1 00:00:03,067 --> 00:00:13,533 IV: Die erste Frage: Können Sie ein bisschen beschreiben warum und wie sie ins Lager gekommen sind? 2 00:00:13,600 --> 00:00:17,132 RC: Gut, ich beginne in Frankreich, wenn Sie wollen, passt das? 3 00:00:17,133 --> 00:00:26,532 Ich habe mich geweigert für den...die Deutschen zu arbeiten...ähm....also bin ich einer bewaffneten Widerstandsgruppe beigetreten. 4 00:00:26,533 --> 00:00:31,232 Ich war im Widerstand und ich bin als Widerstandskämpfer verhaften worden. 5 00:00:31,233 --> 00:00:44,766 Ich bin ins Gefängnis von Toulouse eingesperrt worden, dann Compiègne, Auschwitz, Buchenwald und ich bin im Juni '44 in Flossenbürg angekommen. 6 00:00:44,767 --> 00:00:49,966 Dort war ich ungefähr 10, 15 Tage, 7 00:00:49,967 --> 00:00:53,866 Und von dort aus bin ich ins Außenlager nach Hersbruck gekommen. 8 00:00:53,867 --> 00:00:57,866 Ich war die ganze Zeit in Hersbruck... 9 00:00:57,867 --> 00:01:05,332 Und bei der Evakuierung bin ich nach Dachau ins Lager abtransportiert worden, nachdem ich krank geworden bin. 10 00:01:05,333 --> 00:01:15,666 IV: Und...Können Sie ein bisschen von Ihrer...von Ihrer Zeit im französischen Widerstand berichten? Was haben Sie in der Résistance gemacht? 11 00:01:15,667 --> 00:01:23,232 RC: Die Résistance? Meine Arbeit bestand darin den bewaffneten Widerstand mit Waffen und Nahrung zu versorgen. 12 00:01:23,233 --> 00:01:27,932 Das ist alles, ich habe nicht...ich habe niemals eine Waffe auf irgendjemanden gerichtet. 13 00:01:27,933 --> 00:01:29,999 Ähm...Im Übrigen habe ich das gemacht, was man mir gesagt hat. 14 00:01:30,000 --> 00:01:33,932 Wenn man mir etwas anderes empfohlen hätte, dann hätte ich genau dasselbe gemacht. 15 00:01:33,933 --> 00:01:36,099 Aber mein Ziel ist die Versorgung. 16 00:01:36,100 --> 00:01:42,999 Ich zog entweder mit einem Pferd oder mit einem Traktor los und ich trug die Nahrung und Waffen. Das ist alles. 17 00:01:43,000 --> 00:01:49,232 IV: Gab es andere Widerstandskämpfer, die gekommen sind und diese Dinge gefordert haben? 18 00:01:49,233 --> 00:01:57,432 RC: Ja genau..., aber mit den anderen hatte man nicht viel Kontakt, damit man, falls wir verhaftet würden, und genau das passierte, nicht alle verraten würde. 19 00:01:57,433 --> 00:02:09,066 Weil...die Gestapo, sie versuchten herauszubekommen wer uns befehligte, wie viele wir waren. Und das wusste ich gar nicht. 20 00:02:09,067 --> 00:02:14,132 Ich tat, was man mir befohlen hatte, aber nicht mehr, wirklich nicht mehr. 21 00:02:14,133 --> 00:02:20,066 Ich versuchte nicht herauszubekommen, im Übrigen ergab es keinen Sinn herauszufinden was... wer derjenige oder derjenige war. 22 00:02:20,067 --> 00:02:24,766 Auf dies Weise konnten manchmal die... die Verhaftungen vermieden werden. 23 00:02:24,767 --> 00:02:29,599 Viele von uns wurden von... von Franzosen verhaftet. 24 00:02:29,600 --> 00:02:35,066 Gegen ein bisschen Geld arbeiteten die Franzosen viel. 25 00:02:35,067 --> 00:02:37,432 ...oder...man ist auf seinen Nachbarn böse, hingegen,... 26 00:02:37,433 --> 00:02:40,399 ...man ist böse, man zeigt bei der Polizei an, dass er ein Jagdgewehr habe, 27 00:02:40,400 --> 00:02:42,599 oder dass er das englische Radio höre, 28 00:02:42,600 --> 00:02:44,799 oder dass er Personen aus dem Widerstand verstecke, 29 00:02:44,800 --> 00:02:49,866 Fallschirmspringer aufnehme. Und all das war für die Deutschen, die Gestapo, 30 00:02:49,867 --> 00:02:54,199 das war Widerstand. Also, deswegen verhafteten sie einen. 31 00:02:54,200 --> 00:02:57,332 Und viele, sogar, man kann nicht sagen... 32 00:02:57,333 --> 00:03:04,233 Es wurden Leute verhaftet, die überhaupt nichts gemacht haben. Sie wurden auf der Straße, bei einer Razzia verhaften, sie haben nichts getan. 33 00:03:06,100 --> 00:03:09,932 IV: Und Ihre Verhaftung, wie ist sie abgelaufen? 34 00:03:09,933 --> 00:03:13,799 RC: Meine Verhaftung geschah...wir waren... 35 00:03:13,800 --> 00:03:23,232 ...es schneite, am ersten März 1944. Es schneite. Wir haben uns alle auf einem Bauernhof getroffen, 36 00:03:23,233 --> 00:03:30,766 und dort sollten wir schlachten. Wir hatten einen Fleischer, der gekommen war. Wir sollten zwei Rinder für die bewaffnete Widerstandsgruppe schlachten. 37 00:03:30,767 --> 00:03:32,132 Und da...ähm... 38 00:03:32,133 --> 00:03:37,032 ...die Tür ging auf, die Gestapo hat uns überfallen und so wurden wir festgenommen. 39 00:03:37,033 --> 00:03:42,532 Wir wurden zu zwölft verhaftet und von den zwölf sind wir nur zu zweit zurückgekommen. 40 00:03:42,533 --> 00:03:48,066 ...ähm...fast alle sind gestorben, viele in Hersbruck...und dann... 41 00:03:48,067 --> 00:03:52,566 So war es...dort...nach unserer... 42 00:03:52,567 --> 00:03:58,632 Die Deutschen haben uns zum Verhör nach Albi ins Département Tarn gebracht, 43 00:03:58,633 --> 00:04:06,366 weil ich im Département Tarn, in der Nähe von Toulouse, verhaftet worden bin. Und dann danach war ich einen Monat in Toulouse im Gefängnis. 44 00:04:06,367 --> 00:04:13,232 Aber ich kann nicht sagen, dass, nun gut, ich habe ein paar Schläge mit der Faust bekommen, ich habe ein paar Zähne verloren. Aber ich kann nicht sagen, 45 00:04:13,233 --> 00:04:22,032 im Gegensatz zu gewissen Leuten, dass auf mich so sehr eingedroschen wurde, wie es mit einigen passiert ist, die vollkommen entstellt waren... 46 00:04:22,033 --> 00:04:23,932 Das ist mir nicht passiert. 47 00:04:23,933 --> 00:04:36,032 IV: Und trotzdem waren es..., von Anfang an, waren es Deutsche, die Gestapo. Es waren keine Franzosen. Es war nicht die französische Polizei? 48 00:04:36,033 --> 00:04:46,166 RC: Nun, nein, wir hatten es nicht mir der französischen Polizei zu tun. Es war die Gestapo und dann Agenten, Verräter, Franzosen, die mit der...der Gestapo kollaborierten. 49 00:04:46,167 --> 00:04:52,300 Sie infiltrierten...Gebiete, sie wussten, dass dort Leute im Widerstand tätig waren und sie denunzierten sie. 50 00:04:53,500 --> 00:04:57,566 IV: Und, gab es Verhöre nach Ihrer Verhaftung? 51 00:04:57,567 --> 00:05:03,832 RC: Verhöre...laut...die Deutschen vermuteten, wenn man... 52 00:05:03,833 --> 00:05:07,599 Sie sahen meistens genau, ob man...ob man mehr wusste. 53 00:05:07,600 --> 00:05:12,299 Dann, genau dann...schlugen sie zu, weil... 54 00:05:12,300 --> 00:05:17,299 Wir haben gesehen, ich hatte Kameraden, man holte sie jeden Morgen, man riss ihnen einen Nagel aus, 55 00:05:17,300 --> 00:05:25,066 oder man verabreichte ihnen Stromstöße in die Weichteile, die Badewanne...und es gab welche, die nie etwas verraten haben. 56 00:05:25,067 --> 00:05:29,099 Sie, wussten sie wirklich, was man sie fragte? Das ist die Frage? 57 00:05:29,100 --> 00:05:34,166 Weil...ich, ich gehe von dem Prinzip aus... Man sagt: 58 00:05:34,167 --> 00:05:37,966 "Er hat uns verkauft, er hat die anderen verraten"...aber, wissen Sie, sie zu sehen... 59 00:05:37,967 --> 00:05:54,300 Einen Menschen, in welchem Zustand er manchmal herauskam. Ich weiß nicht ob er das, was er sagte, bewusst mitbekam...und dass...ich, ich verüble es keinem, wenn er andere aus dem Schmerz heraus verraten hat. Er war sicher nicht mehr Herr über sich, meiner Meinung nach. 60 00:05:55,767 --> 00:06:00,232 IV: Aber Sie persönlich, wurden sie auch gefoltert? 61 00:06:00,233 --> 00:06:05,832 RC: Ich, ich...ich, ein paar Schläge mit der Faust, halt, aber nichts weiter. 62 00:06:05,833 --> 00:06:19,666 Und dann bin ich noch einen Monat in...im Gefängnis geblieben. Dann wurde ich ins...nach Compiègne, im Département Oise, verlegt. Das war das Sammellager vor der Deportation nach Deutschland. 63 00:06:19,667 --> 00:06:22,432 IV: Wie war die Situation in Compiègne? 64 00:06:22,433 --> 00:06:26,732 RC: Compiègne war gut. Wir hatten nichts mit... der Armee zu tun. Wir haben uns durchgebissen. 65 00:06:26,733 --> 00:06:31,666 Die Armee war nur am Abend zum Appell und am Morgen da. Sie haben uns in Ruhe gelassen. 66 00:06:31,667 --> 00:06:39,766 Und...wir...wir wurden für den Transport aufgerufen, wir wurden für den Transport ausgewählt, wir wurde nach Auschwitz transportiert. 67 00:06:39,767 --> 00:06:43,366 Wir wurden mit 1700 Personen nach Auschwitz gebracht. 68 00:06:43,367 --> 00:06:50,066 Und wir haben es nie verstanden. Es war der einzige und alleinige Transport der von Frankreich aus nach Auschwitz ging. 69 00:06:50,067 --> 00:06:54,799 Normalerweise sagt man... Sehen Sie, wenn ich so irgendwo bin, 70 00:06:54,800 --> 00:07:02,199 fragt man mich, ob ich Jude bin und ich sage... Wie oft sage ich den Leuten, dass in Auschwitz nicht nur Juden waren. 71 00:07:02,200 --> 00:07:05,299 Dort waren auch Zigeuner, dort waren alle möglichen Leute. 72 00:07:05,300 --> 00:07:16,566 Uns hat das Leben gerettet - angeblich - in Auschwitz, dass als der Kommandant des Lagers, Kramer, beim Aussteigen aus den Waggons, die Gefangenen aussteigen sah... 73 00:07:16,567 --> 00:07:19,766 Und unter uns waren Priester, viele Priester. 74 00:07:19,767 --> 00:07:24,132 Und zu diesem Zeitpunkt waren die Priester, sie trugen noch ihren Talar, sie waren nicht in Zivilkleidung. 75 00:07:24,133 --> 00:07:26,632 Und der Kommandant, er hat uns eine Gnadenfrist gegeben. 76 00:07:26,633 --> 00:07:29,399 Sie haben sich gesagt: "Das sind keine Israeliten." 77 00:07:29,400 --> 00:07:34,399 Das...das war es, was uns das Leben in Auschwitz gerettet hat, die Priester, die unter uns waren. 78 00:07:34,400 --> 00:07:37,999 Wenn das heute wäre, wenn sie... Es wäre nicht mehr dasselbe. 79 00:07:38,000 --> 00:07:40,199 IV: Und Sie, sind Sie katholisch? 80 00:07:40,200 --> 00:07:41,599 RC: Ich bin katholisch. 81 00:07:41,600 --> 00:07:45,499 Ich sage Ihnen auf welche Weise. Ich bin gläubig. 82 00:07:45,500 --> 00:07:49,699 Ich gehe in die Kirche, ich gehe zum Gottesdienst, wie jeder, wenn es sich gehört. 83 00:07:49,700 --> 00:07:53,999 Ich gehe nicht dorthin... Ich bin kein praktizierender Katholik. 84 00:07:54,000 --> 00:07:58,199 Aber ich...ich bin katholisch. 85 00:07:58,200 --> 00:08:02,332 IV: Im Lager in Compiègne waren dort französische Wachen? 86 00:08:02,333 --> 00:08:08,832 RC: Nun, wir hatten... in jeder Baracke, war, so ähnlich wie ein Kapo hier, einen Barackenchef...aber, 87 00:08:08,833 --> 00:08:19,366 das war eher ein...das war ein Zivilist wie wir, der ein bisschen dafür verantwortlich war, die Ordnung aufrecht zu erhalten, dass halt alles sauber war. Das war alles. Aber letztendlich gab es keine Schwierigkeiten. 88 00:08:19,367 --> 00:08:28,099 IV: Und zum Zeitpunkt der Abfahrt, des Transports...ähm... Wie war da die Situation? 89 00:08:28,100 --> 00:08:38,799 RC: Nun, die Situation. Wir wurden am Vortag aufgerufen, 1700 Gefangene, wir wurden getrennt...und...wir wurden in abgetrennte Baracken im Lager gebracht. 90 00:08:38,800 --> 00:08:43,699 Und am nächsten Morgen sind wir in einer Kolonne zum Bahnhof gegangen... 91 00:08:43,700 --> 00:08:52,332 Und der Kommandant des Lagers hat uns gesagt, dass... Zunächst hatte man uns durchsucht, um herauszufinden, ob wir nicht ein Messer oder irgendetwas anderes hatten... 92 00:08:52,333 --> 00:08:57,799 Und der Kommandant hat uns gesagt: "Wenn ihr versucht zu fliehen", wir waren zu 100 in einem Waggon, 93 00:08:57,800 --> 00:09:05,632 "Wenn es einen Versuch...einen Fluchtversuch gibt, kommt ihr zu 200 nackt in einen Waggon." 94 00:09:05,633 --> 00:09:10,266 Und es gab keinen Fluchtversuch, weil unter uns waren nichtsdestoweniger... 95 00:09:10,267 --> 00:09:17,699 Wir hatten daran gedacht zu fliehen, aber wir hatten Personen, Alte, die im 1. Weltkrieg waren, die invalide waren. 96 00:09:17,700 --> 00:09:25,599 Also, wenn ein Waggon...wenn wir abgehauen wären, hätte der ganze Waggon fliehen müssen, aber das war nicht möglich, das war nicht möglich. 97 00:09:25,600 --> 00:09:26,966 Und...ja? 98 00:09:26,967 --> 00:09:32,532 IV: Und haben sie gesagt...ähm...wohin der Zug fährt? 99 00:09:32,533 --> 00:09:36,132 RC: Wir wussten es nicht. Wir wussten überhaupt nicht wohin wir gebracht wurden... 100 00:09:36,133 --> 00:09:43,699 Nach alldem, was so gesagt wurde, sollten wir eigentlich nach Buchenwald gebracht werden, und der Kommandant des Lagers Buchenwald wollte uns nicht haben. 101 00:09:43,700 --> 00:09:48,099 Das Lager war voll und daher sind wir nach Auschwitz gekommen. Wir haben nie gewusst warum. 102 00:09:48,100 --> 00:09:54,932 Und in Auschwitz, nun, wir waren acht Tage, wir haben... Ohne zu wissen, was sie mit uns anstellen würden. 103 00:09:54,933 --> 00:10:01,866 Wir schliefen auf gestampfter Erde, die gefroren war... Und danach, nun, als wir tätowiert waren, hat man uns trotzdem eine Decke gegeben. 104 00:10:01,867 --> 00:10:08,232 Und wir sind zehn, zwölf Tage in Auschwitz geblieben und wir sind danach nach Buchenwald gekommen. 105 00:10:08,233 --> 00:10:16,399 IV: Ich habe verstanden, ja. Und waren Sie in Auschwitz im Hauptlager oder... 106 00:10:16,400 --> 00:10:17,999 RC: Birkenau, Birkenau. 107 00:10:18,000 --> 00:10:22,199 IV: Also, sind Sie mit dem Zug im Lager angekommen? 108 00:10:22,200 --> 00:10:25,399 RC: Der... Er ging fuhr nicht ins Lager hinein, der Zug, zu diesem Zeitpunkt damals. 109 00:10:25,400 --> 00:10:26,366 IV: Ah...das ist... 110 00:10:26,367 --> 00:10:32,432 RC: Er fuhr nicht hinein... Später, weil ich bin dorthin gefahren mit einer Schule, im März, 111 00:10:32,433 --> 00:10:36,066 und dann war ich auch letztes Jahr mit meinen Kindern dort, 112 00:10:36,067 --> 00:10:42,366 man kam am Bahndamm an, der war...bevor man ankommt im... Ich weiß nicht, ob Sie sich auskennen? Sie sind nicht dort gewesen? 113 00:10:42,367 --> 00:10:44,199 RC: Sie sind nicht...besucht? 114 00:10:44,200 --> 00:10:44,832 IV: Ja, ich war dort. 115 00:10:44,833 --> 00:10:48,032 RC: Ja, man sieht den Zug nicht... Aber der, der Zug, er hielt davor an. 116 00:10:48,033 --> 00:10:48,799 IV: Ja. 117 00:10:48,800 --> 00:10:53,066 RC: Danach haben sie die Schienen verlängert, um sie direkt zu den Gaskammern zu bringen. 118 00:10:53,067 --> 00:10:57,699 IV: Ja, war da nicht ein, eine Art von, von Bahnhof? 119 00:10:57,700 --> 00:11:04,032 RC: Nein, nein, da war, da war nichts gebaut, nur ein Bahngleis und man musste aus den Waggons springen. 120 00:11:04,033 --> 00:11:09,266 ...ähm...also, der...aus den Waggons springen, man musste ungefähr aus dieser Höhe springen. 121 00:11:09,267 --> 00:11:11,899 Also, wir hatten...als die Türen geöffnet wurden,... 122 00:11:11,900 --> 00:11:17,666 ...ein SS-Mann auf jeder Seite der...der Türen und ein Offizier, der uns zählte. 123 00:11:17,667 --> 00:11:22,832 Und, wenn man stürzte, musste man schnell wieder aufspringen, weil, bei jedem Schlag, wir wurden geschlagen...und... 124 00:11:22,833 --> 00:11:30,032 ...gut, ich war ja 20 Jahre alt, ich war noch, ich war noch beweglich, aber unter uns waren Leute, die ein Holzbein hatten. 125 00:11:30,033 --> 00:11:33,532 Also, sie, wenn sie zu Boden gestürtzt sind, standen sie nicht wieder auf. 126 00:11:33,533 --> 00:11:36,299 Die Kapos töteten sie auf der Stelle. 127 00:11:36,300 --> 00:11:41,432 Und unter uns war ein Mann, der fliehen wollte, er war während der Fahrt verrückt geworden. 128 00:11:41,433 --> 00:11:47,432 Er hat ein Motorrad gesehen, er hat versucht darauf zu steigen, und dann hat er es angelassen und er wurde erschossen. 129 00:11:47,433 --> 00:11:53,232 Und, wissen Sie, während der zehn Tage, die wir in Auschwitz waren...ähm...haben wir fast 70 Leute verloren, 130 00:11:53,233 --> 00:11:57,099 die an Wahnsinn gestorben sind oder... 131 00:11:57,100 --> 00:12:01,332 Weil, in unserem Waggon, während der Fahrt, hatten wir niemals einen Tropfen Wasser... 132 00:12:01,333 --> 00:12:08,966 ...gar nichts...und vier Tage Zug und drei Nächte ohne zu trinken und ohne zu essen, das ist hart. 133 00:12:08,967 --> 00:12:13,932 Also, es gab welche, die der Wahnsinn... Sie sind, sie sind verrückt geworden. 134 00:12:13,933 --> 00:12:19,099 IV: Sie hatten kein Gepäck, oder? Als Sie in Auschwitz ankamen? 135 00:12:19,100 --> 00:12:20,099 RC: Gepäck? 136 00:12:20,100 --> 00:12:21,199 IV: Gepäck, Koffer? 137 00:12:21,200 --> 00:12:25,532 RC: Nein, nichts, nichts, nichts. Das heißt, was war, ich, ich wurde ganz allein 138 00:12:25,533 --> 00:12:28,099 verhaftet, ich hatte keine Koffer. 139 00:12:28,100 --> 00:12:31,366 Und, wo ich war, ich war im Süden Frankreichs zu dieser Zeit, 140 00:12:31,367 --> 00:12:34,632 und ich war dort unter einem falschen Namen, ich nannte mich nicht Caillé, 141 00:12:34,633 --> 00:12:41,966 und ich habe den Deutschen nie meine richtige Identität offenbart, weil ich Fam..., ich hatte einen Bruder, der in der Gegend war, 142 00:12:41,967 --> 00:12:47,032 und wenn ich schrieb, konnte ich nicht unterschreiben mit meinem...meinem Namen Cailleur. 143 00:12:47,033 --> 00:12:48,532 Er hätte gesagt: "Ich kenne ihn nicht." 144 00:12:48,533 --> 00:12:54,399 Und daher habe ich nie geschrieben, ich hatte immer dieselbe Kleidung und konnte mich nicht umziehen. 145 00:12:54,400 --> 00:12:58,399 Ich war einen Monat mit derselben Kleidung im Gefängnis und konnte mich nicht umziehen. 146 00:12:58,400 --> 00:12:58,666 IV: Mh. 147 00:12:58,667 --> 00:12:58,999 RC: Mh. 148 00:12:59,000 --> 00:13:04,499 IV: Mh...ok. Also in Auschwitz waren Sie...? 149 00:13:04,500 --> 00:13:09,766 RC: Zehn Tage, zehn, zwölf Tage, mh, und danach sind wir nach Buchenwald gekommen... 150 00:13:09,767 --> 00:13:15,099 Wir sind von Auschwitz weggefahren, es war besser, weil wir waren nur 50 pro Waggon. 151 00:13:15,100 --> 00:13:19,632 Wir hatten zwei Wachen, aber wir hatten Luft...die Tür war offen. 152 00:13:19,633 --> 00:13:20,799 IV: Mh, mh... 153 00:13:20,800 --> 00:13:21,399 RC: Dann, mh? 154 00:13:21,400 --> 00:13:26,366 IV: Und Ihr Eindruck von Auschwitz. Erinnern Sie sich an etwas? 155 00:13:26,367 --> 00:13:32,332 RC: Nein, weil wir durften nicht raus, wir waren im Barackenlager, und wir konnten nicht raus... 156 00:13:32,333 --> 00:13:35,399 ...euh...das Einzige, was wir, war wir erfahren haben war, 157 00:13:35,400 --> 00:13:41,399 dass ein Transport ungarischer Juden angekommen war, ein ganzer Transport. 158 00:13:41,400 --> 00:13:47,532 Und wir haben Kapos, die da waren, die deutsch sprachen, gefragt: "Was ist aus denen geworden, die wir gestern gesehen haben?" 159 00:13:47,533 --> 00:13:49,966 Sie haben uns den Kamin gezeigt, sie haben gesagt: "Sie sind dort." 160 00:13:49,967 --> 00:13:52,099 Sie waren, sie waren schon vergast. 161 00:13:52,100 --> 00:13:54,366 IV: Also, gesehen haben sie die Kamine des... 162 00:13:54,367 --> 00:13:58,499 RC: Ah ja, man sah sie. Und dann roch man sie vor allem, man roch sie deutlich. 163 00:13:58,500 --> 00:14:04,866 IV: Mh, mh. Und welchen Effekt hatte das auf Sie dieses... 164 00:14:04,867 --> 00:14:08,432 RC: Nun...am Anfang, glaubten wir an all das nicht, wissen Sie. 165 00:14:08,433 --> 00:14:14,532 Wir sind... wir wurden verhaftet, wir sagten uns: "Gut, wir sind verhaftet, wir werden nach Deutschland deportiert. Wir werden arbeiten." 166 00:14:14,533 --> 00:14:18,132 Wir arbeiteten, ja... Nur nicht unter den Bedingungen, unter denen wir dachten. 167 00:14:18,133 --> 00:14:20,966 So war das. Und erst danach, 168 00:14:20,967 --> 00:14:21,899 als wir gesehen haben, 169 00:14:21,900 --> 00:14:24,732 schon als wir in Auschwitz angekommen sind, haben wir gesehen... 170 00:14:24,733 --> 00:14:29,766 Häftlinge, Kapos, die aus dem Zug all das holten, was man dort finden konnte, 171 00:14:29,767 --> 00:14:33,666 die liefen... Sie hatten Häftlingskleidung an, aber warum, aber wir verstanden nicht. 172 00:14:33,667 --> 00:14:36,199 Wir verstanden nicht was vor sich ging. 173 00:14:36,200 --> 00:14:43,799 IV: Mh, mh, gab es Häftlinge, wie soll ich sagen, Alte, die darüber sprachen? 174 00:14:43,800 --> 00:14:47,632 RC: Nein, nein, nein wir hatten keinen Kontakt...keinen Kontakt... 175 00:14:47,633 --> 00:14:53,699 IV: Mh, mh, und dann sind Sie nach Buchenwald gebracht worden? 176 00:14:53,700 --> 00:14:55,066 RC: Danach, nach Buchenwald. 177 00:14:55,067 --> 00:14:58,366 Dort, war ich noch einmal im kleinen Lager. 178 00:14:58,367 --> 00:15:01,899 Ich war dort auch zehn, zwölf Tage. 179 00:15:01,900 --> 00:15:05,466 Und von dort, ging es weiter. Dann kamen wir in Flossenbürg an. 180 00:15:05,467 --> 00:15:08,166 Also, als wir in Flossenbürg ankamen, 181 00:15:08,167 --> 00:15:11,266 der Bahnhof war am Fuße des Dorfes, 182 00:15:11,267 --> 00:15:16,632 und wir gingen bergauf und dabei gingen wir an den SS-Villen vorbei, kennen Sie sie, die Villas? 183 00:15:16,633 --> 00:15:30,566 Wir gingen da vorbei... Und die Kleinen, die Kinder bewarfen uns mit Kieselsteinen und bespuckten uns beim Vorbeigehen, weil...nun, sie wurden im Hass gegen uns alle groß gezogen, so ist das halt. 184 00:15:30,567 --> 00:15:39,399 IV: Mh, mh... Und wann sind Sie genau in Flossenbürg angekommen? 185 00:15:39,400 --> 00:15:40,232 RC: Wie bitte? 186 00:15:40,233 --> 00:15:41,999 IV: Ah, wann, wann war das? 187 00:15:42,000 --> 00:15:43,866 RC: Anfang Juni. 188 00:15:43,867 --> 00:15:44,366 IV: Aha. 189 00:15:44,367 --> 00:15:45,832 RC: Anfang Juni, weil... 190 00:15:45,833 --> 00:15:47,432 IV: Juni '44? 191 00:15:47,433 --> 00:15:53,699 RC: Ja, Juni '44, weil ich erinnere mich, als, wir haben noch am selben Tag von der Landung der Alliierten gehört. 192 00:15:53,700 --> 00:16:00,299 Ich war also in Flossenbürg. Die Engländer sollten in Frankreich landen, die Landung in Frankreich. Ich war hier. 193 00:16:00,300 --> 00:16:03,832 IV: Mh, mh. Und Sie wussten von dieser Landung? 194 00:16:03,833 --> 00:16:08,232 RC: Wir wussten davon. Wir wussten von der Landung, und, sogar die Deutschen... Sie sagten uns... 195 00:16:08,233 --> 00:16:09,466 IV: Und die Deutschen haben es Ihnen gesagt? 196 00:16:09,467 --> 00:16:17,466 RC: Nun, sie...weil sie waren... Die Wachen, sie alle, sie waren nervös, alles war nervös, aber sie haben uns gesagt, dass sie alles aufs Meer zurückgeschlagen hätten. 197 00:16:17,467 --> 00:16:19,232 "Die Tommys zurück" 198 00:16:19,233 --> 00:16:22,499 Letztendlich, es war, wir wussten es nicht, wir konnten es nicht wissen. 199 00:16:22,500 --> 00:16:23,799 IV: Haben Sie das denn verstanden? 200 00:16:23,800 --> 00:16:26,566 RC: Nun, wir verstanden es, ja, weil wir hatten trotzdem einen Kameraden, der... 201 00:16:26,567 --> 00:16:29,566 der hatte...wir hatten, der im 1. Weltkrieg war, 202 00:16:29,567 --> 00:16:33,166 der sprach noch ein bisschen deutsch, er kam schnell wieder rein, und, 203 00:16:33,167 --> 00:16:38,399 und dann, manchmal, hatten wir, fanden wir eine Zeitung am Boden, die die Wachen uns gaben. 204 00:16:38,400 --> 00:16:40,866 Weil wir hatten Wachen, man darf nicht glauben... 205 00:16:40,867 --> 00:16:42,766 Es gab welche, die mit uns anständig umgegangen sind. 206 00:16:42,767 --> 00:16:44,266 Sie waren nicht alle... 207 00:16:44,267 --> 00:16:50,899 Wir hatten mehr, mehr Garstigkeiten von Seiten der Kapos zu ertragen, als von Seiten der...der... 208 00:16:50,900 --> 00:16:55,166 Weil die deutsche Armee, sie, sie...ließen uns in Ruhe. 209 00:16:55,167 --> 00:16:57,966 Die Kapos waren die Verantwortlichen. 210 00:16:57,967 --> 00:17:03,232 Auf einem Lagerplatz hatte der Kapo das Recht zu allem, zu töten wie ähm... 211 00:17:03,233 --> 00:17:14,599 IV: Mh. Und hatten Sie Kameraden, die mit Ihnen von Compiègne, nach Auschwitz, nach Buchenwald, nach Flossenbürg gekommen sind? 212 00:17:14,600 --> 00:17:15,932 RC: Ja, die hatten wir. 213 00:17:15,933 --> 00:17:17,932 IV: Gab es eine kleine Gruppe Kameraden? 214 00:17:17,933 --> 00:17:24,232 RC: Ja, wir waren eine kleine Gruppe, weil von hier aus, ähm, sind wir zu 185 nach Hersbruck gekommen, 215 00:17:24,233 --> 00:17:30,399 also ein Teil des, des Transports, den wir den Transport der Tätowierten von Auschwitz nannten, die Tätowierten. 216 00:17:30,400 --> 00:17:37,766 Wir sind nach Hersbruck gekommen, aber als wir in Hersbruck angekommen sind, war das Lager noch nicht gebaut, noch nicht fertig. 217 00:17:37,767 --> 00:17:41,366 Wir kamen in einem kleinen Dorf in der Nähe unter, das Happurg hieß. 218 00:17:41,367 --> 00:17:45,432 Und dort, das Lager wurde jeden Abend größer, 219 00:17:45,433 --> 00:17:51,766 und am Ende hausten wir im Lager, und, da, es war wirklich eine Hölle. 220 00:17:51,767 --> 00:17:54,566 Und ich glaube, nach alldem, was gesagt wird, 221 00:17:54,567 --> 00:18:01,066 war Hersbruck eines der härtesten Außenlager, die höchste Todesrate... 222 00:18:01,067 --> 00:18:04,099 Weil, das war noch unerschlossenes Land, das bebaut... 223 00:18:04,100 --> 00:18:07,432 Sie hatten ein, eine Fläche angelegt, das war noch Schlamm. 224 00:18:07,433 --> 00:18:10,099 Wir waren also im, ständig im Schlamm. 225 00:18:10,100 --> 00:18:19,966 Und...von den 185, die im Juni von hier abfuhren, waren wir im April nur noch drei Überlebende. 226 00:18:19,967 --> 00:18:27,566 Die anderen wurden zurückgebracht nach, sind...sind hier nach Floss zurückgekommen, nach Floss, um dann durch die Gaskammer zu gehen... 227 00:18:27,567 --> 00:18:31,432 Nicht in die Gaskammer, aber durch den Krematoriumsofen. Krankrenrevier und dann waren sie tot. 228 00:18:31,433 --> 00:18:42,866 IV: Mh, mh. Also...nur um sicher zu gehen es richtig verstanden zu haben, Sie sind hier in Flossenbürg nur ein paar Tage geblieben... 229 00:18:42,867 --> 00:18:43,999 RC: Drei Wochen, 15 Tage, drei Wochen, ja. 230 00:18:44,000 --> 00:18:48,666 IV: Und Sie sind, ähm, Sie waren hier in der Quarantäne? 231 00:18:48,667 --> 00:18:49,999 RC: Ja, in der Quarantäne. 232 00:18:50,000 --> 00:18:52,332 IV: Ah, Sie haben nicht gearbeitet? 233 00:18:52,333 --> 00:18:55,032 RC: Doch, doch, das heißt, es waren Schindereien. 234 00:18:55,033 --> 00:18:57,766 Ich habe, ich habe einige Tage im Steinbruch gearbeitet, 235 00:18:57,767 --> 00:19:00,666 die Arbeit bestand für mich darin unten Steine aufzusammeln und sie hinaufzutragen. 236 00:19:00,667 --> 00:19:11,966 Ich habe gearbeitet bei, ein Kartoffelsilo, im Juni, wissen Sie, ich war dort um die Kartoffeln auszusortieren, weil das war, sie trieben aus und dann verfaulten sie. 237 00:19:11,967 --> 00:19:18,166 Im Übrigen sortierten wir die Kartoffeln, es waren viele Verfaulte, die, wir hätten sie vorher essen können. 238 00:19:18,167 --> 00:19:26,566 Und als Arbeit hatte ich auch, die Toten wegzukarren, es war, in der Quarantänebaracke, 239 00:19:26,567 --> 00:19:29,566 neben der Quarantäne, wo man die Toten ablegte, 240 00:19:29,567 --> 00:19:34,432 und ich brachte sie mit Kameraden bis zum Krematorium, 241 00:19:34,433 --> 00:19:39,866 und vorher, wir öffneten ihnen den Mund, um zu sehen, ob sie Goldzähne hatten. 242 00:19:39,867 --> 00:19:43,466 Wenn sie einen Goldzahn hatten, mussten wir ihn herausreißen. 243 00:19:43,467 --> 00:19:50,399 Mir, mir blieb dieser, dieses Leid erspart, weil es ist, mit 20 Jahren, ist es hart eine Arbeit wie diese zu machen, nicht wahr... 244 00:19:50,400 --> 00:19:54,332 IV: Ja, und Sie waren wie viele bei der Erledigung dieser Arbeit? 245 00:19:54,333 --> 00:20:03,266 RC: Nun, wir waren, wir waren vier, das hing von der Zahl der Toten ab, also manchmal, machten wir vier, fünf Fuhren, wir machten, wir fuhren an, an der Wache vorbei. 246 00:20:03,267 --> 00:20:12,032 Wir kamen noch einmal vorbei, dann gab es sorgar ein Haus...ein Freudenhaus in dem Bereich, wir kamen daran vorbei, sie sagten uns, dass es für uns vorbei war. 247 00:20:12,033 --> 00:20:14,299 Das, das mussten sie uns nicht sagen, wir wussten es... 248 00:20:14,300 --> 00:20:20,166 Und wir kippten unsere, unsere Bahren ab und dann gingen wir wieder los und holten andere. 249 00:20:20,167 --> 00:20:20,866 IV: Mh, Mh. 250 00:20:20,867 --> 00:20:23,232 RC: Ich, ich habe einen Tag oder zwei gemacht. Das war... 251 00:20:23,233 --> 00:20:23,966 IV: Ach ja. 252 00:20:23,967 --> 00:20:25,166 RC: Das reichte. 253 00:20:25,167 --> 00:20:28,866 IV: Und hatte dieses Kommando ein, einen Namen? 254 00:20:28,867 --> 00:20:32,999 RC: Nein, nein, nein, nein, nein, es war, nein, es waren Schindereien, wissen Sie. 255 00:20:33,000 --> 00:20:35,666 Heute, war ich da, am nächsten Tag, war ich einen Tag im Steinbruch. 256 00:20:35,667 --> 00:20:41,199 Wenn irgendwo ein Mann fehlte, nahmen sie Einen aus der Quarantäne, um die Kommandos zu vervollständigen. 257 00:20:41,200 --> 00:20:45,666 IV: Und Sie waren sehr nah am Krematorium oder...? 258 00:20:45,667 --> 00:20:49,799 RC: Nein, nein, nein, nein, da gab es eine Betonrutsche, wo man sie abkippte und das ging dann runter. 259 00:20:49,800 --> 00:20:50,932 Wir gingen nicht dorthin. 260 00:20:50,933 --> 00:20:55,932 Weil, die, die dazu eingeteil..., die im Krematorium arbeiteten, 261 00:20:55,933 --> 00:20:57,899 die die Toten verbrannten, 262 00:20:57,900 --> 00:20:59,699 hatten keinen Kontakt zu uns. 263 00:20:59,700 --> 00:21:05,466 Und im Normalfall, wurden sie nach 15 Tagen, drei Wochen, erschossen. 264 00:21:05,467 --> 00:21:07,299 Sie sollten nicht darüber sprechen können. 265 00:21:07,300 --> 00:21:09,132 Sie sollten nicht darüber sprechen. 266 00:21:09,133 --> 00:21:23,899 IV: Mh, mh, aber Sie haben trotzdem, ähm, wie sagt man, ähm, ähm, das Krematorium und...die Asche gesehen? Oder? 267 00:21:23,900 --> 00:21:27,332 RC: Die Asche? Nein, 268 00:21:27,333 --> 00:21:28,332 IV: Ich weiß nicht, wie man es formuliert... 269 00:21:28,333 --> 00:21:38,732 RC: Nein, ich, wir, man brachte unsere Toten, man kippte sie in einer Art Betonrutsche ab, die hinunterging, es ging hinunter und das, für uns, war es damit getan. Wir kümmerten uns um nichts mehr. 270 00:21:38,733 --> 00:21:47,166 Gut. Da wir in der Quarantäne waren, die Kamine, das kam herunter auf die, auf unsere Baraken, also, wenn der Wind von der falschen Seite her kam 271 00:21:47,167 --> 00:21:53,166 Das hat uns...das roch nach verbranntem Fleisch, das war grauenvoll. 272 00:21:53,167 --> 00:21:59,832 IV: Mh, mh, und haben Sie diese Arbeit mit anderen Franzosen gemacht? 273 00:21:59,833 --> 00:22:02,999 RC: Franzosen? Nicht immer mit einem Franzosen. Nicht immer. 274 00:22:03,000 --> 00:22:13,599 Weil...ähm...wir waren sehr wenig Franzosen. Die Mehrheit waren Russen, Polen. 275 00:22:13,600 --> 00:22:18,099 Die Franzosen waren nicht, nicht zahlreich. 276 00:22:18,100 --> 00:22:30,599 IV: Und...gab es, ähm, wie soll ich sagen, eine Prozedur, eine Ankunftsprozedur in Flossenbürg? Desinfektion, Entlausung? 277 00:22:30,600 --> 00:22:33,999 RC: Ah, nun, dort, sobald man ankam, kam man normalerweise in die Duschen. 278 00:22:34,000 --> 00:22:37,466 Das, das war obligatorisch und... 279 00:22:37,467 --> 00:22:39,999 Wissen Sie wie die Duschen aussehen? 280 00:22:40,000 --> 00:22:40,332 IV: Ja. 281 00:22:40,333 --> 00:22:41,166 RC: Kennen Sie sie? 282 00:22:41,167 --> 00:22:41,599 IV: Ja. 283 00:22:41,600 --> 00:22:46,232 RC: Die hier? Da war eine kleine Treppe, sie war nicht breit. 284 00:22:46,233 --> 00:22:49,332 Ein Kapo oben, nun, natürlich waren wir splitternackt 285 00:22:49,333 --> 00:22:54,432 und der Kapo hat uns, wir gingen hinunter, wissen Sie, wie eine Herde Schafe, die, die ins Schlachthaus geht. 286 00:22:54,433 --> 00:22:59,466 Wir, wir gingen zu den Duschen hinunter...ähm...dort waren wir, 287 00:22:59,467 --> 00:23:03,666 man hörte fast eine Stecknadel zu Boden fallen, kein Lärm und als die Dusche erledigt war, 288 00:23:03,667 --> 00:23:07,966 deutsche Offiziere waren auf einem Podest, 289 00:23:07,967 --> 00:23:11,132 und dann, gingen wir vor ihnen vorbei, und... 290 00:23:11,133 --> 00:23:14,999 Wir haben gedacht, sie schrieben uns mit einem Stift eine Nummer auf den Körper... 291 00:23:15,000 --> 00:23:20,466 Ähm..., dass taten sie sicherlich, um zu wissen was wir wohl machen konnten. 292 00:23:20,467 --> 00:23:28,132 Danach, schrieben sie neben unseren Namen eine Nummer, die man, die derjenigen oder derjenigen Arbeit zugeteilt war. 293 00:23:28,133 --> 00:23:30,732 Wir nahmen das an. 294 00:23:30,733 --> 00:23:43,166 Aber hier...ähm...derjenige, der das Glück hatte Elektriker, Mechaniker oder Maschinenschlosser zu sein, der hatte das Glück in, bei Messerschmitt zu arbeiten. 295 00:23:43,167 --> 00:23:49,366 Und sie waren, sie waren schon...sie arbeiteten in..., geschützt, nicht dem schlechten Wetter ausgesetzt, 296 00:23:49,367 --> 00:23:54,466 wohingegen derjenige, der im Steinbruch war, ob es fror oder schneite, er musste dort sein. 297 00:23:54,467 --> 00:23:58,666 IV: Mh, mh, für einen Bäcker war das vielleicht nicht... 298 00:23:58,667 --> 00:24:00,132 RC: Oh nein, nein, das war nicht... 299 00:24:00,133 --> 00:24:05,566 IV: Ah, ja, so ist es. Also, Sie sind in der Quarantäne geblieben. 300 00:24:05,567 --> 00:24:05,999 RC: Ja. 301 00:24:06,000 --> 00:24:08,899 IV: Sie haben Arbeiten, Dienste erledigen müssen. 302 00:24:08,900 --> 00:24:09,599 RC: Ja. 303 00:24:09,600 --> 00:24:12,232 IV: Und dann war ein Transport... 304 00:24:12,233 --> 00:24:20,132 RC: Nach Hersbruck. Also, sind wir nach Herbruck gekommen, 185 Mann, und haben ein Lager aufgebaut, das nicht existierte. 305 00:24:20,133 --> 00:24:27,999 Dort, nun, nachdem, ich habe gearbeitet, ich habe im Tunnel gearbeitet, das wurde bezeichnet als... um unterirdische Fabriken zu bauen. 306 00:24:28,000 --> 00:24:29,999 Wir haben gearbeitet, wir waren zahlreich. 307 00:24:30,000 --> 00:24:33,332 Als wir ankamen, arbeiteten wir 12 Stunden am Tag. 308 00:24:33,333 --> 00:24:36,332 Also, am Morgen dauerte der Appell bereits fast zwei Stunden, 309 00:24:36,333 --> 00:24:40,432 zwei Stunden am Abend. Also, für uns waren das 14 Stunden. 310 00:24:40,433 --> 00:24:51,866 Also, wir kehrten zurück. Danach, haben sie rund, rund um die Uhr gearbeitet. Am Morgen begannen wir um sechs Uhr. Am Nachmittag um zwei Uhr, zwei Uhr, zehn Uhr. Und zehn Uhr, sechs Uhr morgens. 311 00:24:51,867 --> 00:24:55,166 Und, da wir ganz nah bei Nürnberg waren,... 312 00:24:55,167 --> 00:24:58,099 Hersbruck, ist ungefähr 30 Kilometer entfernt. 313 00:24:58,100 --> 00:25:05,566 Da oft Fliegeralarme waren, also wenn wir nachts arbeiteten, wenn Fliegeralarm war, dann verließen wir das Lager nicht. 314 00:25:05,567 --> 00:25:09,066 Also, diejenigen, die um zwei Uhr nachmittags angefangen haben, 315 00:25:09,067 --> 00:25:10,466 sie wurden nicht abgelöst. 316 00:25:10,467 --> 00:25:13,132 Sie mussten den nächsten Morgen abwarten, um um sechs Uhr abgelöst zu werden. 317 00:25:13,133 --> 00:25:15,366 Sie machten zwei Pausen ohne Essen und ohne irgendetwas. 318 00:25:15,367 --> 00:25:23,232 IV: Mh, ich habe verstanden. Und die Abfahrt nach Hersbruck, wie war das? 319 00:25:23,233 --> 00:25:23,666 RC: Die Abfahrt... 320 00:25:23,667 --> 00:25:27,666 IV: Gab es am Morgen einen Appell und sind Sie dann gefahren? 321 00:25:27,667 --> 00:25:28,899 RC: Von hier aus? 322 00:25:28,900 --> 00:25:29,166 IV: Ja. 323 00:25:29,167 --> 00:25:35,166 RC: Nein, hier, ähm, das, es ist, der Appell wurde in, direkt vor den Baracken der, der Quarantäne abgehalten. 324 00:25:35,167 --> 00:25:38,199 Ein Offizier ist gekommen, wir hatten uns aufgestellt wie für den Appell. 325 00:25:38,200 --> 00:25:39,399 Ein Offizier ist gekommen. 326 00:25:39,400 --> 00:25:42,666 Er ließ Leute aus den Reihen hervortreten. 327 00:25:42,667 --> 00:25:44,832 Er hatte gezählt und dann, 328 00:25:44,833 --> 00:25:46,832 warum, ich weiß nicht warum, 329 00:25:46,833 --> 00:25:49,699 ich war, ich, ich bin nicht für Hersbruck genommen worden. 330 00:25:49,700 --> 00:25:53,632 Er nimmt einen anderen, den er gezählt hatte, er lässt ihn wieder zurücktreten, dann nimmt er mich anstelle. 331 00:25:53,633 --> 00:25:55,432 Aus welchem Grund, ich weiß es nicht. 332 00:25:55,433 --> 00:25:58,499 IV: Mh, mh, mh...und dann sind Sie abmarschiert... 333 00:25:58,500 --> 00:25:59,332 RC: Wir sind abmarschiert... 334 00:25:59,333 --> 00:26:00,499 IV: Mit dem Zug? 335 00:26:00,500 --> 00:26:03,266 RC: Ja, wir sind abgefahren, ich glau..., an einem Sonntagmorgen, 336 00:26:03,267 --> 00:26:07,999 mit dem Zug...ähm...nicht allzu eingezwängt in die Waggons. 337 00:26:08,000 --> 00:26:09,432 Wir sind in Hersbruck angekommen. 338 00:26:09,433 --> 00:26:12,799 Und dort, in Hersbruck, es war Abend, 339 00:26:12,800 --> 00:26:14,832 sind wir, sind wir in Lastwägen eingestiegen, 340 00:26:14,833 --> 00:26:20,299 weil, da das, das Lager noch nicht gebaut war, um in ein kleines vier Kilometer entferntes Dorf zu fahren. 341 00:26:20,300 --> 00:26:23,266 Wir haben, wir haben in diesem kleinen Dorf, 342 00:26:23,267 --> 00:26:26,732 ich weiß nicht, ungefähr zehn Tage verbracht, ich weiß es nicht, ich erinnere mich nicht genau. 343 00:26:26,733 --> 00:26:28,732 Dort ging es uns im Übrigen nicht schlecht. 344 00:26:28,733 --> 00:26:37,499 IV: Ja, ja... Und also in Hersbruck...ähm...äh..., am Anfang, waren Sie im Tunnel, oder? 345 00:26:37,500 --> 00:26:41,232 RC: Nein, nicht am Anfang. Am Anfang, habe ich, habe ich das Gelände angelegt. 346 00:26:41,233 --> 00:26:46,832 Ich habe das Gelände angelegt. Ich habe auch am Bahnhof von Hersbruck gearbeitet und habe die Waggons mit Eisenbahnschienen entladen... 347 00:26:46,833 --> 00:26:51,666 Ähm...auch die mit Kohlen, ich habe auch Waggons, Kohlewaggons entladen. 348 00:26:51,667 --> 00:26:53,866 Und dann, dann bin ich gegangen, weil... 349 00:26:53,867 --> 00:26:57,766 Ich habe gesagt: "Ich muss trotzdem versuchen irgendwo rein zu kommen, wo ich Schutz finden könnte." 350 00:26:57,767 --> 00:27:00,432 Also, ich bin nicht, so bin ich in den Tunnel da gegangen. 351 00:27:00,433 --> 00:27:06,732 IV: Mh, mh, ich habe verstanden, und erinnern Sie sich an Ihren Aufseher? 352 00:27:06,733 --> 00:27:08,699 RC: Nun, ich hatte mehrere. 353 00:27:08,700 --> 00:27:12,466 Aber der, unserer Blockältester, das war ein Verrückter. 354 00:27:12,467 --> 00:27:17,999 Wissen Sie, es waren alles Kriminelle, die sie 1933 verhaftet haben, 355 00:27:18,000 --> 00:27:21,832 sie waren schon fast 12 Jahre im Konzentrationslager. 356 00:27:21,833 --> 00:27:23,599 Und man muss verstehen, dass... 357 00:27:23,600 --> 00:27:25,199 ...als sie verhaftet wurden, 358 00:27:25,200 --> 00:27:28,766 sie hatten, hatten sie keine Gefangenen von überall her, es waren nur Deutsche, 359 00:27:28,767 --> 00:27:30,132 es waren nur Deutsche. 360 00:27:30,133 --> 00:27:32,999 Am Anfang waren sie alle dichtgedrängt. 361 00:27:33,000 --> 00:27:37,332 Und danach, als sie in Polen eingefallen sind, all das, sind diese, sie, sind sie Stubenälteste geworden. 362 00:27:37,333 --> 00:27:39,232 Also, das was sie am Anfang erleiden mussten, 363 00:27:39,233 --> 00:27:41,766 das haben sie den anderen danach erleiden lassen. 364 00:27:41,767 --> 00:27:50,266 Allerdings...ähm...wenn man einen deutschen Häftling..., ob der nun politischer Häftling war oder nicht, auf jeden Fall kein Krimineller. 365 00:27:50,267 --> 00:27:52,332 Das lief ganz anders. 366 00:27:52,333 --> 00:27:55,566 Es war, da gab es keine vergleichbar Brutalität. 367 00:27:55,567 --> 00:28:03,532 IV: Mh, mh. Ich habe verstanden... Und waren Sie mit, mit anderen Franzosen im Block? 368 00:28:03,533 --> 00:28:07,499 RC: Mit anderen Franzosen, ja. Oh, wie viele waren wir, vielleicht zehn Franzosen, nicht mehr. 369 00:28:07,500 --> 00:28:07,999 IV: Zehn. 370 00:28:08,000 --> 00:28:09,999 RC: Ja, das war, wir waren nicht sehr viele. 371 00:28:10,000 --> 00:28:15,999 IV: Mh, und hatten sie andere Kontakte mit anderen Häftlingen anderer Nationalitäten? 372 00:28:16,000 --> 00:28:18,932 RC: Ähm...was man halt an Kontakten haben ko...mit Belgiern. 373 00:28:18,933 --> 00:28:20,499 Viel mit den Belgiern, 374 00:28:20,500 --> 00:28:22,499 mit den Italienern und dann den Spaniern. 375 00:28:22,500 --> 00:28:24,732 Mehr, mehr, mehr nicht. 376 00:28:24,733 --> 00:28:28,666 Nein, wir waren nicht... Das ist, das ist keine politische Frage. 377 00:28:28,667 --> 00:28:31,632 Wir waren, wir verstanden uns mit den Polen nicht. 378 00:28:31,633 --> 00:28:34,299 Kurzum, ich weiß nicht, ob man das aufnehmen sollte, vielleicht nicht. 379 00:28:34,300 --> 00:28:39,999 Weil sie uns vorwarfen, dass wir sie 1939 nicht verteidigt haben. 380 00:28:40,000 --> 00:28:43,466 Und sie nahmen uns das übel. 381 00:28:43,467 --> 00:28:44,866 Und sie mochten uns deshalb nicht. 382 00:28:44,867 --> 00:28:49,632 Dass wir nichts für sie gemacht haben 1939, als Hitler in Polen einfiel. 383 00:28:49,633 --> 00:28:51,699 IV: Mh, mh, ich habe verstanden. 384 00:28:51,700 --> 00:28:55,399 RC: Nun, mit den Russen standen wir nicht sehr in Verbindung. 385 00:28:55,400 --> 00:28:58,332 IV: Mh, mh, und... 386 00:28:58,333 --> 00:29:28,599 {Regieanweisungen an IV} 387 00:29:28,600 --> 00:29:39,566 IV: Ähm...könnten Sie...ähm...vielleicht einen Tagesablauf im Lager Hersbruck beschreiben? 388 00:29:39,567 --> 00:29:42,066 RC: Einen Tagesablauf im Lager...ähm... 389 00:29:42,067 --> 00:29:50,399 Es war...die, die Appelle, die, die Desinfektion, weil wir mussten in die Desinfektion. 390 00:29:50,400 --> 00:29:54,432 Wir gingen zum Duschen, immer splitternackt. 391 00:29:54,433 --> 00:30:01,399 Wir sind, wir blieben manchmal im, auf dem Appellplatz, splitternackt, und warteten darauf in die Desinfektion geschickt zu werden. 392 00:30:01,400 --> 00:30:03,832 Wir durften uns nicht selber rasieren, 393 00:30:03,833 --> 00:30:10,599 es musste ein Friseur sein, jemand der dazu bestimmt wurde uns zu rasieren, uns die Haare zu schneiden. 394 00:30:10,600 --> 00:30:16,032 Die Sache, die... Wir durften keine langen Haare haben, weil wir waren, wir hatten viele Läuse. 395 00:30:16,033 --> 00:30:21,499 Ich, ich hatte Glück...ähm...gewissen anderen gegenüber, ich war nicht bärtig. 396 00:30:21,500 --> 00:30:24,566 Daher, ich, brauchte ich mich nicht rasieren lassen, 397 00:30:24,567 --> 00:30:28,632 und es kam manchmal vor, dass wir nicht rasiert waren, und nun, sie gaben uns unsere Suppe nicht... 398 00:30:28,633 --> 00:30:30,999 Weil wir nicht beim Rasieren waren. 399 00:30:31,000 --> 00:30:34,299 Also, wissen Sie, wenn 300 Personen rasiert werden mussten.. 400 00:30:34,300 --> 00:30:40,366 Also, man fing mit den Polen, den Russen an und dann kamen die Franzosen und die Italiener als Letzte dran. 401 00:30:40,367 --> 00:30:47,466 Also, manchmal, wenn wir nicht rasiert waren, meldeten sie uns und dann, unsere Suppe, wir bekamen sie nicht. 402 00:30:47,467 --> 00:30:58,032 Und dann, wenn wir arbeiteten, es waren die Kommandos im Lager, die Kohle transportieren, Dinge erledigen, die belanglos waren, aber man musste sie erledigen. 403 00:30:58,033 --> 00:31:04,666 Das Härteste waren die Appelle. Die Appelle, weil wir traten zum Appell an, 404 00:31:04,667 --> 00:31:08,399 wir waren Stunden, Stunden im Schnee, im Regen. 405 00:31:08,400 --> 00:31:15,232 Und wenn ein Mann fehlte, suchte man in jeder... Wir standen ja nach Barracken gruppiert neben der Barracke. 406 00:31:15,233 --> 00:31:17,166 In unserer Baracke fehlte ein Mann, und los gehts. 407 00:31:17,167 --> 00:31:21,332 Die Kapos, sie gingen auf die Suche, man, man hat den Mann gefunden, er war tot. 408 00:31:21,333 --> 00:31:22,732 Mann musste ihn zum Appell mitnehmen. 409 00:31:22,733 --> 00:31:24,832 Wir nahmen den Mann zum Appell mit, schön, 410 00:31:24,833 --> 00:31:27,332 und, man schickte uns wieder zurück. 411 00:31:27,333 --> 00:31:29,699 Eine Stunde später, rief man uns wieder zum Gegenappell. 412 00:31:29,700 --> 00:31:32,166 Der Gegenappell, wir blieben eine Stunde dort. 413 00:31:32,167 --> 00:31:35,366 Dann, wir sind nicht gezählt worden, gingen wir wieder schlafen. 414 00:31:35,367 --> 00:31:41,999 So war es. Und dann, war auch, was auch war, wir mussten anwesend sein, wenn Leute gehängt wurden. 415 00:31:42,000 --> 00:31:49,466 Wenn Häftlinge geflohen waren, man hatte sie wiedergefunden, man hat sie, also, alle mussten anwesend sein, wenn sie erhängt wurden. 416 00:31:49,467 --> 00:31:51,766 Oder wenn sabotiert worden war. 417 00:31:51,767 --> 00:31:53,566 Beides war geläufig. 418 00:31:53,567 --> 00:31:56,332 IV: Ähm... 419 00:31:56,333 --> 00:31:57,599 RC: Einen Tagesablauf, nicht wahr, mh? 420 00:31:57,600 --> 00:32:04,166 IV: Könnten Sie etwas über das Leiden erzählen? Im Lager? 421 00:32:04,167 --> 00:32:04,999 RC: Über...? 422 00:32:05,000 --> 00:32:05,932 IV: Über das Leiden? 423 00:32:05,933 --> 00:32:12,232 RC: Das Leiden...ja, wissen Sie, diese, Leiden war für uns, 424 00:32:12,233 --> 00:32:15,299 wenn wir einen, wenn wir Kameraden hatten, die am Morgen... 425 00:32:15,300 --> 00:32:22,999 Wir standen zum Appell auf, um arbeiten zu gehen, wir, wir sprachen ihn an, er antwortete nicht, er war tot. 426 00:32:23,000 --> 00:32:27,332 Oder am Abend, wir wussten: "Da!, wir haben wieder einen, einen Kameraden, der im Krankenrevier ist." 427 00:32:27,333 --> 00:32:29,099 Wir wussten, dass wir ihn nicht wiedersehen würden. 428 00:32:29,100 --> 00:32:36,032 Das, das war das... Also, wir sahen einen nach dem anderen von uns gehen, wir sagten uns: "Wird das jemals aufhören?" 429 00:32:36,033 --> 00:32:42,766 IV: Mh. Es ist also, zum Beispiel, der Tod... 430 00:32:42,767 --> 00:32:43,166 RC:...der Tod... 431 00:32:43,167 --> 00:32:45,999 IV: War das eine Erfahrung...euh..., wie soll ich sagen,... 432 00:32:46,000 --> 00:32:46,766 RC:...nein, wir machten kei... 433 00:32:46,767 --> 00:32:47,766 IV:...allgegenwärtig... 434 00:32:47,767 --> 00:32:48,599 RC:...wie bitte? 435 00:32:48,600 --> 00:32:55,499 IV: War es eine Er.., eine Erfahrung...ähm...wie soll ich sagen...allgegenwärtig? Täglich? 436 00:32:55,500 --> 00:32:58,499 RC: Ah, es passierte jeden Tag, es passierte jeden Tag, jeden Tag. 437 00:32:58,500 --> 00:33:02,266 Wir gingen zum Appell am, unter uns waren Männer, die tot umfielen. 438 00:33:02,267 --> 00:33:04,299 Oder aber bei der Arbeit. 439 00:33:04,300 --> 00:33:06,332 Wir gingen arbeiten, man musste die, 440 00:33:06,333 --> 00:33:07,332 wir mussten sie wieder zurückbringen, 441 00:33:07,333 --> 00:33:11,232 noch dazu musst..., wir konnten selbst kaum mehr gehen, wir mussten unsere Toten zurückbringen. 442 00:33:11,233 --> 00:33:12,932 Wir mussten sie zurückbringen. 443 00:33:12,933 --> 00:33:14,366 Also, sie, wir haben sie hinter uns hergezogen. 444 00:33:14,367 --> 00:33:21,066 Es war schwer, es war schwer all seine Kameraden sterben zu sehen. 445 00:33:21,067 --> 00:33:26,999 IV: Mh...ja für einen, einen jungen Menschen, wie Sie... 446 00:33:27,000 --> 00:33:27,332 RC: Aber ja doch... 447 00:33:27,333 --> 00:33:27,999 IV: Damals... 448 00:33:28,000 --> 00:33:31,366 RC: Ich, ich hatte sehr gute Freunde, ich habe sie alle sterben sehen. 449 00:33:31,367 --> 00:33:39,632 Das, das war...wissen Sie, das war...nun gut, ich, ich, ich kann sagen, dass, ich schon immer ein sehr heiteres Gemüt hatte. 450 00:33:39,633 --> 00:33:41,166 Ich hatte noch nie ein trauriges Gemüt, 451 00:33:41,167 --> 00:33:42,599 wohingegen ich Freunde hatte, 452 00:33:42,600 --> 00:33:45,566 sie ließen den Kopf hängen, sie wussten, dass sie nicht heimkehren würden. 453 00:33:45,567 --> 00:33:46,499 "Ich werde nicht heimkehren." 454 00:33:46,500 --> 00:33:48,799 Also haben wir sie ermutigt. 455 00:33:48,800 --> 00:33:52,532 Wenn jemand am Boden war, versuchten wir ihm wieder Kraft zu geben. 456 00:33:52,533 --> 00:33:55,099 Aber das hat nicht, das, das funktionierte nicht immer. 457 00:33:55,100 --> 00:33:58,566 Ich dagegen, ich hatte, ich hatte, nun gut, ich hatte dunkle Momente, 458 00:33:58,567 --> 00:34:03,099 aber, ich, ich hatte immer den Gedanken: "Ich kehre nach Frankreich zurück." 459 00:34:03,100 --> 00:34:03,999 "Ich kehre zurück." 460 00:34:04,000 --> 00:34:06,732 Ich hatte diesen Gedanken und ich habe ihn nie aufgegeben. 461 00:34:06,733 --> 00:34:09,599 Und ich glaube, dass das, das hat dazu beigetragen. 462 00:34:09,600 --> 00:34:26,999 IV: Und..., gab es, gab es eine politische Richtung in, in, unter ihren Kameraden? Kann man das so sagen? 463 00:34:27,000 --> 00:34:30,499 RC: Nein, nein, wissen Sie, wir sprachen nicht über Politik. 464 00:34:30,500 --> 00:34:34,999 Überhaupt nicht...ähm...man ist gläubig, man ist nicht gläubig. 465 00:34:35,000 --> 00:34:36,999 Wir waren alle gleich, alle. 466 00:34:37,000 --> 00:34:41,299 Darüber machten wir uns keine, keine Illusion. Unter uns waren sogar...ähm... 467 00:34:41,300 --> 00:34:46,766 Ich, ich habe, ich habe Leute gekannt, die nie getauft worden waren, die keine Erstkommunion hatten. 468 00:34:46,767 --> 00:34:49,132 Nun, hierbei muss man wissen, dass wir unter uns einen Priester hatten, der da war. 469 00:34:49,133 --> 00:34:53,532 Aber sie vertrauten sich ihm an, obwohl sie nicht gläubig waren. 470 00:34:53,533 --> 00:34:58,866 Und man sah sie, die fragten: "Lernst du mir ein Gebet, lernst du mir ein Gebet?" 471 00:34:58,867 --> 00:35:04,466 Wissen Sie, es ist, man sucht irgendwo Halt, glaube ich. 472 00:35:04,467 --> 00:35:19,999 IV: Und für Sie...ähm..., wenn, wenn Sie...ähm...an die Zeit im Lager denken,...ähm...was hat Ihnen geholfen durchzuhalten? 473 00:35:20,000 --> 00:35:23,099 RC: Ähm, was mir geholfen hat durchzuhalten. 474 00:35:23,100 --> 00:35:25,499 In erster Linie war ich zuversichtlich. 475 00:35:25,500 --> 00:35:27,732 Ich war zuversichtlich und... 476 00:35:27,733 --> 00:35:32,466 Ich dachte nicht nach, ich dachte nicht nach...ich, 477 00:35:32,467 --> 00:35:37,166 nein, ich dachte wirklich nicht nach, ich, ich wusste, dass ich heimkommen werde und 478 00:35:37,167 --> 00:35:42,199 manchmal war ich wirklich am Boden, ich hatte keinen... Aber zu sagen, nun "ich werde hier bleiben". Nein. 479 00:35:42,200 --> 00:35:47,332 Ich habe...sehen Sie, es ist bedauerlich zu sagen, ich habe...ähm... 480 00:35:47,333 --> 00:35:49,266 Was mir das Leben gerettet hat... 481 00:35:49,267 --> 00:35:54,499 Oh, ich war...am Ende gab es im Lager keine Verpflegung mehr. 482 00:35:54,500 --> 00:35:55,632 Wir hatten nichts mehr zu essen. 483 00:35:55,633 --> 00:35:57,499 Und dann wurden alle Lager zusammengelegt. 484 00:35:57,500 --> 00:35:58,999 Wir waren, es war überfüllt. 485 00:35:59,000 --> 00:36:01,532 Keine Kohle mehr, nichts mehr. 486 00:36:01,533 --> 00:36:06,899 Nun gut, mit Kameraden, wir sind beim Stehlen erwischt worden. Wir suchten immer nach ein bisschen Essen. Wir fanden nichts mehr. 487 00:36:06,900 --> 00:36:19,999 Und, ich bin erwischt worden und der deutsche Offizier, ich...der mir gesagt hat, dass ich..., dass ich morgen verlegt, dass ich in den Block 4 gehen werde, das war ein Verrückter. 488 00:36:20,000 --> 00:36:21,266 Also da, hatte ich ein... 489 00:36:21,267 --> 00:36:23,999 Als ich wusste in den Block 4, weil ich, ich war im Block 3, 490 00:36:24,000 --> 00:36:27,999 der Mann brachte seine zehn, zwölf, gute Ker...zehn Häftlinge pro Tag um. 491 00:36:28,000 --> 00:36:30,299 Er bekam seine Wutanfälle, es war ein Verrückter. 492 00:36:30,300 --> 00:36:32,532 Das, da habe ich einen Schock bekommen. 493 00:36:32,533 --> 00:36:38,332 Und im Großen und Ganzen, warum ich Glück hatte, es ist ein Disziplinarkommando eingerichtet worden, 494 00:36:38,333 --> 00:36:41,699 also, darin war ich...im Disziplinarkommando. 495 00:36:41,700 --> 00:36:44,466 Und nach einigen Tagen...ähm... 496 00:36:44,467 --> 00:36:47,632 Ich war nicht beliebt, ich war der einzige Franzose, 497 00:36:47,633 --> 00:36:49,432 und man sagte mir, dass ich nichts trage, 498 00:36:49,433 --> 00:36:51,699 dass ich mich nicht bücke, um die Eisenbahnschienen zu tragen. 499 00:36:51,700 --> 00:36:55,799 Also, habe ich mein, sie haben die Schiene auf den Boden geworfen und dann bin ich gestürzt, 500 00:36:55,800 --> 00:36:59,332 ich bin in einen Graben gefallen und die SS hat mich gesehen, 501 00:36:59,333 --> 00:37:04,999 und am Abend, als ich ins Lager zurückkam, ich hatte, ich hatte einen Kameraden, der deutsch war, der französisch sprach, ein Häftling, 502 00:37:05,000 --> 00:37:07,066 der gut französisch sprach, der im selben Alter war wie ich. 503 00:37:07,067 --> 00:37:09,532 Und ich habe ihn angefleht, mich ins Krankenrevier hineinzubringen. 504 00:37:09,533 --> 00:37:19,732 Er hat es getan, und es war mein Glück, es, es getan zu haben, weil ich hatte vorher 25 Schläge auf die Lenden bekommen. 505 00:37:19,733 --> 00:37:23,632 Und...ich, ich bin ins Krankrenrevier gekommen 506 00:37:23,633 --> 00:37:28,999 und dann nach acht Tagen wollte ich, als ich aus dem Krankenrevier kam, wollte ich in den Tunnel zurückkehren, 507 00:37:29,000 --> 00:37:32,232 ohne zu, zum Strafkommando zurückzukehren. 508 00:37:32,233 --> 00:37:36,432 Mein Stubenältester kommt und sagt mir, dass ich zum, zum Lagerkommandant gerufen wurde, 509 00:37:36,433 --> 00:37:38,899 dass ich nochmal 25 Schläge mit dem Stock bekommen würde. 510 00:37:38,900 --> 00:37:40,166 Ich bin gegangen, 511 00:37:40,167 --> 00:37:42,266 und ich hatte das Glück, der, der Offizier, 512 00:37:42,267 --> 00:37:45,999 er fragte mich, ob ich Russe, Pole sei, "nein", sage ich ihm, "nein, nein". 513 00:37:46,000 --> 00:37:48,566 Er fragte mich was denn sonst, ich sagte ihm: "Franzose", 514 00:37:48,567 --> 00:37:50,232 "ist weg", sagt er zu mir, "Hau ab." 515 00:37:50,233 --> 00:37:53,832 Also, warum ich davon gekommen bin, 516 00:37:53,833 --> 00:37:55,399 und mir wurde nicht befohlen 517 00:37:55,400 --> 00:38:00,499 ins Strafkommando zurückzukehren. Ich bin in den Tunnel zurückgekehrt. 518 00:38:00,500 --> 00:38:06,666 Und da mich diese Zeit von, diese zehn Tage mich vollkommen erschöpft haben, 519 00:38:06,667 --> 00:38:10,599 aus diesem Grund, habe ich bei der Arbeit meinen Finger unter eine Schiene gelegt, 520 00:38:10,600 --> 00:38:12,232 und ich habe mir den Finger zerquetschen lassen. 521 00:38:12,233 --> 00:38:15,099 Es war, es war für mich vorbei, ich habe nicht mehr gearbeitet. 522 00:38:15,100 --> 00:38:16,099 Das war am Ende. 523 00:38:16,100 --> 00:38:18,666 Und als ich... Man hat mir den Finger bis tief ins gesunde Gewebe abgeschnitten, 524 00:38:18,667 --> 00:38:23,099 danach, bin ich in meine Baracke zurückgekehrt und da habe ich Typhus bekommen. 525 00:38:23,100 --> 00:38:28,066 Und da,...ähm...wurde das Lager evakuiert, 526 00:38:28,067 --> 00:38:29,799 es ist fast gleich im Anschluss daran evakuiert worden. 527 00:38:29,800 --> 00:38:35,266 Und ich bin in einem offenen Kohlewaggon nach Dachau gefahren, drei Tage lang. 528 00:38:35,267 --> 00:38:38,899 Und als ich in Dachau angekommen bin, hatte ich die Ruhr und eine Rippenfellentzündung. 529 00:38:38,900 --> 00:38:45,999 Ich wurde in Dachau befreit. Ich wog 35 Kilo. Sehen sie,...dass das Leben...ähm... 530 00:38:46,000 --> 00:38:51,099 IV: Ja, das ist...und Sie waren in Dachau...ähm... 531 00:38:51,100 --> 00:38:51,999 RC: Ja, ich war dort... 532 00:38:52,000 --> 00:38:52,999 IV:...nur ein paar Tage? 533 00:38:53,000 --> 00:39:00,232 RC: Nun, ich habe, ich bin gewiss um den 15. April angekommen, um den 15. April...nehme ich an. 534 00:39:00,233 --> 00:39:02,432 Und ich wurde am 29. befreit. 535 00:39:02,433 --> 00:39:08,266 Und dann, nun, ich habe, ich war in, im amerikanischen Krankenhaus, 536 00:39:08,267 --> 00:39:10,299 weil, da ich eine Rippenfellentzündung hatte, 537 00:39:10,300 --> 00:39:13,332 und ich war...am Bodensee. 538 00:39:13,333 --> 00:39:20,599 Und danach wurde ich in ein Krankenhaus gebracht, nahe bei, ungefähr..., in Deutschland, 80 Kilometer von Straßburg entfernt. 539 00:39:20,600 --> 00:39:24,666 IV: Und erinnern Sie sich an den ersten Kontakt mit den Amerikanern? 540 00:39:24,667 --> 00:39:30,332 RC: Nun, wissen Sie, es war der, es war die Armee, der größte Teil der Armee, das ist, das ist, wissen Sie, die bewaffnete Truppe, 541 00:39:30,333 --> 00:39:32,566 und was war, 542 00:39:32,567 --> 00:39:37,966 das Einzige, was sie begonnen haben zu tun, war uns mit Puder zu bestäuben, um das ganze Ungeziefer, das wir hatten, zu töten, 543 00:39:37,967 --> 00:39:41,232 weil man duschte sich nicht mehr, man wusch sich nicht mehr. 544 00:39:41,233 --> 00:39:42,799 Und dann hatten wir nichts zu essen. 545 00:39:42,800 --> 00:39:44,532 Also haben die Amerikaner, sie haben uns... 546 00:39:44,533 --> 00:39:46,766 Da hatte ich wieder Glück, 547 00:39:46,767 --> 00:39:48,132 ich konnte nichts essen. 548 00:39:48,133 --> 00:39:50,599 Da ich eine Rippenfellentzündung hatte, bekam ich nichts hinunter. 549 00:39:50,600 --> 00:39:52,866 Sie hatten uns, wissen Sie, die groben Hartkekse. 550 00:39:52,867 --> 00:39:55,299 Also, einige haben davon gegessen, 551 00:39:55,300 --> 00:39:58,666 und dann kurz darauf hat man ihnen zu trinken gegeben. 552 00:39:58,667 --> 00:40:00,999 Und diese Kekse, sie sind aufgequollen. 553 00:40:01,000 --> 00:40:02,466 Sie sind gestorben. 554 00:40:02,467 --> 00:40:06,232 Sie haben ihren Fehler zu spät bemerkt. 555 00:40:06,233 --> 00:40:08,966 Also, ansonsten wurden wir am Anfang vor allem in die Desinfektion geschickt. 556 00:40:08,967 --> 00:40:11,499 Ansonsten hatten wir nichts mit den Amerikanern zu tun. 557 00:40:11,500 --> 00:40:15,766 Weil sie hüteten sich vor uns, weil wir waren, wir hatten so viel Läuse und so. 558 00:40:15,767 --> 00:40:17,532 Und dann, die Spritzen, die sie uns gegeben haben... 559 00:40:17,533 --> 00:40:18,732 Unheimlich viele Spritzen, 560 00:40:18,733 --> 00:40:21,266 wir haben nie erfahren, was das war, aber naja. 561 00:40:21,267 --> 00:40:27,732 IV: Ähm...kommen wir...ähm...noch einmal auf die Zeit in Hersbruck zurück... 562 00:40:27,733 --> 00:40:28,732 RC: Hersbruck... 563 00:40:28,733 --> 00:40:40,366 IV: Ähm...könnten Sie etwas erzählen...ähm...über die Nahrungsversorgung, den Hunger? 564 00:40:40,367 --> 00:40:43,099 RC: Ähm...Nahrung..., 565 00:40:43,100 --> 00:40:49,999 es gab unseren Liter Suppe, am Mittag, nur Suppe...Brühe. Wir wussten nicht was es geben würde. 566 00:40:50,000 --> 00:40:52,732 Am Abend, das kleine Stück Brot, 567 00:40:52,733 --> 00:40:58,666 und am Morgen gab es...ähm...ein, eine Tasse warmes, warmes Wasser, das Kaffee genannt wurde, und das war alles. 568 00:40:58,667 --> 00:41:03,232 Und nur selten gab es bei der Suppe oder bei sonst irgendetwas einen Nachschlag. 569 00:41:03,233 --> 00:41:10,266 Und ich sage, dass die...die Franzosen, die Italiener, wir bekamen das Obere der Brühe, 570 00:41:10,267 --> 00:41:14,332 und dann, wenn die Nase gefiel, wurde die sämigere Suppe herausgeschöpft. 571 00:41:14,333 --> 00:41:19,366 Also kam es vor, wenn, wenn wir es schaffen konnten etwas zu stehlen, taten wir es. 572 00:41:19,367 --> 00:41:23,766 Und, unter den Häftlingen, es ist unvorstellbar in welchem Ausmaß gestohlen wurde. 573 00:41:23,767 --> 00:41:29,466 Demjenigen, der nicht...ähm...flink genug war, man, man riss ihm das Brot aus den Händen. 574 00:41:29,467 --> 00:41:33,166 Man hat uns das Brot aus den Händen gerissen, man musste... 575 00:41:33,167 --> 00:41:38,532 Ähm...ich habe Kameraden gesehen, die ein Stück Brot aufhoben, die sagten: "Wir werden es aufheben um es morgen Früh zu essen." 576 00:41:38,533 --> 00:41:40,399 Nun, das konnte man sich sparen, man muss... 577 00:41:40,400 --> 00:41:42,499 Am Morgen hatten sie es nicht mehr. 578 00:41:42,500 --> 00:41:45,232 Sogar aus dem Hemd wurde einem das Stück Brot gestohlen. 579 00:41:45,233 --> 00:41:53,499 Es war...und sehen Sie...ähm...unser Glück, wenn wir ein paar...ähm...Zigarettenstummel aufsammeln konnten. 580 00:41:53,500 --> 00:41:59,266 Wir sammelten einige Zigarettenstummel auf, weil unter uns waren Kettenraucher. Wie sie sie heute auch gibt. 581 00:41:59,267 --> 00:42:04,199 Und ungeachtet dessen, dass sie nichts aßen, also, machten wir eine Zigarette aus Zeitungspapier. 582 00:42:04,200 --> 00:42:09,032 Und unter uns waren welche, die einem ihre, die ihre Ration Suppe gegen die Zigarette tauschten. 583 00:42:09,033 --> 00:42:10,999 Diese Leute starben sofort. 584 00:42:11,000 --> 00:42:17,166 Also, hatten wir, wissen Sie, man, man, man konnte nicht sagen: "Aber nein, ich geb' dir das nicht, daran wirst du sterben." 585 00:42:17,167 --> 00:42:20,799 Er gibt die Suppe, man nimmt sie. 586 00:42:20,800 --> 00:42:24,166 Er, ganz egal wie, er wollte, er wollte rauchen. 587 00:42:24,167 --> 00:42:26,332 Das war... 588 00:42:26,333 --> 00:42:29,766 IV: Also, gab es so etwas wie... 589 00:42:29,767 --> 00:42:31,732 RC:...eine Droge. Das ist eine Droge... 590 00:42:31,733 --> 00:42:32,332 IV:...Tauschgeschäfte unter..., unter den... 591 00:42:32,333 --> 00:42:34,866 RC: Ah ja, ja, wenn wir konnten, ja. 592 00:42:34,867 --> 00:42:37,732 Wenn wir etwas finden konnten, tauschten wir. 593 00:42:37,733 --> 00:42:38,666 IV: Und was wurde getauscht... 594 00:42:38,667 --> 00:42:39,999 RC: Nun, wenn man etwas finden konnte, wenn... 595 00:42:40,000 --> 00:42:40,732 IV:... zum Beispiel... 596 00:42:40,733 --> 00:42:41,332 RC: Wie bitte? 597 00:42:41,333 --> 00:42:42,932 IV: Was hat man getauscht? 598 00:42:42,933 --> 00:42:43,166 RC: Nun, wissen Sie... 599 00:42:43,167 --> 00:42:44,166 IV: Zigaretten? 600 00:42:44,167 --> 00:42:50,099 RC: Ja, also manchmal gelang es uns etwas vom Boden aufzusammeln, wenn wir uns den, den Vorräten nähern konnten, 601 00:42:50,100 --> 00:42:52,866 es gelang uns einige Kartoffeln zu kl..., zu, zu stehlen. 602 00:42:52,867 --> 00:42:53,499 Einen Kohlkopf. 603 00:42:53,500 --> 00:42:56,699 Dann musste man, man musste sie, man musste schnell damit abhauen. 604 00:42:56,700 --> 00:43:02,199 Und man gab eine Kartoffel her, aber "du gibst mir heute Abend ein Stück Brot dafür." 605 00:43:02,200 --> 00:43:06,099 Oder "du bekommst später deine Kartoffel, aber du gibst mir das Brot dafür". 606 00:43:06,100 --> 00:43:09,332 Das war, alles ist so gelaufen. 607 00:43:09,333 --> 00:43:15,432 Allerdings,...ähm... wir hatten trotzdem im Großen und Ganzen, wir sangen. 608 00:43:15,433 --> 00:43:17,799 Wir sangen miteinander, wir waren nicht... 609 00:43:17,800 --> 00:43:26,499 Ähm...wie soll ich sagen...ähm...alle, sogar die Russen sangen, sie tantzen, sie machten...sogar die Deutschen manchmal, sie... 610 00:43:26,500 --> 00:43:28,032 IV: Ach ja, aber wann war das? 611 00:43:28,033 --> 00:43:29,099 RC: Sie gingen..., wie bitte? 612 00:43:29,100 --> 00:43:34,166 IV: Ähm, Sie, Sie haben gesagt, dass man in den Lagern sang, tanzte? 613 00:43:34,167 --> 00:43:39,532 RC: Auf, auf, wenn man zur Arbeit ging, wenn man auf den Zug wartete, oder wie auch immer, weil wir zu einem Bahnsteig marschierten. Es gab einen Bahnsteig. 614 00:43:39,533 --> 00:43:45,899 Also manchmal, waren wir dort, wir warteten, sie, sie tanz..., die Russen, wissen Sie, si tanzten...ähm...ihren Tanz und dann sangen sie. 615 00:43:45,900 --> 00:43:48,666 Dann waren dort manchmal sogar S..., Deutsche, Wachen, 616 00:43:48,667 --> 00:43:51,532 die spielten, wissen Sie, viel Mundharmonika zu dieser Zeit. 617 00:43:51,533 --> 00:43:52,599 Wissen Sie was das ist? 618 00:43:52,600 --> 00:43:53,366 IV: Ja. 619 00:43:53,367 --> 00:43:55,599 RC: Sie hatten, sie spielten und dann schauten sie uns zu. 620 00:43:55,600 --> 00:43:58,866 Weil die, die Wache, wenn wir manchmal mit ihnen warteten, 621 00:43:58,867 --> 00:44:01,599 sagten sie uns: "Singt, singt", sagten sie. 622 00:44:01,600 --> 00:44:06,066 Also, manchmal wenn wir losmarschierten, ein, eine Kolonne, wir waren viele, 623 00:44:06,067 --> 00:44:13,332 wurde zu singen begonnen, wenn das dem Offizier nicht gefiel, brachte er das Ende zum Schweigen und es fing an, es fing von einem zum anderen Ende an. 624 00:44:13,333 --> 00:44:14,432 Er schaffte es nicht, 625 00:44:14,433 --> 00:44:17,966 bis halt Schläge auf uns niederprasselten. Schläge. 626 00:44:17,967 --> 00:44:21,999 IV: Also,... also singen, tanzen,...das ist interessant. 627 00:44:22,000 --> 00:44:23,466 RC: Ja, das ist es, das ist es... 628 00:44:23,467 --> 00:44:29,332 IV: Aber was haben Sie mit der wenigen freien Zeit, die Sie zum Beispiel am Sonntag hatten, gemacht? 629 00:44:29,333 --> 00:44:35,866 RC: Aber sonntags, wir, es war, wir versuchten oft Freu..., Kameraden zu sehen, weil wir nicht von einer Baracke zur anderen gehen konnten. 630 00:44:35,867 --> 00:44:38,799 Also trafen wir uns im Lager wieder, um uns zu sehen. 631 00:44:38,800 --> 00:44:42,999 Oder, also manchmal, un...unser Stubenältester ließ uns einen ganzen Nachmittag 632 00:44:43,000 --> 00:44:48,999 vor der Baracke, um uns sagen zu lassen, er sagte zu uns: "Achtung", "Achtung", also ob etwas passieren würde. 633 00:44:49,000 --> 00:44:50,799 Also musste man stillstehen. 634 00:44:50,800 --> 00:44:54,266 Das, das dauerte einen ganzen langen Tag, das, manchmal einen ganzen Nachmittag. 635 00:44:54,267 --> 00:44:56,666 Also, wir setzten uns auf den Boden, 636 00:44:56,667 --> 00:44:59,032 dann auf einmal begann er mit "Achtung". 637 00:44:59,033 --> 00:45:01,932 Jeder stand auf, stand still, warum? Für nichts und wieder nichts. 638 00:45:01,933 --> 00:45:06,232 Oder aber er ließ uns Bewegungen ausführen, er ließ uns marschieren. 639 00:45:06,233 --> 00:45:09,699 Er ließ uns marschieren...ähm..."rechts, links, rechts, links", 640 00:45:09,700 --> 00:45:11,699 kurzum, totaler Blödsinn, 641 00:45:11,700 --> 00:45:13,732 entschuldigen Sie bitte. 642 00:45:13,733 --> 00:45:22,899 IV: Nein, nein, kein Problem...und...mh...ähm... 643 00:45:22,900 --> 00:45:26,399 Sie haben schon ein bisschen...ähm... 644 00:45:26,400 --> 00:45:37,999 ...über diese, wie sagt man, Strafmaßnahmen der SS gesprochen, über die...ähm...ähm... 645 00:45:38,000 --> 00:45:38,499 RC: Wie bitte... 646 00:45:38,500 --> 00:45:43,166 IV: Exe, Exekutionen, haben Sie, ähm, Exekutionen gesehen? 647 00:45:43,167 --> 00:45:46,799 RC: Ja, ich habe viele Leute hängen sehen, viele. 648 00:45:46,800 --> 00:45:51,532 In Hersbruck wurden Leute erhängt. Einmal haben wir, sind wir von der Arbeit zurückgekommen. 649 00:45:51,533 --> 00:45:56,332 Ein Mann, ein Mann ist mit den Händen auf dem Rücken aufgehängt worden. 650 00:45:56,333 --> 00:46:00,099 Wir kommen an, er hing dort nur mit einer Hose, mit nacktem Oberkörper, es war kalt. 651 00:46:00,100 --> 00:46:02,732 Wir kannten nicht einmal seine Nationalität, 652 00:46:02,733 --> 00:46:07,166 und wir konnten nicht wissen, was er gemacht hatte, keiner sprach, wir wussten es nicht, 653 00:46:07,167 --> 00:46:10,632 und er ist dort geblieben, bis er halt starb. 654 00:46:10,633 --> 00:46:13,066 Das hat vielleicht einen, vielleicht zwei Tage gedauert, ich weiß es nicht. 655 00:46:13,067 --> 00:46:19,899 Das heißt... Es hat nicht so lange gedauert, weil, wissen Sie, seine Arme waren schließlich ausgerissen, weil er so aufgehängt war. 656 00:46:19,900 --> 00:46:25,499 IV: Und ist das, ist das häufig geschehen oder war es nur... 657 00:46:25,500 --> 00:46:30,732 RC: Oh nein, das kam nicht, nicht, nicht oft vor, aber das normale Hängen, das kam häufiger vor. 658 00:46:30,733 --> 00:46:33,132 Es wurden oft Leute gehängt. 659 00:46:33,133 --> 00:46:36,099 Also, jeder musste anwesend sein. 660 00:46:36,100 --> 00:46:37,666 Da sein, um zu sehen. 661 00:46:37,667 --> 00:46:43,332 Sogar die, das Krankenrevier, alle, alle mussten raus, alle waren krank, alle mussten da sein. 662 00:46:43,333 --> 00:46:47,766 Und dann hielt der Offizier eine, eine kleine Rede in mehreren Sprachen. 663 00:46:47,767 --> 00:46:51,099 Es wurde weitergegeben, dass sie geflohen waren, 664 00:46:51,100 --> 00:46:53,066 dass sie die Arbeit sabotiert haben, 665 00:46:53,067 --> 00:46:57,132 also, dass, wenn wir dasselbe machten, hier bitte, was uns dann erwartete. 666 00:46:57,133 --> 00:47:08,199 Also, wenn sie dann aufgehängt waren, gut aufgehängt, haben wir, mussten wir an ihnen vorbeimarschieren und sie ansehen, damit uns das einen Einblick davon gibt, was der Tod ist. 667 00:47:08,200 --> 00:47:10,832 Und ich schwöre Ihnen, ich war 20 Jahre alt. 668 00:47:10,833 --> 00:47:12,632 Ich habe lange davon geträumt. 669 00:47:12,633 --> 00:47:16,332 Ich habe mir gesagt: "Sollte ich mich eines Tages umbringen, dann nie mit einem Strick, 670 00:47:16,333 --> 00:47:18,099 sondern bei einer Frau." 671 00:47:18,100 --> 00:47:29,166 IV: Und war Hersbruck ein Lager, ähm, mit, mit sehr schlechten Lebensbedingungen... 672 00:47:29,167 --> 00:47:29,799 RC: Ja... 673 00:47:29,800 --> 00:47:31,466 IV: Also gab es viele Tote... 674 00:47:31,467 --> 00:47:34,066 RC: Ähm..., viele Epidemien. 675 00:47:34,067 --> 00:47:40,332 Und, am Anfang...ähm...als wir im Juni ankamen, die Toten, 676 00:47:40,333 --> 00:47:44,066 wir hatten welche in Happurg bevor wir ins Lager kamen, sie wurden in Nürnberg verbrannt. 677 00:47:44,067 --> 00:47:52,332 Dann, es war, sie wurden von, von Hersbruck zum Verbrennen hierher zurückgebracht. 678 00:47:52,333 --> 00:47:57,166 Aber am Ende gab es zu viele Tote, also, haben sie in Hersbruck Scheiterhaufen gemacht, 679 00:47:57,167 --> 00:48:01,099 zwei Scheiterhaufen, wo sie die Toten direkt auf dem Holz verbrannten. 680 00:48:01,100 --> 00:48:02,332 IV: Was heißt "bûchers"? 681 00:48:02,333 --> 00:48:07,332 RC: Die Scheiterhaufen, das ist...ähm... Sie hatten Schienen, wissen Sie, Eisenbahnschienen hingelegt, 682 00:48:07,333 --> 00:48:12,699 legten Holz darauf, legten die, die Leichen darauf, schütteten Benzin darüber und dann verbrannten sie sie. 683 00:48:12,700 --> 00:48:14,199 Das sind Scheiterhaufen. 684 00:48:14,200 --> 00:48:14,999 IV: Mhm. 685 00:48:15,000 --> 00:48:17,966 RC: Und es gab zwei. Zwei Scheiterhaufen, die so gemacht waren. 686 00:48:17,967 --> 00:48:21,599 IV: Mh. Und gab es auch ein Krematorium? 687 00:48:21,600 --> 00:48:28,032 RC: Es gab ein Krematorium in, in Hers..., in Hersbruck, aber das ist nicht, das nicht in Betrieb genommen wurde. 688 00:48:28,033 --> 00:48:30,499 Und jetzt ist an dieser Stelle eine Wasserfläche. 689 00:48:30,500 --> 00:48:31,599 Es ist eine Senke. 690 00:48:31,600 --> 00:48:35,232 Und einmal hat uns der, der Bürgermeister des Dorfes, wir haben ihn wiedergetroffen, 691 00:48:35,233 --> 00:48:36,899 der Bürgermeister des Dorfes sagt uns, 692 00:48:36,900 --> 00:48:39,999 dass an der Stelle, wo die Wasserfläche ist, 693 00:48:40,000 --> 00:48:42,499 seinem Vater Grund gehört hat. 694 00:48:42,500 --> 00:48:44,632 Und er sagt: "Als ich klein war, 695 00:48:44,633 --> 00:48:52,699 habe ich Theaterstücke aufgeführt für...für Familien, für SS-Familien, die da waren, um wieder auf den rechten Weg gebracht zu werden." 696 00:48:52,700 --> 00:48:58,332 Also, also die, die SS-Familien waren, sind auch nicht verschont geblieben. 697 00:48:58,333 --> 00:49:06,732 Sie waren in einem Lager, in einem freieren Lager, aber ich weiß nicht, weil sie das, sie folgten der Partei nicht wie es sich gehörte. 698 00:49:06,733 --> 00:49:09,166 Haben Sie verstanden? 699 00:49:09,167 --> 00:49:19,799 IV: Mhm...und...ähm...könnten Sie, also, sie haben verschiedene Ar..., Arbeiten erledigt, oder? 700 00:49:19,800 --> 00:49:24,999 RC: Ähm...in Hersbruck habe ich, die, die ersten Arbeiten, die ich gemacht haben, war das Anlegen des Geländes. 701 00:49:25,000 --> 00:49:27,566 Ich habe den Boden bearbeitet, ich habe das Gelände angelegt. 702 00:49:27,567 --> 00:49:30,499 Wir machten Löcher. 703 00:49:30,500 --> 00:49:37,532 Und dann, also, schön, am Abend marschierten wir ab, am nächsten Morgen, als wir zurückkamen um es fertig zumachen, war es oft voll mit Wasser. 704 00:49:37,533 --> 00:49:39,099 Dann mussten wir es leeren. 705 00:49:39,100 --> 00:49:41,899 Wir arbeiteten im Schlamm. 706 00:49:41,900 --> 00:49:43,566 Also, die Kleidung, wir wechselten sie nicht. 707 00:49:43,567 --> 00:49:48,232 Wir zogen Kleidung an, die war, die vor Dreck stand. 708 00:49:48,233 --> 00:49:53,699 Und dann, als ich das gesehen hab', habe ich es geschafft, ich habe im Bahnhof von Hersbruck gearbeitet, 709 00:49:53,700 --> 00:49:57,766 und, ich habe Waggons mit Eisenbahnschienen entladen, dann Kohlewaggons. 710 00:49:57,767 --> 00:49:58,666 Das war besser. 711 00:49:58,667 --> 00:50:03,966 Und da konnte ich dann in den Tunnel gehen, ich habe gesagt: "ich bin dort besser geschützt als draußen." 712 00:50:03,967 --> 00:50:05,732 Weil der Winter war dort kalt. 713 00:50:05,733 --> 00:50:07,766 Es ist Schnee gefallen, oft Regen. 714 00:50:07,767 --> 00:50:10,699 Und im, im Juli bin ich in den Tunnel gekommen. 715 00:50:10,700 --> 00:50:15,999 Und im Tunnel hatten wir viele Einstürze, 716 00:50:16,000 --> 00:50:22,132 Einstürze als sie sprengten, die Mine, manchmal, war es nicht ausreichend mit Holz abgestützt, 717 00:50:22,133 --> 00:50:27,599 dann mussten wir manchmal stundenlang arbeiten um die Verschütteten herauszuziehen, 718 00:50:27,600 --> 00:50:30,299 die, auf die alles drauf gefallen war. 719 00:50:30,300 --> 00:50:32,832 Das kam häufig vor. 720 00:50:32,833 --> 00:50:38,499 IV: Und als Sie nach Frankreich zurückgekehrt sind, haben Sie da...euh...etwas mitgenommen? 721 00:50:38,500 --> 00:50:38,766 RC: Nein. 722 00:50:38,767 --> 00:50:41,032 IV: Haben Sie noch einen Gegenstand? 723 00:50:41,033 --> 00:50:41,766 RC: Nein. 724 00:50:41,767 --> 00:50:42,666 IV: Ähm...aus dem Lager? 725 00:50:42,667 --> 00:50:49,399 RC: Nein, gar nichts, weil als ich in das Krankenrevier gekommen bin, man kommt dort nackt hin, fast nackt. 726 00:50:49,400 --> 00:50:52,499 Und man hat uns unsere Kennummer hierhin geschrieben. 727 00:50:52,500 --> 00:50:54,166 Ich war also nackt. 728 00:50:54,167 --> 00:51:01,999 Und als ich in das amerikanische Lazarett gekommen bin, haben sie mir Hose, Hemd, und dann...kurzum das Notwendige gegeben. 729 00:51:02,000 --> 00:51:04,066 Das sind die einzigen Sachen, mit denen ich heimgekommen bin. 730 00:51:04,067 --> 00:51:10,799 Doch, im Krankenhaus, konnte ich, ich war im Krankenhaus, ich habe es geschafft ein, ein kleines Objekt zu nehmen, 731 00:51:10,800 --> 00:51:19,099 oh, es ist...eine Dose, wo die Soldaten ihre Margarine und ihre Butter hineingetan haben. 732 00:51:19,100 --> 00:51:23,332 Eine Dose aus, aus Plastik, so etwas war es. 733 00:51:23,333 --> 00:51:24,966 Das ist der einzige Gegenstand, den ich habe. 734 00:51:24,967 --> 00:51:26,499 IV: Ah, und haben Sie ihn noch... 735 00:51:26,500 --> 00:51:29,832 RC: Oh, ja, ich behalte sie. Ich behalte sie. Ich behalte sie. 736 00:51:29,833 --> 00:51:33,532 IV: Könnten Sie...ähm...ein Foto von dieser... 737 00:51:33,533 --> 00:51:34,332 RC: Das könnte man, ja. 738 00:51:34,333 --> 00:51:34,666 IV: Ja? 739 00:51:34,667 --> 00:51:40,666 RC: Mhm. Eine Dose, so etwas hat den, hat allen Wachen dazu gedient, alle Wachen hatten so etwas, 740 00:51:40,667 --> 00:51:46,132 in ihrer Provianttasche, um, wohin sie ihre, ihre Marmelade, ihre Konfitüre und das alles taten. 741 00:51:46,133 --> 00:51:48,999 Das ist der einzige, der alleinige Gegenstand, den ich mitgenommen habe. 742 00:51:49,000 --> 00:51:53,999 IV: Erinnern Sie sich an, an Widerstandshandlungen oder... 743 00:51:54,000 --> 00:51:54,332 RC: Nein... 744 00:51:54,333 --> 00:51:55,466 IV:...Sabotageakte... 745 00:51:55,467 --> 00:51:55,666 RC: Nein... 746 00:51:55,667 --> 00:51:56,499 IV:...im Lager? 747 00:51:56,500 --> 00:52:00,332 RC: Im Lager nicht, nein, das, das war nicht, nein, das gab es nicht, 748 00:52:00,333 --> 00:52:02,299 ich kann es nicht sagen, 749 00:52:02,300 --> 00:52:05,966 vielleicht in den großen Lagern, man sagt, dass sie sich in Buchenwald... 750 00:52:05,967 --> 00:52:08,599 Nein, doch, das Einzige, was in Hersbruck war, 751 00:52:08,600 --> 00:52:10,166 dass ich nichts Falsches erzähle, 752 00:52:10,167 --> 00:52:12,366 es war im August '44, 753 00:52:12,367 --> 00:52:14,566 ein Transport von Dachau ist angekommen, 754 00:52:14,567 --> 00:52:19,799 aber..., ah Entschuldigung,...die sich ein bisschen aufgelehnt haben, 755 00:52:19,800 --> 00:52:23,032 weil sie die Disziplin zu hart fanden. 756 00:52:23,033 --> 00:52:28,332 Und da, der deutsche Offizier, der Chef der, der Deutschen, 757 00:52:28,333 --> 00:52:30,666 die Kapos, die Soldaten und die Hunde, 758 00:52:30,667 --> 00:52:33,799 haben ihnen den Kohlehaufen in den Küchen nehmen lassen 759 00:52:33,800 --> 00:52:40,232 und haben sie durch das ganze Lager gejagt mit Schlägen mit..., mit Stockschlägen und von den Hunden gebissen. 760 00:52:40,233 --> 00:52:42,866 Einige wurden getötet und... 761 00:52:42,867 --> 00:52:47,232 Ähm...wir haben nicht, wir haben nichts gewusst, weil wir nicht hinaussehen durften. 762 00:52:47,233 --> 00:52:49,166 Wir waren in unsere Baracken eingesperrt 763 00:52:49,167 --> 00:52:50,466 und wir konnten nicht nach draußen sehen. 764 00:52:50,467 --> 00:52:55,166 Und wir haben erfahren, dass sie, dass viele getötet wurden. 765 00:52:55,167 --> 00:52:58,999 Außer diesem Vorfall gab es keine Revolte im Lager. 766 00:52:59,000 --> 00:53:01,866 Wir konnten uns nicht auflehnen, das war nicht möglich. 767 00:53:01,867 --> 00:53:05,332 Eine Revolte, das hätte zu viele Tote für jeden zur Folge gehabt, 768 00:53:05,333 --> 00:53:09,499 weil sie hätten nicht, sie hätten nicht nur die erschossen, die sich aufgelehnt hätten. 769 00:53:09,500 --> 00:53:12,366 Sie hätten gleich die ganze Baracke genommen. 770 00:53:12,367 --> 00:53:19,499 IV: Mh. Und...ähm...vorher, vorher haben wir von Gegenständen gesprochen, Gegenstände... 771 00:53:19,500 --> 00:53:19,832 RC: Ja? 772 00:53:19,833 --> 00:53:25,999 IV:...aus dem Lager und erinnern Sie sich, ob Sie im Lager etwas in einem Versteck aufbewahrt haben? 773 00:53:26,000 --> 00:53:26,332 RC: Nein. 774 00:53:26,333 --> 00:53:26,832 IV: Nein. 775 00:53:26,833 --> 00:53:28,299 RC: Nein. Ich habe nichts gehabt. 776 00:53:28,300 --> 00:53:32,532 Nie. Eine Wache hat mir, das ist kein Gegenstand, 777 00:53:32,533 --> 00:53:37,432 ein Wachposten...ähm...der mir ein kleines Stück Brot heimlich zusteckte. Das ist alles. 778 00:53:37,433 --> 00:53:40,032 Das ist das Einzige. 779 00:53:40,033 --> 00:53:42,166 IV: Mhm, ja. 780 00:53:42,167 --> 00:53:53,666 {Rückfragen an die Regie} 781 00:53:53,667 --> 00:53:59,066 IV: Wenn Sie jetzt an Ihre Zeit im Lager denken. 782 00:53:59,067 --> 00:54:04,266 Was ist...was...ähm...wie soll ich sagen, welche Erfahrung, 783 00:54:04,267 --> 00:54:13,499 und welches Ereignis waren für Sie am...einschneidensten, am bedeutensten? 784 00:54:13,500 --> 00:54:14,999 RC: Was ist das Bedeutenste? 785 00:54:15,000 --> 00:54:16,032 IV: Ja. 786 00:54:16,033 --> 00:54:17,432 RC: Nun, das ist, 787 00:54:17,433 --> 00:54:23,599 das wichtigste heute ist, meiner Umwelt all das zu vermitteln, was passiert ist. 788 00:54:23,600 --> 00:54:28,299 Versuchen, dass die jungen Leute begreifen, was war, was geschehen ist. 789 00:54:28,300 --> 00:54:31,832 Und vor allem, dass sich das nicht wiederholt. 790 00:54:31,833 --> 00:54:34,899 Sehen Sie, ich besuche Schulen, 791 00:54:34,900 --> 00:54:36,532 Mittelschulen. 792 00:54:36,533 --> 00:54:41,366 Ich mache, ich gehe dort hin, ich begleite vor allem die Schüler. Das ist alles. 793 00:54:41,367 --> 00:54:43,099 Dass alldem vor allem Bedeutung beigemessen wird. 794 00:54:43,100 --> 00:54:44,732 Dass alldas nicht vergessen wird, 795 00:54:44,733 --> 00:54:45,999 sowohl von der einen als auch von der anderen Seite, 796 00:54:46,000 --> 00:54:47,399 dass man mit jedem 797 00:54:47,400 --> 00:54:49,032 freundschaftlich verbunden ist. 798 00:54:49,033 --> 00:54:50,899 Ich bin den Deutschen nicht böse, 799 00:54:50,900 --> 00:54:54,199 überhaupt nicht, sehen Sie, meine Tochter arbeitet in Deutschland, 800 00:54:54,200 --> 00:54:58,232 seit, meine Enkelkinder sind in Deutschland geboren. 801 00:54:58,233 --> 00:55:00,699 Mein Enkel ist 27 Jahre alt. 802 00:55:00,700 --> 00:55:04,166 Also, sehen Sie, dass ich, ich, ich bin nicht böse. 803 00:55:04,167 --> 00:55:09,032 Es ist nicht das, ich sage: "Nicht das ganze Volk trägt Verantwortung." 804 00:55:09,033 --> 00:55:13,499 Weil, wenn man, wenn man so weiter macht, wird all das nie ein Ende haben. 805 00:55:13,500 --> 00:55:17,632 Man darf, man kann nicht vergessen. 806 00:55:17,633 --> 00:55:27,332 Aber, man darf nicht vergessen, aber, das heißt, man kann trotzdem...mit den Deutschen, sich ein bisschen näher kommen, etwas machen, dass man... 807 00:55:27,333 --> 00:55:34,999 Weil, nach dem Ersten Weltkrieg habe ich meinen, meinen Vater immer dabei zugehört, wie er stets in uns den Hass gegen die Deutschen schürte. 808 00:55:35,000 --> 00:55:39,799 Ständig, aber, ich habe gesagt: "Ich kann meine Kinder nicht in demgleichen Hass erziehen." 809 00:55:39,800 --> 00:55:43,499 Ich kann sie nicht großziehen, indem ich ständig sage: "Aber ja, ich habe all das erlitten, dein Großvater hat all das erlitten." 810 00:55:43,500 --> 00:55:44,932 Nein, wirklich nicht. 811 00:55:44,933 --> 00:55:48,466 Ich will damit sagen, es ist, es möge so sein. 812 00:55:48,467 --> 00:55:52,432 Ich habe keinen, ich habe keinen Hass gegen euch, überhaupt nicht. 813 00:55:52,433 --> 00:56:03,199 IV: Und Ihre...Sie sagten auch, dass diese Erfahrungen im Lager ihr Leben dennoch komplett verändert haben. 814 00:56:03,200 --> 00:56:04,166 RC: Nun,... 815 00:56:04,167 --> 00:56:05,566 IV: Also...ja. 816 00:56:05,567 --> 00:56:06,132 RC: Ja. 817 00:56:06,133 --> 00:56:07,399 IV: Mhm, mhm. 818 00:56:07,400 --> 00:56:10,266 RC: Ja, momentan, ich weiß nicht was, 819 00:56:10,267 --> 00:56:15,132 seit einer, seit einer gewissen Zeit, kann ich, kann ich am Abend nicht mehr einschlafen. 820 00:56:15,133 --> 00:56:17,332 Ich bin die ganze Zeit in Hersbruck, ich weiß nicht warum, 821 00:56:17,333 --> 00:56:22,332 sehen Sie, gestern bin ich um drei Uhr morgens wach geworden, es war vorbei, ich war in Hersbruck. 822 00:56:22,333 --> 00:56:26,432 Also, es gibt Momente, in denen alles, alles wieder hochkommt, alles kommt wieder hoch, alles kommt wieder hoch. 823 00:56:26,433 --> 00:56:30,332 Also manchmal, sage ich mir: "Ist es wahr, ist das alles wahr?" 824 00:56:30,333 --> 00:56:31,832 Ich frage mich. 825 00:56:31,833 --> 00:56:42,699 Kurzum, sehen Sie, ich habe, alle meine Kinder, meine Enkelkinder, ich habe mit ihnen allen die Lager besucht, alle. 826 00:56:42,700 --> 00:56:46,466 So war das. 827 00:56:46,467 --> 00:56:51,266 IV: Und wann sind Sie das erste Mal nach Deutschland zurückgekehrt? 828 00:56:51,267 --> 00:56:54,332 RC: Oh, das war, das erste Mal bin ich vor 30 Jahren nach Deutschland zurückgekommen. 829 00:56:54,333 --> 00:56:56,032 Ich wollte nicht hierher kommen. 830 00:56:56,033 --> 00:56:57,166 Ich wollte nicht. 831 00:56:57,167 --> 00:57:01,166 Ich habe, ich fürchtete mich davor, ich hatte Angst nach Deutschland zurückzukommen. 832 00:57:01,167 --> 00:57:05,732 IV: Mh. Und sind Sie hierher gekommen oder nach Hersbruck? 833 00:57:05,733 --> 00:57:07,132 RC: Ich bin nach Flossenbürg gekommen, 834 00:57:07,133 --> 00:57:10,232 und nach Hersbruck, aber in Hersbruck, gingen wir nicht in den Tunnel. 835 00:57:10,233 --> 00:57:12,799 Wir gingen nur zum ehemaligen Lagergelände 836 00:57:12,800 --> 00:57:17,299 und dorthin, wo die Scheiterhaufen waren, wo sie, wo die Toten verbrannt wurden. Das war alles. 837 00:57:17,300 --> 00:57:25,766 Eines Tages, nun, das ist noch nicht lange her, vor zehn Jahren, mit meiner Tochter, die in Deutschland lebt, bei Bonn wohnt sie. 838 00:57:25,767 --> 00:57:30,932 Ich habe gesagt: "Hör zu Marie-Claire, ich würde gerne, wenn du mal zwei, drei Tage hast, 839 00:57:30,933 --> 00:57:33,266 nach Hersbruck fahren, 840 00:57:33,267 --> 00:57:34,999 du sprichst deutsch, 841 00:57:35,000 --> 00:57:40,132 damit wir an die Orte zurückkehren, damit wir an die Orte zurückkehren können, wo ich war." 842 00:57:40,133 --> 00:57:41,899 Also, sind wir, sie ist gekommen. 843 00:57:41,900 --> 00:57:45,466 Wir sind zum Rathaus gefahren, wo wir vom Bürgermeister sehr herzlich empfangen wurden, 844 00:57:45,467 --> 00:57:47,332 sogar vom, vom stellvertretenden Bürgermeister, 845 00:57:47,333 --> 00:57:49,799 der uns an alle Orte geführt hat, 846 00:57:49,800 --> 00:57:51,532 an denen ich war. 847 00:57:51,533 --> 00:57:55,166 Und nun seit zehn Jahren fährt auch der Hinterbliebenenverband dorthin. 848 00:57:55,167 --> 00:57:56,866 Vorher sind sie nicht überall hingefahren. 849 00:57:56,867 --> 00:57:59,966 Und mit meiner Tochter, die... 850 00:57:59,967 --> 00:58:04,232 Ich spreche nicht deutsch und dann, ist es nicht immer leicht sich zu verständigen. 851 00:58:04,233 --> 00:58:09,932 Also, nun gut, meine Tochter wollte Deutschlehrerin werden, also daher...mh... 852 00:58:09,933 --> 00:58:19,767 IV: Mh, in Ordnung, ich denke, dass wir Schluss machen können.