1 00:00:01,367 --> 00:00:09,099 MA: Ja, dann frag auch mal, mit was für einem Gefühl er jetzt zurückkommt nach sechzig Jahren hier nach Flossenbürg auch. 2 00:00:09,100 --> 00:00:17,199 ИВ: Виктор Васильевич, скажите, пожалуйста, с каким чувством вы приехали сюда в Германию после шестидесяти лет этих? 3 00:00:17,200 --> 00:00:17,232 ВС: После... 4 00:00:17,233 --> 00:00:22,199 ИВ: С каким чувством после того, как прошло шестьдесят лет с того времени? 5 00:00:22,200 --> 00:00:28,332 ВС: Сейчас нормально, что мне, нормально живу, чувствую себя. 6 00:00:28,333 --> 00:00:33,666 ИВ: А что вы ощущали, когда приехали? Вот что вы сейчас ощущаете, когда приехали в Германию вот в это место, где такие сложные...? 7 00:00:33,667 --> 00:01:00,999 ВС: Ну, это... вижу очень приятно. Хорошо, что здесь работает... Ну, что ещё... 8 00:01:01,000 --> 00:01:08,399 Всё...вижу, что это нормально, хорошо здесь. 9 00:01:08,400 --> 00:01:16,632 Про..про.. ну, вижу, что не то, что раньше было. 10 00:01:16,633 --> 00:01:19,432 ИВ: Какие-то сопровождают вас воспоминания особенные? 11 00:01:19,433 --> 00:01:31,999 ВС: Да, да, ну, ну...это..обес.. Ну, чувствую себя очень хорошо. 12 00:01:32,000 --> 00:01:38,832 Всё вижу, всё хорошее. А там было совсем другое дело. 13 00:01:38,833 --> 00:01:44,432 ИВ: Jetzt ist es alles gut. Und schön, dass es jetzt sehr gut alles ist, nicht wie damals. 14 00:01:44,433 --> 00:01:51,666 MA: Vielleicht noch die Frage, warum hat er sich entschieden jetzt nochmal zurückzukommen nach sechzig Jahren? 15 00:01:51,667 --> 00:01:56,532 ИВ: А почему вы решились сюда вот приехать через шестьдесят лет? 16 00:01:56,533 --> 00:02:14,599 ВС: Шестьдесят лет? Ну, меня попросили приехать посмотреть. Я думаю, это очень хорошо, чтобы видеть, чтоб было когда это что... А сейчас вот нормально. 17 00:02:14,600 --> 00:02:15,299 ИВ: Er wurde gefragt... 18 00:02:15,300 --> 00:02:18,332 ВС: Чувствую себя хорошо. 19 00:02:18,333 --> 00:02:26,532 ИВ: Er fühlt sich gut. Er wurde gefragt, dass er jetzt kommt zu schauen, wie es war, wie es anders ist. 20 00:02:26,533 --> 00:02:31,032 MA: Dann fragen Sie noch jetzt bitte, ob er noch ein bisschen die Geschichte erzählen möchte. 21 00:02:31,033 --> 00:02:35,999 Wie sein Weg hierher war? Wie es kam, dass er nach Flossenbürg kam? 22 00:02:36,000 --> 00:02:41,499 ИВ: Виктор Васильевич, может быть, вы нам хотели бы рассказать, как вы попали в этот лагерь? 23 00:02:41,500 --> 00:02:45,666 Как всё это происходило? Откуда? Каким образом? 24 00:02:45,667 --> 00:03:08,699 ВС: Ну, началось это... Молодёжь начала...ну, забирать, ну, как эти вагоны там, "коровники" называют такие. 25 00:03:08,700 --> 00:03:19,666 Нас туда загнали, и мы поехали. Потом через Польшу. И всё, ехали этим поездом. 26 00:03:19,667 --> 00:03:31,999 Потом в Германию вошли. И... куда молодёжь пошли.. Начал работать, это... руки сбил себе. 27 00:03:32,000 --> 00:03:38,232 Киркой там работал. А потом в санчасть попал. 28 00:03:38,233 --> 00:03:54,232 Ну, ещё, потом встретился с одним па... украинец. Он достал где-то пачки сигареты, и я решил это... 29 00:03:54,233 --> 00:04:16,332 Да. А тут меня берут и отсылают на это... на работу. Ну, там молотки...тудуду...эти... стены разрушили, рушили. 30 00:04:16,333 --> 00:04:28,399 А потом раз - меня и с тапо... забирают и того украинца забрали. Потом у нас поляк начал бить там. 31 00:04:28,400 --> 00:04:45,266 Его это.. и гестаповец, вроде, не тронуло, а так-то как это... что он лампы...И он лампы "я тебя" - пугал там это. 32 00:04:45,267 --> 00:04:58,999 Ну, посадили. Ну, поляк избил этого, который занимался ...это.. За меня... 33 00:04:59,000 --> 00:05:05,999 А потом оттуда отправили нас, это, в тюрьму. 34 00:05:06,000 --> 00:05:20,666 Ну, мы пили..пилили дрова. Но оно им не надо, а они пилили пилораму, ну, чтоб пилы эти тупые если... 35 00:05:20,667 --> 00:05:31,999 Ну, мы их начали пилить были, а потом просто пошли. Нас с тюрьмы отправили в концлагерь. 36 00:05:32,000 --> 00:05:43,966 Ну, там пугали там сильно, конечно... Ну, и потом остал.. 37 00:05:43,967 --> 00:05:56,166 Начали, это, распределяться. И я стал... У меня специальность была, я закончил школу ФЗО маляров. 38 00:05:56,167 --> 00:06:07,832 Это, конечно, понравилось мне. Мне отправили туда к мастерам. 39 00:06:07,833 --> 00:06:20,232 Работали. Малярные работы. И там. Оно, знаете, как. 40 00:06:20,233 --> 00:06:34,999 Утро. Не, когда я утром уже подыма.. подъём и са..не гестаповец, а эсэсовец. 41 00:06:35,000 --> 00:06:46,999 И бараки русские, русские, французкие, голландцы, фра, итальянцы, ну, всё это... По баракам. 42 00:06:47,000 --> 00:06:57,499 А русский я тоже помню до сих пор, как это. Утром встают да: "Antreten!" - Все поднимаются. 43 00:06:57,500 --> 00:07:08,366 И там, у нас там, которые... умываемся до пояса, это всё полотенце. 44 00:07:08,367 --> 00:07:21,199 Завтрак. Позавтракаем, мы идём туда.. ресет..рес..нет, как его... эсэсовцы, вот. 45 00:07:21,200 --> 00:07:41,832 Идёт, у него это...подхо.. ну, это Blockälteste, он же командует нами, ну, значит... (???) 46 00:07:41,833 --> 00:07:53,699 "Münzen ab!" "Nach rechts!" И он идёт, значит. И мы идём, значит, голову каждый поворачивает, пока он не пройдёт... 47 00:07:53,700 --> 00:08:14,332 И, ну, значит, остановится, потом он смотрит, кто там... Тогда ау..ой.. 48 00:08:14,333 --> 00:08:28,999 "Rechts!" "Auf!" - эсэсовец, не эсэсовец кими ... мицыны мицыны... я сейчас как-то забыл...вот. 49 00:08:29,000 --> 00:08:51,999 И тогда проверка. И мы - на работу выходим. Ну, и ве.. днём работали, эти тачки таскали...а я это... таскали. 50 00:08:52,000 --> 00:09:04,499 И, чтоб было это... Такие тяжёлые работы, давали кусочек хлеба, вот так на целый день. Таскали. 51 00:09:04,500 --> 00:09:23,999 А потом вот выходит один с какой-то... и кричит. На колонне, когда вышли: "Wo? Wo ist der Maler?" 52 00:09:24,000 --> 00:09:34,332 И меня и норве.. норвег. "Берите и давайте работать туда". 53 00:09:34,333 --> 00:09:40,999 Ну, мы вышли там. И устроился там маляром работать. Всё. 54 00:09:41,000 --> 00:09:57,832 Потом смотрел... да, ну, работаю, как это, крашу окна да двери там, это..это, поднимаюсь. 55 00:09:57,833 --> 00:10:07,999 Я только глянул, увидел, а там бедные все худые такие мёртвые. 56 00:10:08,000 --> 00:10:21,032 Один этот, который печку, приходит там, лязгает, и он человека - раз - туда. 57 00:10:21,033 --> 00:10:35,332 Открывал вот, как дёрг, а тот летит туда. И там жарко, так это... жара. Кост..ко.. кокс. 58 00:10:35,333 --> 00:10:46,432 А вот это его, как живой видно, я ещё стал и смотрю. Ну, поработал я тогда уже, ушёл оттуда. 59 00:10:46,433 --> 00:11:01,166 Когда смотрю, это, ведут на обед. А я не из.. зону не выходил, а здесь, на зоне работал. 60 00:11:01,167 --> 00:11:22,066 Когда смотрю, этот, ведут семь человек. У меня так больше, что я увидел таких ребят хороших, красивые, с волосами. 61 00:11:22,067 --> 00:11:27,099 И я, значит, пообедал, пошёл опять в крематорий. 62 00:11:27,100 --> 00:11:44,166 Когда смотрю: этот бандюга, винкель там зелёный, там, бандит, они пожизненно там. 63 00:11:44,167 --> 00:11:55,566 "Viktor, komm!" Я посмотрел у офицера. Русский. 64 00:11:55,567 --> 00:12:01,799 Видно, он или убил, или что, ну, в общем, их уничтожили... 65 00:12:01,800 --> 00:12:11,066 И мне в жизни вот так осталось неприятно. Оно вот. А потом начал работать. 66 00:12:11,067 --> 00:12:32,166 Опять работать. А потом отозвали там, где Чехословакия, и там решили, собрали, копали такие, как котлованы. 67 00:12:32,167 --> 00:12:37,132 Там шла газированная вода с горы. 68 00:12:37,133 --> 00:12:45,832 И там, смотрю, по полу она такая кра.. хорошая. Ну, и копали. 69 00:12:45,833 --> 00:12:54,532 Уже, знаете, как катлау... котлован большой стал, и мы вот там работали всё время. 70 00:12:54,533 --> 00:13:06,499 Наверх там, наверх, и всё разры.., ну, делали это.. площадь. И потом раз - обратно. 71 00:13:06,500 --> 00:13:23,666 В общем, там работал, а потом вроде ушли кто... туда да. Целые бригады. Что-то начали оттуда американцы поступать. 72 00:13:23,667 --> 00:13:35,399 Ну, это... работал всё время, работал-работал. Тряхнут и вызывают, собирают - и в лагерь туда. 73 00:13:35,400 --> 00:13:43,999 И слышим там это, американцы начали на... ну, бомбить сильно. И все не знают, что делать. 74 00:13:44,000 --> 00:13:56,999 С утра собирали. Там евреи, мальчик, одетый такой, красивый, как будто игрушки. Девятьсот человек. 75 00:13:57,000 --> 00:14:06,399 И потом куда-то исчезли. Куда-то увезли. И потом начали эсэсовцы что-то и работать. 76 00:14:06,400 --> 00:14:18,999 А тогда собираются эти эсэсовцы, берут с лагеря, собирает там эти... 77 00:14:19,000 --> 00:14:33,766 И обучать начали заключённых. И вокруг этого начали там. 78 00:14:33,767 --> 00:14:46,632 И кидают нам и хлеб, и сигареты, и мы это... Курить хоть начали и есть. 79 00:14:46,633 --> 00:15:05,266 Ну, а некоторые во время... эсэс.. эти американцы очень даже бомбили. И решили нас это. 80 00:15:05,267 --> 00:15:26,932 Ну, санчасть была. Их собрали в кучу и начали выводить, и послали куда это. Не знаю. Сюда. Это. 81 00:15:26,933 --> 00:15:33,432 И пошли мы, значит, это, день, два, три. 82 00:15:33,433 --> 00:15:46,899 Ну, первые дни ещё ничего, а потом начали. Стреляли, собирали в машину, а потом бросили всё и поехали. 83 00:15:46,900 --> 00:15:56,299 И когда последний день 23-е апреля. Это я очень запомнил. Выпал снег. 84 00:15:56,300 --> 00:16:10,099 И мы замёрзли, все эти прижались. Когда слышим, что это дудудудуду... такие. 85 00:16:10,100 --> 00:16:21,499 Когда "Antreten!" И все. То по сто человек, это, ставили, а то всех. Подымайся. 86 00:16:21,500 --> 00:16:32,232 И когда это смотрим - самолёт, белые звёзды, а у нас-то красные в России. 87 00:16:32,233 --> 00:16:39,432 И так это очень наблюдали. Думаю, что ж такое. 88 00:16:39,433 --> 00:16:51,399 Когда "Antreten!" и повели нас всех. Прямо друг за другом и повели. 89 00:16:51,400 --> 00:17:02,266 Идут, значит, ну, там один такой очень худой, злой или злой какой-то, или... И стреляет всех. 90 00:17:02,267 --> 00:17:17,666 Вот. Когда самолёт когда покрутился, и вот так смотрит, кто там это, и повернулось и туда. 91 00:17:17,667 --> 00:17:31,999 Только за гору зашли, а тут эти танки. Ну, поляки начали там, видно там они, начали их это: 92 00:17:32,000 --> 00:17:38,999 "Ребята!Туда! Туда уходить! Там уже, - говорит, заняли". 93 00:17:39,000 --> 00:17:50,199 Ну что, мы собрались там это. Пошли по пиво, там пива много было. Попили туда-сюда, остались. 94 00:17:50,200 --> 00:18:05,999 Ну, и начали нас. Ну, нас, все кинулись это на мясо это. Поболели сильно. Умирали. 95 00:18:06,000 --> 00:18:15,166 А потом начали собирать и в лагеря. К американцам, американцы там нас. 96 00:18:15,167 --> 00:18:26,199 Ну, кормили и это, надо - тут нам кидали, ешьте. Жалели, конечно. 97 00:18:26,200 --> 00:18:38,399 И мы остались, а потом начали по лагерям нас опре... А там остались, а там уже бывшие эсэсовцы находились, их же убрали. 98 00:18:38,400 --> 00:18:49,599 Но, когда уйдёшь мимо куда-нибудь, ну, там по это... Когда раз - мины взрывались, это... 99 00:18:49,600 --> 00:19:00,999 Ну, стали по дорогам только ходить. А потом начали эти передавать русским. 100 00:19:01,000 --> 00:19:10,999 ИВ: Скажите, пожалуйста, а как вы попали в лагерь Флоссенбюрг? Как вы попали в лагерь Флоссенбюрг? Вы попали.. 101 00:19:11,000 --> 00:19:14,632 Скажите, пожалуйста, вы были в разных лагерях до этого или только... 102 00:19:14,633 --> 00:19:15,666 ВС: В два. 103 00:19:15,667 --> 00:19:17,732 ИВ: В двух лагерях? Да? Они... 104 00:19:17,733 --> 00:19:18,666 ВС: Здесь больше. 105 00:19:18,667 --> 00:19:19,532 ИВ: Здесь больше. 106 00:19:19,533 --> 00:19:20,332 ВС: Здесь, так. Два с половиной года. 107 00:19:20,333 --> 00:19:23,766 ИВ: Они чем-то отличались друг от друга? Эти лагеря. 108 00:19:23,767 --> 00:19:32,232 ВС: А такие же. Эти какие-то, ну, малые лагеря. 109 00:19:32,233 --> 00:19:42,866 А во Флоссенбюрге, тут я уже остался тут. Ну, было и весело, и это. 110 00:19:42,867 --> 00:19:48,099 ИВ: А где вы ночевали? Где спали? В каких-то помещениях? Как с вами обращались? 111 00:19:48,100 --> 00:19:57,332 ВС: У нас обращались, как мы работаем и всё... 112 00:19:57,333 --> 00:20:07,166 Утром поднимаемся сразу, умываемся по пояс и да это, завтрак. 113 00:20:07,167 --> 00:20:25,866 А потом уже выходим "аппель" называется это. Blockälteste - это в бараке главный этот. И вот это начинается это. 114 00:20:25,867 --> 00:20:28,432 ИВ: Вам было 16 лет, когда началась война. 115 00:20:28,433 --> 00:20:29,166 ВС: Ну, да. 116 00:20:29,167 --> 00:20:31,666 ИВ: То есть, вы ещё не были в армии, вы не были солдатом. 117 00:20:31,667 --> 00:20:32,266 ВС: Нет. Не был. 118 00:20:32,267 --> 00:20:33,332 ИВ: Вас просто угнали сюда. 119 00:20:33,333 --> 00:20:34,332 ВС: Да. 120 00:20:34,333 --> 00:20:39,699 ИВ: И как вы? Как вы передвигались? Вы пешком шли или вас везли на чём-то? 121 00:20:39,700 --> 00:20:42,232 ВС: Нет. В вагон. 122 00:20:42,233 --> 00:20:42,766 ИВ: В вагонах. 123 00:20:42,767 --> 00:20:56,899 ВС: Такие, как телятки. Телятники эти, коровники. И в... Ну, они охраняли это всё. 124 00:20:56,900 --> 00:21:07,566 ИВ: А что-то было, что вам особенно запомнилось во Флоссенбюрге? Вот именно в этом лагере. Где вы работали? 125 00:21:07,567 --> 00:21:24,999 ВС: Ну, работал, ну. Вешали там. И это, если кто вот это... убирать будет, значит, все будете висеть здесь. 126 00:21:25,000 --> 00:21:32,166 А потом, когда уже под Сталинградом дали им, ха.. это. Они стали. 127 00:21:32,167 --> 00:21:44,499 Вы что думаете, мы это. И нас, нам это трогать... и говорит, не хотим этого. 128 00:21:44,500 --> 00:22:00,999 А если, конечно, убежать, убегаете, значит, стреляем. А, так. Мне что..мне. Я как-то. 129 00:22:01,000 --> 00:22:10,766 Вот когда приходит над столбом повесили, это он так упал, ногами задрыгал - всё. 130 00:22:10,767 --> 00:22:15,999 Как-то. Я тогда ох - не могу смотреть. 131 00:22:16,000 --> 00:22:20,766 ИВ: Много было побегов? Попыток побега? Кто-нибудь? Кому-то удавалось убежать? 132 00:22:20,767 --> 00:22:27,066 ВС: Удавалось. И этих, и, ну, немцев тоже. Удавались. 133 00:22:27,067 --> 00:22:36,499 А потом привозили и били его по семьдесят палок, вот такие дубовые, вот такие. 134 00:22:36,500 --> 00:22:44,332 Ну, он бьёт-бьёт-бьёт, а потом уже как будто не слышно, и он молчит. 135 00:22:44,333 --> 00:22:58,032 А каждый капо берёт и бьёт капо, каждый берёт по этому. Вот это как-то. 136 00:22:58,033 --> 00:23:11,332 Ну, а потом им мстили. Когда, а что делать. Я-то не занимался этим. 137 00:23:11,333 --> 00:23:18,466 Как-то я работал. Увлёкся был всегда. 138 00:23:18,467 --> 00:23:24,366 ИВ: Как мстили? Что было? Что делали заключённые узники? 139 00:23:24,367 --> 00:23:24,766 ВС: Когда? 140 00:23:24,767 --> 00:23:27,999 ИВ: Как они мстили? Вы говорите, что они мстили. 141 00:23:28,000 --> 00:23:43,032 ВС: Ну, что они. Они копали подкопы делали там. Это, ну... А потом последнее время уже собирались вот так и давай танцевать. 142 00:23:43,033 --> 00:23:53,599 Веселились. Уже когда думали это. Ну, а потом радости уже много, оттого что... 143 00:23:53,600 --> 00:24:00,232 Собрали всех, увозили и вели. Отстреливали. Вот это страшно. 144 00:24:00,233 --> 00:24:02,566 ИВ: И куда вели вас? 145 00:24:02,567 --> 00:24:12,799 ВС: Ну, убегали. Стреляли их. А тут идут, потом раз - в канаву. Лёг и лежит. 146 00:24:12,800 --> 00:24:18,999 Видно живой... А там же эсэсовцы были всё время там в леса ушли. 147 00:24:19,000 --> 00:24:27,166 Американцы бомбили здорово, очень здорово. Одни эти трубы. 148 00:24:27,167 --> 00:24:33,499 Идут прямо, аж страшно. Уууу... - гудит всё кругом. Ну, боялись. 149 00:24:33,500 --> 00:24:37,599 ИВ: Бомбили тоже лагерь или бомбили город рядом с лагерем? 150 00:24:37,600 --> 00:24:47,332 ВС: Нет, лагерь нет не бомбили. Дальше. Там всё это они бомбили. 151 00:24:47,333 --> 00:24:52,232 Всё же они тоже меня спасли, спасли. 152 00:24:52,233 --> 00:25:00,099 Передали, всё, в Россию. Довольны были. 153 00:25:00,100 --> 00:25:05,632 ИВ: Как вас освобождали? Как проходило освобождение? 154 00:25:05,633 --> 00:25:06,999 ВС: Эти наши? 155 00:25:07,000 --> 00:25:08,999 ИВ: Ну, да. Последние. 156 00:25:09,000 --> 00:25:19,399 ВС: Ну, последние дни шли, вот чуть что-нибудь - прикладом. Дальше. Стреляет. 157 00:25:19,400 --> 00:25:27,399 И так и оставляет. И пошли дальше и дальше, и дальше, и дальше. Как где-нибудь на бугор там. 158 00:25:27,400 --> 00:25:31,999 Там уже много падает. 159 00:25:32,000 --> 00:25:42,532 Ну, нас три или четыре дня вели отсюда. Там горы, там... 160 00:25:42,533 --> 00:25:45,899 ИВ: И в какую местность вас вели? 161 00:25:45,900 --> 00:25:47,299 ВС: Люксенбург. 162 00:25:47,300 --> 00:25:47,999 ИВ: Люксенбург? 163 00:25:48,000 --> 00:25:56,599 ВС: Да. И туда мы пошли. Оттуда с лагеря пошли. 164 00:25:56,600 --> 00:25:59,666 Ну, там работал. 165 00:25:59,667 --> 00:26:02,766 ИВ: (???) einfach die Fragen... (???) 166 00:26:02,767 --> 00:26:07,632 MA: (???) zum Beispiel, wenn er sich zurückerinnert an Flossenbürg, was vielleicht am schlimmsten in diesem Lager war vielleicht. 167 00:26:07,633 --> 00:26:16,999 Und vielleicht noch die Leute von außen...aus der Außenwelt (???) geholfen haben oder irgendwas unterstützt oder zu essen gegeben haben. 168 00:26:17,000 --> 00:26:22,532 ИВ: Виктор Васильевич, скажите, пожалуйста, а были у вас контакты с местным населением? 169 00:26:22,533 --> 00:26:27,999 ВС: Да ну. Довольно. 170 00:26:28,000 --> 00:26:43,799 Никогда не трогали никого. Мы в малярку сперва пришли и пошли этих. Ну, эти "сазаны", к ручью. 171 00:26:43,800 --> 00:26:57,199 И кушали рыбку. А где брать? А потом начали в лагеря нас сразу собирали по... Ну, кормили там всё это. Вот. 172 00:26:57,200 --> 00:27:01,399 ИВ: А как-нибудь местное население помогало вам? Как-то поддерживало вас? 173 00:27:01,400 --> 00:27:05,032 Или была какая-то помощь из вне? 174 00:27:05,033 --> 00:27:17,999 ВС: Ну, вот мы же пока шли оттуда. Сказали - идите там это Бауэр живёт, у него это всё. 175 00:27:18,000 --> 00:27:29,999 И мы там это остались, потом рыбку, пиво пили, и потом начали собирать все эти. 176 00:27:30,000 --> 00:27:39,999 Ну, кормили, конечно. Американцы не жалели мяса, мяса - на, бери. 177 00:27:40,000 --> 00:27:46,799 ИВ: Скажите, пожалуйста, а как долго вы были в лагере? Во Флоссенбюрге. 178 00:27:46,800 --> 00:27:57,999 ВС: Ну, мы ж пошло в другую эта... в лагере. В лагере. 179 00:27:58,000 --> 00:28:10,666 Как кормили всех. Начали собираться там, это, и по восемьсот человек и тогда в бок, в лагерь. 180 00:28:10,667 --> 00:28:22,532 То военнопленных, то нас. А потом дальше передавали и передавали в Россию. 181 00:28:22,533 --> 00:28:28,032 ИВ: И сколько лет вы провели в лагерях? 182 00:28:28,033 --> 00:28:39,032 ВС: Так. Пять лет. Начало и потом это... 183 00:28:39,033 --> 00:28:52,832 Во Флоссенбюрге три года. "Нацвайло" был. Ну, "Нацвайло" как-то он маленький. Там работали и всё. 184 00:28:52,833 --> 00:28:55,766 ИВ: Скажите, пожалуйста, а какие у вас воспоминания? 185 00:28:55,767 --> 00:29:03,632 Вот что было самым ужасным, самым тяжёлым за это время, проведённое здесь во Флоссенбюрге? 186 00:29:03,633 --> 00:29:12,999 ВС: Да вот этих наших, наших офицеров - во это меня... до сих пор я помню. 187 00:29:13,000 --> 00:29:21,299 А так. Ну, повесили одного. То начали подкоп туда делать. 188 00:29:21,300 --> 00:29:28,866 Ну, долго ходили в карманы и это, а потом подкоп делали, хотели. 189 00:29:28,867 --> 00:29:41,999 А один взял это и им сказал, что это. И его повесили, а он остался живой, но его всё равно убрали. 190 00:29:42,000 --> 00:29:45,466 Там месть была какая-то. 191 00:29:45,467 --> 00:29:50,566 ИВ: То есть, у вас была какая-то солидарность между заключёнными? 192 00:29:50,567 --> 00:29:52,332 Были люди из разных стран. 193 00:29:52,333 --> 00:30:02,199 ВС: Да, да, да. Голландцы, норвежцы, художники... 194 00:30:02,200 --> 00:30:08,332 Красили бочки, номера делали там это, вот с этим художником. 195 00:30:08,333 --> 00:30:18,866 Правда, он, это, художник, он два двадцать вышины, а я метр с это. 196 00:30:18,867 --> 00:30:27,666 И вот так вот он смотрит на меня, а так вот. Ха-ха-ха - смеются, смеху было просто. 197 00:30:27,667 --> 00:30:38,332 Ну, он очень такой художник был стра.. очень хороший. И он рисует или что-нибудь стану. 198 00:30:38,333 --> 00:30:49,332 Он раз-раз-раз - моментально наброски делает. Совы такие, это. Снегири там, на ветке. 199 00:30:49,333 --> 00:30:59,732 Ну, красиво. Он быстро очень был. И открытки рисовал очень хорошо. Это мне нравилось. 200 00:30:59,733 --> 00:31:02,199 ИВ: То есть, вы всё время работали маляром? 201 00:31:02,200 --> 00:31:10,832 ВС: Да. А вот тогда в Чехословакию когда, уже копать там это. 202 00:31:10,833 --> 00:31:21,666 Ну, привыкший. Так нормально было. Ну, что ещё. 203 00:31:21,667 --> 00:31:36,866 ИВ: Dann hat er gemalt so... verschiedene Fässer und so mit den Farben gearbeitet, dann in der Tschechoslowakei in dem Steinbruch... 204 00:31:36,867 --> 00:31:43,367 MA: Vielleicht noch eine Frage: wie ging es ihm gesundheitlich? War er schwach?