1 00:00:01,733 --> 00:00:08,332 IV: Und dann verließen Sie also Ihre, Ihre Heimatstadt im Frühling oder Sommer '44. 2 00:00:08,333 --> 00:00:08,799 Ist es nicht so? 3 00:00:08,800 --> 00:00:10,132 Mai, Sie konnten sich nicht genau erinnern, aber. 4 00:00:10,133 --> 00:00:21,166 EF: Eh ja, eh, eh, ja, es, es, es, es war wahrscheinlich früher. 5 00:00:21,167 --> 00:00:31,666 Ich denke eh, ich denke, wir haben das eh Ghetto verlassen und kamen auf den Transport im Juni. 6 00:00:31,667 --> 00:00:33,332 IV: Im Juni. 7 00:00:33,333 --> 00:00:42,999 EF: Also, und wir waren vielleicht ein paar Monate in dem Ghetto, ich.. 8 00:00:43,000 --> 00:00:45,166 Mehr, ich denke länger als ein Monat. 9 00:00:45,167 --> 00:00:46,666 IV: Länger als ein Monat. Also.. 10 00:00:46,667 --> 00:00:52,999 EF: Also das bedeutet, wir wurden wahrscheinlich im April oder so um die Zeit abgeholt. 11 00:00:53,000 --> 00:00:55,666 IV: Und also das bedeutet, Sie haben.. 12 00:00:55,667 --> 00:00:57,666 EF: '40, '44. 13 00:00:57,667 --> 00:01:01,466 IV: Fast ein Jahr in all diesen Lagern verbracht, in vielen, vielen Lagern. 14 00:01:01,467 --> 00:01:02,732 EF: J.., ja, mal schauen. 15 00:01:02,733 --> 00:01:06,832 IV: Ja, vielleicht, 10 Monate oder 9 oder so in etwa. 16 00:01:06,833 --> 00:01:09,832 Ja, ma.., nun es könnte Mai gewesen sein. 17 00:01:09,833 --> 00:01:11,332 Mal sehen, ob es Mai gewesen war. 18 00:01:11,333 --> 00:01:11,999 IV: Mai.. 19 00:01:12,000 --> 00:01:14,099 EF: Eh '44. 20 00:01:14,100 --> 00:01:14,699 IV: Ja. 21 00:01:14,700 --> 00:01:15,666 EF: Als wir transportiert wurden. 22 00:01:15,667 --> 00:01:18,332 IV: Ja, also.. 23 00:01:18,333 --> 00:01:20,999 EF: Eh und im April befreit.. 24 00:01:21,000 --> 00:01:21,666 IV: Also fast.. 25 00:01:21,667 --> 00:01:25,066 EF: 23., fast ein ganzes Jahr, ja. 26 00:01:25,067 --> 00:01:36,166 IV: Also in, in der ganzen Zeit, was denken Sie, was war die schwierigste, die härteste und die schrecklichste Sache für Sie? 27 00:01:36,167 --> 00:01:44,132 EF: {atmet} Eh {atmet} wissen Sie {lacht}, es ist, wissen Sie, es ist schwer zu sagen. 28 00:01:44,133 --> 00:01:59,332 {atmete} Eh, ich meine, eines der, eines der, eines der Dinge, die ich erinnere, bevor wir deportiert worden sind, mindestens mehr als ein Jahr in kompletter Angst zu leben. 29 00:01:59,333 --> 00:02:07,666 Wissen Sie, die Angst, wenn, denn, wir haben Sachen gehört, davon, was in Polen und in der Tschechoslowakei mit den Juden passiert. 30 00:02:07,667 --> 00:02:12,832 Also wussten wir eh, dass etwas los war. 31 00:02:12,833 --> 00:02:21,399 Und ich erinnere mich nur an diese Art genereller Furcht und Angst über, über einen langen Zeitraum hinweg. 32 00:02:21,400 --> 00:02:45,866 {atmet} Eh {atmet} nun, wissen Sie {atmet} es ist schwer, wissen Sie, als wir dann im Arbeitslager waren, hatten wir eine Art Routine. 33 00:02:45,867 --> 00:02:51,299 Dann war es einfach nur eine Frage des Überlebens, wissen Sie. 34 00:02:51,300 --> 00:02:52,999 Du versuchst, nicht krank zu werden. 35 00:02:53,000 --> 00:02:56,666 Denn Du weißt, wenn jemand krank wurde, {schüttelt seinen Kopf} dann kam er nie wieder zurück. 36 00:02:56,667 --> 00:03:04,666 Eh du versuchst, keine Probleme zu bekommen, keine zu machen oder.. 37 00:03:04,667 --> 00:03:14,799 Denn du wusstest, dass eh, eh ein SS-Mann, wenn ihm danach war, konnte er dich einfach erschießen und niemand würde sich beschweren {lacht}. 38 00:03:14,800 --> 00:03:18,166 Also hast du einfach versucht, zu überleben. 39 00:03:18,167 --> 00:03:23,166 {bewegt die Schultern} So gut, wie du konntest, hast du versucht, gesund zu bleiben. 40 00:03:23,167 --> 00:03:27,666 Hast versucht, seelisch gesund zu bleiben. 41 00:03:27,667 --> 00:03:35,832 Eh, eh, aber das Schlimmste würde ich sagen, war eh beides vorher. 42 00:03:35,833 --> 00:03:45,999 Eh, als wir das Dorf verließen, wissen Sie, wir mussten in das Dorf marschieren und die Dorfbewohner schauten einfach nur und machten weiter. 43 00:03:46,000 --> 00:03:53,899 Eh, ich meine, das war {schüttelt seinen Kopf und Körper} wha {schüttelt sich} {lacht}. 44 00:03:53,900 --> 00:04:01,032 Eh, es war auf eine Art etwas sehr, sehr Merkwürdiges. 45 00:04:01,033 --> 00:04:09,666 {atmet} Und dann eh als wir nach Birkenau kamen und, und eh die Trennung. 46 00:04:09,667 --> 00:04:14,099 Und wir wussten irgendwie, was in Birkenau los war, wissen Sie. 47 00:04:14,100 --> 00:04:19,299 Eh tatsächlich konntest du, du, schon das Krematorium riechen. 48 00:04:19,300 --> 00:04:34,332 Und einfach eh, es war einfach so, solch eine, solch eine dunkle Zeit eh, dass es wirklich sehr schwer zu beschreiben ist. 49 00:04:34,333 --> 00:04:42,332 Eh {schüttelt seinen Kopf} es war eh etwas, das du dir überhaupt nicht vorstellen konntest. 50 00:04:42,333 --> 00:04:44,532 Ich konnte es nicht. 51 00:04:44,533 --> 00:04:56,999 Aber sobald wir irgendwie im Arbeitslager waren, eh, so wie ich gesagt habe, dann war es eher {bewegt seine Schultern, Kopf und Körper} ich weiß nicht, eine gewisse Akzeptanz. 52 00:04:57,000 --> 00:05:01,332 Und dann denkst du, dass du überleben willst. 53 00:05:01,333 --> 00:05:18,932 Denn ich, ich, ich, ich sollte sagen eh und das ist offensichtlich, dass eh ungarische Juden in dieser Hinsicht Glück gehabt haben, haben eh {atmet}, denn eh erst 1944 begannen die Deportationen, das letzte, letzte Jahr des Krieges. 54 00:05:18,933 --> 00:05:34,666 Und eh, ich meine, es, es war uns ziemlich klar, dass, wenn das viel länger gedauert hätte, dann hätten wir nicht überlebt. 55 00:05:34,667 --> 00:05:48,332 In der Tat, ich, ich weiß nicht, wie einige der Polen und andere Leute vielleicht Deutsche und Tschechen, die in den Lagern läng.., viel länger, als wir es waren. 56 00:05:48,333 --> 00:05:51,866 Und sie haben trotzdem überlebt, aber.. 57 00:05:51,867 --> 00:06:03,832 Ich denke, so wie die Sachen liefen in, in Buna, wissen Sie, so wie wir versorgt wurden und zu arbeiten hatten {schüttelt seinen Kopf und Schultern} konntest du nicht... 58 00:06:03,833 --> 00:06:09,632 Das Ende des Krieges kam rechtzeitig {mit dem Kopf bestätigend} ja, lassen Sie uns das so ausdrücken. 59 00:06:09,633 --> 00:06:10,466 IV: Und nun.. 60 00:06:10,467 --> 00:06:10,666 EF: Ja {atmet}.. 61 00:06:10,667 --> 00:06:17,666 IV: 63 Jahre später, was ist der Grund, warum Sie nun nach Deutschland zurück gekommen sind? 62 00:06:17,667 --> 00:06:31,332 EF: {atmet} Nun, wissen Sie, ich, ich, ich habe daran gedacht eh, daran eh, zurück zu kommen eh, einfach, einfach zu Besuch eh irgendwann. 63 00:06:31,333 --> 00:06:41,899 Aber wissen Sie, ich, ich habe nicht wirklich an Flossenbürg gedacht, denn wir waren nur eine relat.., ich meine verglichen mit, mit Buna, waren wir nur für eine so kurze Zeit in Flossenbürg. 64 00:06:41,900 --> 00:06:58,399 Und ich hatte eh, ich hatte nicht, ich dachte vielleicht, ich würde zurück nach Birkenau, Auschwitz gehen, einfach, um den Ort zu sehen, zu sehen und vielleicht eine Art Gedenken für, für, für meine Famlie, wissen Sie. 65 00:06:58,400 --> 00:07:01,299 Aber ich habe nicht an Flossenbürg gedacht. 66 00:07:01,300 --> 00:07:04,499 Ich meine, es war nur ein Ort an dem wir gehalten haben. 67 00:07:04,500 --> 00:07:12,166 Aber eh, also es ist wirklich das Wirken von Anna Andlauer, dass ich hier bin. 68 00:07:12,167 --> 00:07:23,332 {lacht} {bewegt seinen Kopf, Schultern und Körper} Eh und, und das ist, ich, ich wusste nicht, dass es eine Sache der Flossenbürg Gedenkstätte ist. 69 00:07:23,333 --> 00:07:27,966 {lacht} Ich hatte keine Ahnung bis sie, sie uns davon erzählt hat. 70 00:07:27,967 --> 00:07:36,666 {bewegt seine Schultern} {atmet} Aber ich, ich bin froh eh aus zwei Gründen, aus dem Gesichtspunkt, zu sehen, was unternommen worden ist. 71 00:07:36,667 --> 00:07:50,999 Und aus, aus dem Gesichtspunkt eh mit einigen der Personen eh zusammen zu kommen, mit denen wir {atmet} in Indersdorf waren und mit einigen sogar in den Lagern. 72 00:07:51,000 --> 00:08:06,499 Eh was ist eh nur ein wissen Sie, so wie, dass, so wie, dass die Zeit nach der Befreiung war irgendwie eine gute Zeit, wissen Sie. 73 00:08:06,500 --> 00:08:10,166 Auch wenn, denn wir wussten, dass unsere Familie verstorben war. 74 00:08:10,167 --> 00:08:14,666 Wir sind vielleicht, wir, wir, wir hatten keine Hoffnung, dass wir irgendjemanden finden würden. 75 00:08:14,667 --> 00:08:17,666 Auch wenn wir, wir haben eine Weile gesucht. 76 00:08:17,667 --> 00:08:24,666 Aber eh irgendwie war es, war es eine hoffnungsvolle Zeit. 77 00:08:24,667 --> 00:08:28,932 Eh, wir wussten, dass eh wir irgendwohin gehen würden. 78 00:08:28,933 --> 00:08:31,566 Wir verließen Deutschland {lacht} {bewegt seine Schultern und Körper}. 79 00:08:31,567 --> 00:08:38,332 Eh und eh eine Art neues Leben anfangen würden. 80 00:08:38,333 --> 00:08:49,332 Natürlich war die, die Tatsache, dass wir Verwandte in New York hatten auch hilfreich, denn eh es war ein bisschen, ein bisschen Familie, wissen Sie. 81 00:08:49,333 --> 00:09:01,999 Aber, eh wenn, wenn Anna nicht getan hätte, was sie getan hat, würde ich, ich nicht einmal über Flossen.. Bescheid wissen. 82 00:09:02,000 --> 00:09:02,332 IV: Ja. 83 00:09:02,333 --> 00:09:04,999 EF: Dass Flossenbürg.. 84 00:09:05,000 --> 00:09:09,099 Offensichtlich ist hier viel mehr passiert, als, als ich wusste {lacht}. 85 00:09:09,100 --> 00:09:09,666 IV: Ja. Ja. 86 00:09:09,667 --> 00:09:20,166 EF: Wenn ich, es war offensichtlich eine Art zentrales Lager, das für uns eher eine Art Transit-Punkt war. 87 00:09:20,167 --> 00:09:22,332 IV: Ja. 88 00:09:22,333 --> 00:09:31,999 EF: Eh und eh wir, wir haben nach der Befreiung herausgefunden, dass wir, wir auf dem Weg nach Dachau waren. 89 00:09:32,000 --> 00:09:38,666 Wir wussten nicht, wir eh wussten das selbstverständlich nicht. 90 00:09:38,667 --> 00:09:51,332 Und eh wir gi.., wir dach.. immer, selbstverständlich werden wir, ich, ich erinnere mich nicht, dass wir jemals vollständig die Hoffnung verloren hatten {Kopf und Körper bewegend} irgendwie {lacht} gerettet zu werden. 91 00:09:51,333 --> 00:10:05,999 Aber wir haben wirklich gefühlt, dass, dass eh deutsche eh, wissen Sie, die SS, die Nazis, dass sie uns nicht überleben lassen würden, da sie keine Zeugen haben wollten. 92 00:10:06,000 --> 00:10:07,666 IV: ..wollten keine Zeugen. 93 00:10:07,667 --> 00:10:15,999 EF: Ich dachte immer, nun sie, sie würden es einfach nicht. Aber, zur gleichen Zeit haben wir nicht komplett die Hoffnung eh verloren, dass es geschehen könnte. 94 00:10:16,000 --> 00:10:17,832 Es ist irgendwie merkwürdig, ja. 95 00:10:17,833 --> 00:10:34,332 Aber eh gegen En.., Ende denke ich, einige, einige der... Tatsächlich ist es das, was ich gehört habe ist, dass eh, eh.. 96 00:10:34,333 --> 00:10:50,332 Viele Menschen wurden gerettet, denn eh einige der Soldaten, sogar SS, dachten, dass eh der Krieg offensichtlich verloren war und die Amerikaner oder wer auch immer kommt, und sie versuchten, sie haben wirklich einige Menschen gerettet und dachten, das würde sie retten.. 97 00:10:50,333 --> 00:10:50,332 IV: Sie retten.. 98 00:10:50,333 --> 00:10:52,666 EF: Sie davor retten. 99 00:10:52,667 --> 00:11:10,899 Aber eh als wir befreit worden sind, war es einfach eine Frage in eine Richtung zu gehen und ich, ich vermute, eh ich, dass diese Deutschen, die uns bewacht haben, wahrscheinlich zu Gefangenen wurden. 100 00:11:10,900 --> 00:11:19,832 Es war, es war wirklich eine aktive Kriegssituation, denn der Krieg war noch nicht zu Ende {lacht}. 101 00:11:19,833 --> 00:11:22,366 Aber er war für uns zu Ende {lacht}. 102 00:11:22,367 --> 00:11:22,999 Das war.. 103 00:11:23,000 --> 00:11:23,666 IV: Zum Teil. 104 00:11:23,667 --> 00:11:25,766 EF: Das war {lacht}. 105 00:11:25,767 --> 00:11:29,000 IV: OK.