18:03,533 --> 00:18:09,099 Sie, sie waren sehr vorsichtig nicht auf den, 174 00:18:09,100 --> 00:18:12,599 den Rest des Zuges zu schießen, nur auf den Motor. 175 00:18:12,600 --> 00:18:19,632 Und äh, schließlich brachten sie einen neuen Motor heran, Stunden später. 176 00:18:19,633 --> 00:18:25,699 Und, sobald sie den anderen Motor eingesetzt hatten, kamen die Flug.., die Kampfflugzeuge zurück und schossen diesen kaputt. 177 00:18:25,700 --> 00:18:28,799 Dann zwangen sie uns zu marschieren. 178 00:18:28,800 --> 00:18:39,999 Äh, wir gehen, wir marschierten äh, die Autobahn entlang, die Straßen entlang, in Richtung Dachau. 179 00:18:40,000 --> 00:18:51,432 Und heute kenne ich das Datum, es war der 22. April, als wir in einer kleinen Stadt ankamen. 180 00:18:51,433 --> 00:18:58,832 Und äh, der Bauer, der eine Scheune ein paar Hundert Meter von der Straße hatte 181 00:18:58,833 --> 00:19:04,099 erlaubte dieser Gruppe in seiner Scheune zu schlafen. 182 00:19:04,100 --> 00:19:08,666 Und wir, wir gingen rein und die SS blieb draußen 183 00:19:08,667 --> 00:19:16,999 und sie sagten, wenn irgendjemand raus aus, aus der Scheune kommt, wird sofort erschossen. 184 00:19:17,000 --> 00:19:21,966 Und wir, wir konnten in der Scheune auf Heu und was auch immer schlafen. 185 00:19:21,967 --> 00:19:27,499 Am Morgen hörten wir entferntes Gewehrfeuer, 186 00:19:27,500 --> 00:19:39,832 äh, Kanonenfeuer und äh, einer von uns wa.., wagte, die Scheunentür zu öffnen und seinen Kopf rauszustecken. 187 00:19:39,833 --> 00:19:41,732 Und es standen keine SS Männer in der Nähe. 188 00:19:41,733 --> 00:19:47,332 Also kamen wir alle raus und die gesamte SS war verschwunden und oben auf der Autobahn 189 00:19:47,333 --> 00:19:54,032 kamen amerikanische Fahrzeuge, äh P.., gepanzerte Autos und Jeeps und so weiter. 190 00:19:54,033 --> 00:19:57,799 Also waren wir frei. 191 00:19:57,800 --> 00:20:05,666 Äh, wir waren frei, aber nicht frei, weil äh, 192 00:20:05,667 --> 00:20:13,766 wir fielen über die lokale Bevölkerung her und nahmen ihnen ihr Essen weg, um es zu essen. 193 00:20:13,767 --> 00:20:17,932 Und wir plünderten ihre Häuser. 194 00:20:17,933 --> 00:20:27,199 Und ich sage wir, äh, wahrscheinlich ich selbst auch und dieses kleine Dorf hatte wahrschein.., vielleicht ein Dutzend Häuser 195 00:20:27,200 --> 00:20:33,732 und dort waren zwei oder drei Tausend Gefangene in, in der Gruppe, wo, wo ich war. 196 00:20:33,733 --> 00:20:41,999 Also, seit dem hieß es äh Essen stehlen oder um Essen betteln oder 197 00:20:42,000 --> 00:20:48,966 in ein Bauernhaus reingehen oder ein Haus und verlangen, dass man verpflegt wird. 198 00:20:48,967 --> 00:20:52,999 Und so ging das dann weiter und weiter und weiter 199 00:20:53,000 --> 00:20:59,099 und es war nicht zufriedenstellend, für, für mich war es das nicht. 200 00:20:59,100 --> 00:21:09,966 Und äh, ich hatte ein Problem, ich hatte ein Paar Stiefel, die ein Loch in, ein Loch in meinen Fuß gegraben hatten. 201 00:21:09,967 --> 00:21:17,366 Und ich landete in einem Feldlazarett, das von einem polnischen Arzt betrieben wurde 202 00:21:17,367 --> 00:21:21,866 unter der Aufsicht der Armee, der Aufsicht der US Armee. 203 00:21:21,867 --> 00:21:24,799 Und äh, er tat was immer er konnte. 204 00:21:24,800 --> 00:21:30,499 Später hörten wir, dass er nicht wirklich ein Arzt war, er war nur ein Krankenpfleger. 205 00:21:30,500 --> 00:21:41,932 Und äh, ich konnte laufen, aber nur schwer und ich landete in irgendeiner Klinik, irgend, in irgendeiner Stadt, 206 00:21:41,933 --> 00:21:46,966 wo eine Nonne zauberhafte Arbeit leistete. 207 00:21:46,967 --> 00:21:55,966 Da war ein Loch in, ich, in meiner Wade und sie, wa.., was der Arzt nicht heilen konnte, 208 00:21:55,967 --> 00:22:02,199 sie benutzt, benutzt einen Alaunstein, den Männer zum Rasieren benutzen, ein Schnitt, wenn sie sich rasieren. 209 00:22:02,200 --> 00:22:13,566 Sie führte das in dieses Loch in meinem Fuß ein und rieb ihn und bumm, mein Fuß {lacht} war geheilt. 210 00:22:13,567 --> 00:22:25,899 Und also, ich zog umher und äh, lebte in Scheunen, lebte in Ställen, lebte in Dachböden. 211 00:22:25,900 --> 00:22:32,232 Eines Tages kamen ein paar UNRRA Leute. 212 00:22:32,233 --> 00:22:39,566 Ich dachte, das war die US Armee, weil sie die Uniformen der US Armee trugen 213 00:22:39,567 --> 00:22:42,999 mit, mit dem UNRRA Zeichen drauf. 214 00:22:43,000 --> 00:22:50,999 Und äh, sagten, äh, dass: "Wir bringen euch in äh, Kinder.., Lager, ein Kinderheim." 215 00:22:51,000 --> 00:22:58,366 Zu dieser Zeit, im Übrigen wurde angekündigt, dass alle jeder Nationalität, 216 00:22:58,367 --> 00:23:02,099 DIsplaced Persons nach Hause in ihr Heimatland gehen müssen. 217 00:23:02,100 --> 00:23:08,466 Die Polen mussten zurück nach Polen, die Ukrainer, Russen zu ihrem, 218 00:23:08,467 --> 00:23:11,299 und ich, auf keinen Fall würde ich zurück nach Ungarn gehen. 219 00:23:11,300 --> 00:23:15,532 Ich hasste sie, wa.., nachdem, was sie mir angetan hatten. 220 00:23:15,533 --> 00:23:20,866 Sie haben mir mehr Schaden zugefügt, fast, als es die Deutschen getan haben. 221 00:23:20,867 --> 00:23:28,766 Und die, also UNRRA Einladung war sehr willkommen. 222 00:23:28,767 --> 00:23:35,732 I gi.., ging mit ihnen in einem Transporter oder einem Jeep oder was, nach Indersdorf. 223 00:23:35,733 --> 00:23:44,632 Und in Indersdorf begrüsste mich das UNRRA Team, äh, 224 00:23:44,633 --> 00:24:03,799 saubere Zimmer, zivilisiertes Essen, Kl.., äh, me.., echte Menschen und, und äh, ich war nicht länger ein, ein Kleinkrimineller. 225 00:24:03,800 --> 00:24:10,332 Weil, ich fühlte mich schuldig wegen dem, was ich bis dahin gemacht hatte, aber ich musste, um zu überleben. 226 00:24:10,333 --> 00:24:16,666 Und äh, dort waren Nonnen, die die allerbesten der äh, äh Welt waren. 227 00:24:16,667 --> 00:24:20,032 Sie waren, sie sorgten für uns, sie gaben uns zu Essen. 228 00:24:20,033 --> 00:24:26,699 Also blieb ich bei, blieb mit diesem äh, UNRRA team dort. 229 00:24:26,700 --> 00:24:35,132 Und eines Tages kam ein Film-Team, um die Kinder zu filmen, im, im Kloster. 230 00:24:35,133 --> 00:24:43,766 Und äh, ich ging zu dem Direktor des Film-Teams und sagte zu ihm: 231 00:24:43,767 --> 00:24:48,499 "Wissen Sie, ich habe einen Bruder, der lebt in New York City. 232 00:24:48,500 --> 00:24:53,566 Äh, kennen Sie ihn {lacht}?" 233 00:24:53,567 --> 00:24:59,366 Und er lachte, er sagte: "Es gibt zehn, acht bis zehn Millionen Menschen, die in New York City leben. 234 00:24:59,367 --> 00:25:01,832 Woher soll ich deinen Bruder kennen?" 235 00:25:01,833 --> 00:25:06,499 Und, als ich den Namen meines Bruder nannte, Martin Munkácsi, 236 00:25:06,500 --> 00:25:09,499 sprang der Typ aus seinem Sitz. 237 00:25:09,500 --> 00:25:12,766 Er sagte: "Er ist einer meiner besten Freunde." 238 00:25:12,767 --> 00:25:21,066 Martin Munkácsi war ein weltberühmter Fotograf, Stand.., äh, äh, Foto-Journalist, Standfotograf. 239 00:25:21,067 --> 00:25:30,199 Und Telegramme wurden hin und her geschickt und er sagte, er möchte, dass ich komme, 240 00:25:30,200 --> 00:25:38,699 in die Vereinigten Staaten und äh, dann kam eine, eine Chance, eine Gelegenheit, um nach England zu gehen. 241 00:25:38,700 --> 00:25:46,332 Der erste Zug raus aus äh, Indersdorf ging nach England. 242 00:25:46,333 --> 00:25:50,632 Es dauerte sehr lange, weil das Wetter schl.., schlecht war und die, 243 00:25:50,633 --> 00:25:56,332 die Flug.., die Royal Air Force, die uns fliegen sollte, konnte nicht landen und so weiter. 244 00:25:56,333 --> 00:26:05,999 Also, schließlich, flog ich Ende Oktober '44 nach England. 245 00:26:06,000 --> 00:26:11,999 Es, langfristig ergab sich, dass, weil ich nach England geflogen war, war ich keine 246 00:26:12,000 --> 00:26:16,999 Displaced Person oder heimatlose Person, staatenlose Person, mehr. 247 00:26:17,000 --> 00:26:22,599 Ich, ich konnte nicht in die Vereinigten Staaten gehen mit äh, mit, mit einem Spezial-Visa. 248 00:26:22,600 --> 00:26:26,999 Ich musste warten, bis das ungarische Visa eintraf. 249 00:26:27,000 --> 00:26:31,332 Es dauerte fünf Jahre, bis ich in die Vereinigten Staaten gehen konnte. 250 00:26:31,333 --> 00:26:37,266 IV: In diesen fünf Jahren blieben sie in Großbritannien, in England? 251 00:26:37,267 --> 00:26:37,599 TS: Entschuldigung? 252 00:26:37,600 --> 00:26:41,666 IV: In den fünf Jahren, die Sie auf das Visa gewartet hatten, mussten Sie da in England bleiben? 253 00:26:41,667 --> 00:26:45,132 TS: Äh, wäh.., während ich auf das Visa wartete ging ich nach, 254 00:26:45,133 --> 00:26:55,466 ich bekam einen Job in, in einem Foto-Studio, in dem ich ein Auszubildender wurde 255 00:26:55,467 --> 00:26:59,599 mit anderen jungen Leuten. 256 00:26:59,600 --> 00:27:05,099 Ich, ich lernte Fotografie und ich bin darüber sehr froh, weil, äh, 257 00:27:05,100 --> 00:27:11,466 sogar bis heute denke ich, dass die englische Foto-Industrie die beste der Welt ist. 258 00:27:11,467 --> 00:27:18,266 Äh, ich lernte von dieser Firma alles, was ich, ich konnte. 259 00:27:18,267 --> 00:27:22,666 Äh, ich ging fünf Tage die Woche zur Abendschule, 260 00:27:22,667 --> 00:27:27,032 jede Nacht der Woche Fotografieunterricht in der Abendschule. 261 00:27:27,033 --> 00:27:34,566 Und am Samstag hatte unsere Firma für alle ihre Auszubildenden Fotografieunterricht. 262 00:27:34,567 --> 00:27:41,566 Und äh, ich war sehr zufrieden mit dem, was ich lernte und ich ging nach, 263 00:27:41,567 --> 00:27:45,766 fünf Jahre später, ich tr.., als mein Visa kam, 264 00:27:45,767 --> 00:27:50,566 ging ich in die Vereinigten Staaten und äh, 265 00:27:50,567 --> 00:27:55,266 zu dieser Zeit hatte mein Bruder, der eigentlich eine sehr, sehr reiche Person war, 266 00:27:55,267 --> 00:28:00,599 der in schlechter V.., Verfassung war, weil er einen Herzanfall hatte. 267 00:28:00,600 --> 00:28:07,932 Und er konnte nicht arbeiten und seine finanzielle Situation war sehr unsicher. 268 00:28:07,933 --> 00:28:11,332 Und ich konnte nicht für ihn arbeiten. 269 00:28:11,333 --> 00:28:17,066 Und ich brauchte lange, bis ich einen Job als Fotograf gefunden hatte. 270 00:28:17,067 --> 00:28:26,166 Ich arbeitete als Fotograf und äh, mein, Ha.., ich hatte eigentlich drei Brüder in Amerika. 271 00:28:26,167 --> 00:28:30,199 Der, mein anderer Bruder, Halbbruder, sie waren Halbbrüder. 272 00:28:30,200 --> 00:28:32,999 Äh, arbeitete in der Film-Industrie. 273 00:28:33,000 --> 00:28:39,666 Er half mir dabei, Kontakte im Film-Business zu knüpfen 274 00:28:39,667 --> 00:28:46,232 und äh, ich machte die Standb.., Standbildfotografie am Film Set. 275 00:28:46,233 --> 00:28:49,032 Aber ich kam nicht in die Arbeitergewerkschaft rein. 276 00:28:49,033 --> 00:28:56,899 Also konnte ich nur arbeiten, wenn ein Gewerkschaftsmitglied verfügbar war, nicht ver.., verfüg.., nicht verfügbar. 277 00:28:56,900 --> 00:29:02,032 Sobald ein Gewerkschaftsmitglied verfügbar war, flog ich raus. 278 00:29:02,033 --> 00:29:06,332 Ich machte die Standbilder, Standbilder für die Westside Story. 279 00:29:06,333 --> 00:29:10,566 Aber ich wurde weggeschickt. 280 00:29:10,567 --> 00:29:14,866 Und äh, ich war sehr glücklich, dass ich als Standbildfotograf tätig war, 281 00:29:14,867 --> 00:29:22,799 aber ich bekam eine Chance, jemand hatte vorgeschlagen, dass ich Motion Picture Kamera Assistent werde. 282 00:29:22,800 --> 00:29:28,132 Und das wurde ich, ich, ich kam sogar in die Gewerkschaft rein 283 00:29:28,133 --> 00:29:35,332 und über die Jahre habe ich mir in New York einen Namen gemacht. 284 00:29:35,333 --> 00:29:41,166 Ich war bei fast jedem großen Film, der in New York gedreht wurde, beteiligt. 285 00:29:41,167 --> 00:29:43,199 Nicht in Hollywood, aber in New York. 286 00:29:43,200 --> 00:29:50,132 Ich arbeitete an (???) und ich arbeitete an Dokumentarfilmen. 287 00:29:50,133 --> 00:29:58,332 Ich arbeitete an Interviews, in der Werbung und äh, ich wurde sehr, sehr bekannt. 288 00:29:58,333 --> 00:30:05,132 Und nachdem ich das 30 Jahre gemacht hatte, ging ich in Rente. 289 00:30:05,133 --> 00:30:09,666 Ich ging für ungefähr zwei Wochen in Rente. 290 00:30:09,667 --> 00:30:17,666 Und dann hat der Produzent von Motion Picture Cameras, die sitzen in Mü.., München ARRIFLEX, 291 00:30:17,667 --> 00:30:20,699 mir angeboten für sie zu arbeiten. 292 00:30:20,700 --> 00:30:28,766 Und dann arbeitete ich für ARRIFLEX in New York für sechzehn oder dreizehn Jahre, 293 00:30:28,767 --> 00:30:30,699 dann ging ich auch dort in Rente. 294 00:30:30,700 --> 00:30:35,599 Dann habe ich, sie wollten mich wieder haben und dann habe ich noch zwei oder drei weitere Jahre dort gearbeitet. 295 00:30:35,600 --> 00:30:41,432 Und dann bin auch dort in Rente gegangen und hier bin ich. 296 00:30:41,433 --> 00:30:44,332 Habe ich irgendwas ausgelassen {lacht}? 297 00:30:44,333 --> 00:30:45,732 Ich habe geheiratet, ich habe zwei Mal geheiratet, 298 00:30:45,733 --> 00:30:50,199 das dritte Mal ist aber das einzige Mal, das zählt. 299 00:30:50,200 --> 00:30:56,799 Sehr erfolgreich, dass meine kleine Frau hier ist und ich liebe sie und sie liebt mich. 300 00:30:56,800 --> 00:31:04,999 Äh, aus meiner ersten Ehe habe ich einen Sohn und eine Tochter und drei Enkelkinder. 301 00:31:05,000 --> 00:31:09,566 IV: Nun ja, das ist ein schönes Ende der Geschichte {lacht}. 302 00:31:09,567 --> 00:31:10,599 TS: Ist eine lange Geschichte {lacht}. 303 00:31:10,600 --> 00:31:11,399 IV: Es ist viel {lacht}. So wie.. 304 00:31:11,400 --> 00:31:12,666 TS: Haben Sie irgendwelche Fragen dazu {lacht}? 305 00:31:12,667 --> 00:31:17,966 IV: Ja, habe ich, lassen Sie uns ein bisschen zurückgehen, nach Indersdorf, 306 00:31:17,967 --> 00:31:21,566 haben Sie denn herausgefunden, was mit Ihrer Mutter, Ihrer Schwester, dem Rest Ihrer Familie geschehen ist? 307 00:31:21,567 --> 00:31:23,699 TS: Entschuldigen Sie, sehen Sie, hier haben wir meine Schwerhörigkeit. 308 00:31:23,700 --> 00:31:27,532 IV: Okay. Äh, als Sie in Indersdorf waren .. 309 00:31:27,533 --> 00:31:27,999 TS: Ja. 310 00:31:28,000 --> 00:31:33,732 IV: Äh, haben Sie versucht herauszubekommen, was mit dem Rest Ihrer Familie in Ungarn passiert ist? 311 00:31:33,733 --> 00:31:39,832 TS: Na ja, in dem Lager da in Indersdorf gab es überhaupt keine Möglichkeit mit Ungarn zu kommunizieren. 312 00:31:39,833 --> 00:31:47,266 Ich hätte nur etwas herausfinden können, wenn ich dort hingefahren wäre, per Anhalter oder einen Zug genommen hätte 313 00:31:47,267 --> 00:31:50,999 oder es war, und zurück nach Ungarn gegangen wäre, um nach ihnen zu suchen. 314 00:31:51,000 --> 00:31:54,332 Nicht einer kam aus Ungarn. 315 00:31:54,333 --> 00:31:58,932 Und es gab keinen Briefverkehr, ich konnte keine Briefe schreiben. 316 00:31:58,933 --> 00:32:02,366 Ich konnte solange nicht schreiben, bis ich in England ankam. 317 00:32:02,367 --> 00:32:07,266 Als ich in England war schrieb ich meiner Mutter 318 00:32:07,267 --> 00:32:12,566 und meiner Schwester und ich erfuhr, dass es ihnen gut geht. 319 00:32:12,567 --> 00:32:19,932 Und ich stand in Kontakt zu ihnen und einige äh, Sozialarbeiter 320 00:32:19,933 --> 00:32:23,032 aus England fuhren regelmäßig nach Ungarn. 321 00:32:23,033 --> 00:32:28,732 Und ich schickte ihnen Geschenke und sie schickten mir daraufhin Lebensmittel {lacht}, 322 00:32:28,733 --> 00:32:32,432 weil sie dachten, dass ich in, in England verhungere. 323 00:32:32,433 --> 00:32:40,999 Und äh, es gab einen Augenblick, weil mein amerikanisches Visa kam nicht. 324 00:32:41,000 --> 00:32:46,332 Ich wartete, wartete, ich sagte, es hat fünf Jahre gedauert, aber damit habe ich nicht gerechnet, 325 00:32:46,333 --> 00:32:49,399 ich war unheimlich ungeduldig nach einem oder zwei Jahren. 326 00:32:49,400 --> 00:32:53,166 Ich schrieb meiner Mutter, ich w.., es könnte sein, dass ich zurück kommen will.. 327 00:32:53,167 --> 00:32:56,732 Und sie schrieb mir: "Unter gar keinen Umständen, 328 00:32:56,733 --> 00:33:01,566 komme nicht zurück nach Ungarn!" 329 00:33:01,567 --> 00:33:03,266 Und ich kam nicht. 330 00:33:03,267 --> 00:33:11,966 Äh, seit äh, 19 äh, 68 oder so, 66, 331 00:33:11,967 --> 00:33:16,032 fahre ich schon hin und wieder nach Ungarn. 332 00:33:16,033 --> 00:33:22,332 Ich habe eine, meine Nichte dort und einen Neffen. 333 00:33:22,333 --> 00:33:24,999 IV: Und eine andere Frage, habe ich das richtig verstanden, 334 00:33:25,000 --> 00:33:27,999 Sie waren bloß eine Nacht in Flossenbürg? 335 00:33:28,000 --> 00:33:28,666 TS: Eine Nacht. 336 00:33:28,667 --> 00:33:32,332 IV: Nur eine Nacht. Dann haben Sie sie nicht registriert..? 337 00:33:32,333 --> 00:33:33,332 TS: Nein, nein.. 338 00:33:33,333 --> 00:33:35,332 IV: Sie haben Sie einfach in die Zelle gepackt, wo.. 339 00:33:35,333 --> 00:33:44,332 TS: Sie, sie haben einfach, wir kamen rein und ich denke, mein, das ist meine Vermutung, sie waren so überfordert mit 340 00:33:44,333 --> 00:33:49,366 1.000 Neuankömmlingen, die in einer Nacht an einem Tag kamen. Sie konnten damit nicht umgehen. 341 00:33:49,367 --> 00:33:52,999 Ich denke sie kamen mit dem Papierkram nicht hinterher. 342 00:33:53,000 --> 00:33:55,832 Und sie haben uns einfach in eine Zelle gesperrt. 343 00:33:55,833 --> 00:33:59,999 Vielleicht war der Plan, es langsam am nächsten Tag oder so zu machen. 344 00:34:00,000 --> 00:34:05,199 Aber am nächsten Tag sagten Sie: "Alle raus. Alle raus." 345 00:34:05,200 --> 00:34:09,599 Äh, und mir war klar, dass die Zelle, in der wir waren, 346 00:34:09,600 --> 00:34:16,432 das war die Todeszelle und das war der letzte Schritt in, in, in 347 00:34:16,433 --> 00:34:22,266 in diesem Lager, bevor sie die Leute erschossen oder aufhingen. 348 00:34:22,267 --> 00:34:27,499 IV: Nun, als Sie heut dort hoch gingen, kamen Ihnen da irgendwelche Erinnerungen? 349 00:34:27,500 --> 00:34:29,066 Haben Sie.., konnten Sie irgendetwas wiedererkennen? 350 00:34:29,067 --> 00:34:36,732 TS: Äh, ich, ich habe es irgendwie schon wiedererkannt, aber vielleicht ist das auch eher Intuition, ich weiß nicht. 351 00:34:36,733 --> 00:34:42,166 Aber ich habe eine Zelle gefunden, das in etwa die Größe der Zelle hatte, in der ich war. 352 00:34:42,167 --> 00:34:44,632 Und ich war mit einer Gruppe. 353 00:34:44,633 --> 00:34:46,899 Und ich habe versucht alle in die Zelle zu bekommen. 354 00:34:46,900 --> 00:34:52,999 Äh, ich, ich bat jeden dort reinzukommen, um zu sehen, wie es ist, wenn es so überfüllt ist, aber 355 00:34:53,000 --> 00:34:56,666 einige der Leute wollten einfach nicht reinkommen {lacht}. 356 00:34:56,667 --> 00:35:02,199 Ja, aber wir waren, wir waren ungefähr 20 in der Zelle und sie war halb voll. 357 00:35:02,200 --> 00:35:06,966 Äh, ich konnte nicht, w.., konnten nicht alle anderen rein bekommen. 358 00:35:06,967 --> 00:35:08,299 Ich habe versucht sie anzuweisen. 359 00:35:08,300 --> 00:35:17,266 IV: Ja, also äh, bis zu diesem Moment haben Sie eine Menge Fakten erzählt. 360 00:35:17,267 --> 00:35:23,666 Nun ja, was ist mit, äh, heute, äh, 65, 70 Jahre zurück.. 361 00:35:23,667 --> 00:35:25,499 TS: Ent.., ent.., ent.., entschuldigung? 362 00:35:25,500 --> 00:35:31,099 IV: Äh, äh, was denken Sie, wie haben Sie alle diese Probleme überlebt, 363 00:35:31,100 --> 00:35:35,099 so grauenhafte, Sie haben Menschen sterben sehen und mussten marschieren.. 364 00:35:35,100 --> 00:35:43,299 TS: Ich, ich denke, ich habe ürberlebt, weil ich als junger Mann sehr aktiv war. 365 00:35:43,300 --> 00:35:47,399 Ich ging immer Wandern in den Hügeln, in den Bergen, tagelang 366 00:35:47,400 --> 00:35:58,499 und, und nächtelang und Marschieren oder Wandern war mir nicht fremd. 367 00:35:58,500 --> 00:35:59,832 Ich war daran gewöhnt. 368 00:35:59,833 --> 00:36:09,899 Ich, ich k.., selbst heute l.., ich, in meinem Alter, laufe ich fünf, sechs Meilen pro Tag oder 369 00:36:09,900 --> 00:36:14,899 fast ze.., acht Kilometer, die ich jeden Tag laufe. 370 00:36:14,900 --> 00:36:16,532 Ich gehe sehr gerne Spazieren. 371 00:36:16,533 --> 00:36:20,332 Und ich war in guter körperlicher, als ich, als sie mich schnappten. 372 00:36:20,333 --> 00:36:22,999 Ich wurde, ich war in guter körperlicher Verfassung. 373 00:36:23,000 --> 00:36:29,399 Äh, äh, als ich Ihnen gesagt habe, dass ich bei der ungarischen Armee arbeitete, als Zwangsarbeiter. 374 00:36:29,400 --> 00:36:37,099 Äh und wir, ich bekam Muskeln, von denen ich nicht einmal wusste, dass ich sie habe. 375 00:36:37,100 --> 00:36:41,132 Ich, ich war, äh, sehr gut in Form. 376 00:36:41,133 --> 00:36:41,299 IV: Also, in.. 377 00:36:41,300 --> 00:36:47,166 TS: Und in, in Buchenwald habe ich wie jeder andere auch Gewicht verloren. 378 00:36:47,167 --> 00:36:53,332 Aber, wenn man in einer Schneiderei gearbeitet hat, dann hatte man extra Por.., Portionen. Wir bekamen ein klein bisschen mehr zu Essen. 379 00:36:53,333 --> 00:36:55,566 Mehr zu Essen, als je.., jeder andere. 380 00:36:55,567 --> 00:37:03,332 Also war ich nicht äh, äh, so dünn, wie die meisten Leute. 381 00:37:03,333 --> 00:37:06,332 IV: Also, die körperliche Seite ist eine Seite. 382 00:37:06,333 --> 00:37:08,332 Aber auch die mentale Seite. 383 00:37:08,333 --> 00:37:13,999 Wie, äh, kamen Sie damit klar, was Sie gehen haben, Leute starben und verhungerten? 384 00:37:14,000 --> 00:37:21,866 TS: Me.., mental, und ich habe zurück gedacht, die Leu.., Leute starben um mich herum, das ist äh, 385 00:37:21,867 --> 00:37:23,499 man gewöhnt sich daran. 386 00:37:23,500 --> 00:37:25,466 Ich, ich hasse dieses Wort zu benutzen. 387 00:37:25,467 --> 00:37:26,566 Man, man gewöhnte sich daran. 388 00:37:26,567 --> 00:37:34,299 Menschen starben, äh, bei, nach einer Zeit entwickelt man immunität dagegen, 389 00:37:34,300 --> 00:37:42,299 äh, so war das bei uns, in Buchenwald starben Menschen neben mir und 390 00:37:42,300 --> 00:37:46,566 du schließt deine Augen, du.., deine Augen und du verschließt deinen Geist. 391 00:37:46,567 --> 00:37:53,332 Und äh, äh später oder jederzeit, während des Marsches oder jederzeit, 392 00:37:53,333 --> 00:38:00,066 ich dachte immer an morgen, mor.., nich.., nicht gestern oder die Vergangenheit, morgen. 393 00:38:00,067 --> 00:38:01,999 Was, was werde ich morgen machen? 394 00:38:02,000 --> 00:38:06,132 Was muss ich, im, im Lager machten wir damit immer Scherze, 395 00:38:06,133 --> 00:38:09,799 sobald wir unsere Schüssel Suppe bekommen hatten. 396 00:38:09,800 --> 00:38:12,666 Was, was, was für eine Suppe werden wir morgen bekommen? 397 00:38:12,667 --> 00:38:15,899 Was, wie, wie viel Brot werden wir morgen bekommen? 398 00:38:15,900 --> 00:38:22,666 Morgen, äh, ein Tag, ein Tag nach dem anderen. 399 00:38:22,667 --> 00:38:26,932 IV: Und, später haben Sie dann versucht zu vergessen? 400 00:38:26,933 --> 00:38:29,832 Oder haben Sie ver.., mussten Sie darüber sprechen? Oder haben Sie versucht es zu verdrängen? 401 00:38:29,833 --> 00:38:32,332 TS: Äh, ich.., richtig, ich bin froh, dass Sie das fragen. 402 00:38:32,333 --> 00:38:35,132 Äh, später habe ich versucht alles zu vergessen. 403 00:38:35,133 --> 00:38:44,366 Niemand hat mich je in Amerika sagen hören, dass ich ein Gefangener in, in einem Lager in Deutschland war. 404 00:38:44,367 --> 00:38:46,832 Ich habe nie darüber zu irgendjemandem gesprochen. 405 00:38:46,833 --> 00:38:50,232 Sie wussten, dass ich ein Fremder war, dass ich, ich aus Europa kam. 406 00:38:50,233 --> 00:38:53,032 Äh, vielleicht wussten Sie, dass ich ein Opfer war? 407 00:38:53,033 --> 00:38:54,532 Aber nicht mehr als das. 408 00:38:54,533 --> 00:39:00,599 Und bis vor ungefähr acht bis zehn Jahren, da hätte ich darüber noch nicht mal gesprochen. 409 00:39:00,600 --> 00:39:04,066 Ich, Sie hätten mich nicht dazu gebracht auch nur irgendetwas von dem zu erzählen, 410 00:39:04,067 --> 00:39:07,266 was ich Ihnen heute erzählt habe. Ich habe das abgelehnt. 411 00:39:07,267 --> 00:39:10,332 Warum, weiß ich nicht, aber in meinem Kopf. 412 00:39:10,333 --> 00:39:17,399 Meine Kinder wussten davon nichts und meine Frau wusste nichts von dem, was ich Ihnen heute erzählt habe. 413 00:39:17,400 --> 00:39:21,366 Und es, ich, ich habe nicht mehr daran gedacht. 414 00:39:21,367 --> 00:39:25,866 Ich, nie.., ich habe niemals daran gedacht. 415 00:39:25,867 --> 00:39:29,666 Nun ja, wenn ich daran gedacht habe, wusste ich zumindest nicht, dass ich daran dachte. 416 00:39:29,667 --> 00:39:37,332 Und ich hätte nicht, äh, nur weil das American, Ho.., äh, Holocaust Museum 417 00:39:37,333 --> 00:39:43,932 in, in den Vereinigten Staaten hat mich vor ungefähr einem Jahr oder weniger als einem Jahr gefunden. 418 00:39:43,933 --> 00:39:51,999 Bis dahin wussten die meisten Leute nicht, dass ich jemals ein Gefangener in Deutschland gewesen war. 419 00:39:52,000 --> 00:39:57,999 IV: Und so, als das Museum herausgefunden hat, dass Sie ein Opfer waren, 420 00:39:58,000 --> 00:40:02,166 äh, warum haben Sie ihre Meinung geändert,..? 421 00:40:02,167 --> 00:40:02,399 TS: Ich, ich weiß nicht. 422 00:40:02,400 --> 00:40:05,566 IV: ..haben angefangen darüber zu sprechen? Oder auch hierher zu kommen? 423 00:40:05,567 --> 00:40:08,432 TS: Ich weiß nicht, das ist eine, das hat sich so ganz langsam ergeben. 424 00:40:08,433 --> 00:40:17,266 Ich, äh, sogar als ich eingeladen wurde, nach Flossenbürg zu kommen und nach Indersdorf, zögerte ich. 425 00:40:17,267 --> 00:40:19,366 Ich wa.., ich, ich war mir nicht sicher. 426 00:40:19,367 --> 00:40:26,432 Ich war mir nicht sicher, ob ich zurück, zurück kommen wollte, äh, um Erinnerungen aufleben zu lassen? 427 00:40:26,433 --> 00:40:28,499 Das sind keine schönen Erinnerungen. 428 00:40:28,500 --> 00:40:33,132 Ich habe nicht, ich dachte, lass es einfach gut sein, lass es gut sein. 429 00:40:33,133 --> 00:40:38,799 Aber, meine Frau interessiert sich viel mehr für mein Wohlbefinden, als ich. 430 00:40:38,800 --> 00:40:43,766 Und sie wollte hierher kommen, mehr als ich es wollte. 431 00:40:43,767 --> 00:40:48,999 Und sie ist dafür verantwortlich, dass ich gerade genau hier in diesem Stuhl sitze. 432 00:40:49,000 --> 00:40:52,332 IV: Und denken Sie, dass sie gute Arbeit geleistet hat, damit, dass sie Sie hierher gebracht hat? 433 00:40:52,333 --> 00:40:59,499 TS: Ich, ich sage lieber, dass sie das hat, denn sie kann mich hören. 434 00:40:59,500 --> 00:41:00,832 Sie, sie hat gute Arbeit geleistet. 435 00:41:00,833 --> 00:41:08,866 Äh, nachdem ich hierher gekommen bin, bin ich all diese Erinnerungen durchgegangen. 436 00:41:08,867 --> 00:41:11,566 Äh, ich freue mich, dass ich getan habe, was ich getan habe. 437 00:41:11,567 --> 00:41:14,332 Ich freue mich, hier zu sein. 438 00:41:14,333 --> 00:41:17,999 IV: Also, ich danke Ihnen, dass Sie ihre Geschichte mit uns geteilt haben, sie uns erzählt, erzählt haben. 439 00:41:18,000 --> 00:41:24,166 TS: Danke, ich danke Ihnen. Und danke, dass Sie mich gefragt haben. 440 00:41:24,167 --> 00:41:31,466 IV: Okay. Und ich hoffe, dass Sie noch ein paar angenehme Tagen hier in Deutschland haben werden. 441 00:41:31,467 --> 00:41:32,632 Wann fahren Sie wieder? 442 00:41:32,633 --> 00:41:35,999 Bleiben Sie noch ein paar Tage in Deutschland? 443 00:41:36,000 --> 00:41:41,599 TS: Äh, wir bleiben bis Montag hier; am Montag fahren wir für zwei Tage nach Prag. 444 00:41:41,600 --> 00:41:50,099 Äh, wir, wir wollten länger bleiben, aber meine Frau musste rechtzeitig zurück zur Arbeit. 445 00:41:50,100 --> 00:41:54,866 Wobei, äh, äh, zwei Tage vor unserer Abfahrt wurde sie gefeuert, nun ja {lacht}. 446 00:41:54,867 --> 00:41:58,732 Ha, {lacht} sie muss nicht zurück {lacht}. 447 00:41:58,733 --> 00:42:05,032 Sie, nein, nein, nein es ist keine Tragödie gefeuert worden zu sein, aber sie wurde, sie wurde gefeuert. 448 00:42:05,033 --> 00:42:10,567 IV: Das ist nie angenehm, gefeuert zu werden. Nie.