1 00:00:05,333 --> 00:00:09,166 IV: Marija Fjoderowna, wir wissen, dass Sie in Auschwitz waren. 2 00:00:09,167 --> 00:00:12,166 Dann kamen Sie nach Flossenbürg. 3 00:00:12,167 --> 00:00:15,632 Könnten Sie uns erzählen, wie Sie nach Auschwitz kamen? 4 00:00:15,633 --> 00:00:20,099 Und wie wurden Sie dann nach Flossenbürg überstellt? 5 00:00:20,100 --> 00:00:24,699 MF: Nach Auschwitz kam ich, weil ich den Kriegsgefangenen Hilfe geleistet habe. 6 00:00:24,700 --> 00:00:28,466 Ich lebte im Oblast Nikolajew, im Dorf Sebyne. 7 00:00:28,467 --> 00:00:34,299 Es wurden 500 Kriegsgefangene zu uns hergetrieben, die Seeleute. 8 00:00:34,300 --> 00:00:38,166 Sie waren mager, furchtbar, erschöpft. 9 00:00:38,167 --> 00:00:40,832 Ich konnte sie nicht angucken. 10 00:00:40,833 --> 00:00:44,399 Und ich versuchte, ihnen etwas zu bringen. 11 00:00:44,400 --> 00:00:48,432 Sie bauten eine Straße – ich wollte ihnen etwas Essen bringen. 12 00:00:48,433 --> 00:00:53,666 Und zweimal brachte ich... Es wurde eine Kolonne geführt – 13 00:00:53,667 --> 00:00:57,632 Und ich gab das Brot den Menschen in der Kolonne. 14 00:00:57,633 --> 00:01:00,532 Sie schmissen alles weg, die Kolonne wurde durchbrochen, 15 00:01:00,533 --> 00:01:02,666 und zweimal schossen sie auf mi... 16 00:01:02,667 --> 00:01:04,632 Nein... nicht auf mich... 17 00:01:04,633 --> 00:01:07,699 Sie gaben einen Warnschuss nach oben ab. 18 00:01:07,700 --> 00:01:10,132 Ich weiß nicht, wie ich am Leben bleiben konnte... 19 00:01:10,133 --> 00:01:14,232 Oder vielleicht wollten sie mich nur erschrecken, die Wachma.. Wachmannschaft. 20 00:01:14,233 --> 00:01:17,999 Sie konnten mich ja erschießen. 21 00:01:18,000 --> 00:01:21,966 Dann habe ich mir gedacht – ich muss alles auf dem Weg im Voraus hinlegen. 22 00:01:21,967 --> 00:01:24,332 Solange sie noch nicht kamen, um die Straße zu bauen – 23 00:01:24,333 --> 00:01:28,066 ich brachte dorthin das Brot und alles, was ich mitbringen konnte. 24 00:01:28,067 --> 00:01:32,966 Es waren 500 Kriegsgefangene da. 25 00:01:32,967 --> 00:01:37,632 Und ein Kriegsgefangener hatte irgendeine Mitteilung für jemanden. 26 00:01:37,633 --> 00:01:39,732 Davon wusste ich nichts. 27 00:01:39,733 --> 00:01:42,532 Ich erfuhr davon erst 1984. 28 00:01:42,533 --> 00:01:46,799 Und dieser Kriegsgefangene musste befreit werden. 29 00:01:46,800 --> 00:01:49,799 Und man musste eine Flucht organisieren. 30 00:01:49,800 --> 00:01:55,066 Und fünf Me.. fünf... fünf Menschen waren geflohen. 31 00:01:55,067 --> 00:02:02,332 Als die Flucht organisiert wurde, fing man an zu fragen, wer dabei half, wer... 32 00:02:02,333 --> 00:02:06,599 Und ich wurde gefangen genommen. Ich wurde gefangen genommen und gleich danach 33 00:02:06,600 --> 00:02:11,599 wurden wir in die Waggons beladen und gefahren, ich weiß nicht wohin. 34 00:02:11,600 --> 00:02:13,566 In unbekannte Richtung. 35 00:02:13,567 --> 00:02:18,699 Als wir nach Polen hineinfuhren, versammelte sich unsere Wachmannschaft in einem Waggon. 36 00:02:18,700 --> 00:02:24,266 Und sie feierten die ganze Nacht. 37 00:02:24,267 --> 00:02:27,232 Man hörte Musik, Gesang. 38 00:02:27,233 --> 00:02:31,332 Und unsere Waggons wurden verschlossen. 39 00:02:31,333 --> 00:02:36,199 Am Morgen erwachten wir, die Wachmannschaft schlief, es war still. 40 00:02:36,200 --> 00:02:40,432 Wir erwachten wegen des frischen Luftstroms. 41 00:02:40,433 --> 00:02:44,999 Und unsere Tür war auf. 42 00:02:45,000 --> 00:02:48,999 Wir öffneten die Tür, es war noch dunkel, gegen 6 Uhr morgens. 43 00:02:49,000 --> 00:02:51,466 Es war im September. 44 00:02:51,467 --> 00:02:56,899 Wir öffneten die Waggons, keiner war da. 45 00:02:56,900 --> 00:03:01,066 Und unser Transport hiel.. hielt an einem Haltepunkt an. 46 00:03:01,067 --> 00:03:04,232 Wir schauten uns um – keiner da. 47 00:03:04,233 --> 00:03:06,466 Wir sechs Mädels sind herausgesprungen. 48 00:03:06,467 --> 00:03:09,499 Es gab Büsche – wir setzten uns ins Gebüsch. 49 00:03:09,500 --> 00:03:13,466 Der Zug war in einigen Minuten weg, und wir blieben. 50 00:03:13,467 --> 00:03:16,932 Dann kamen wir aus dem Gebüsch heraus und ein Pole sagt: 51 00:03:16,933 --> 00:03:19,999 "Ihr seid aus dem Transport geflohen. 52 00:03:20,000 --> 00:03:24,399 Aber guckt mal, wenn ihr... Es sind 22 Kilometer nach Krakau. 53 00:03:24,400 --> 00:03:27,566 Solltet ihr Krakau betreten, werdet ihr bei einer Razzia 54 00:03:27,567 --> 00:03:30,699 sofort gefangengenommen. Geht ins Umland." 55 00:03:30,700 --> 00:03:33,899 Und wir gingen... Wir verließen die Stadt Krakau, 56 00:03:33,900 --> 00:03:37,899 wir trafen drei junge Männer, 57 00:03:37,900 --> 00:03:41,299 und gaben zu, dass wir geflohen waren. 58 00:03:41,300 --> 00:03:44,132 Und ein junger Mann beschloss, uns zu helfen. 59 00:03:44,133 --> 00:03:47,566 Er sagt, "ich werde euch... Ihr dürft in einem Zim.. 60 00:03:47,567 --> 00:03:51,066 Nicht in unserer Wohnung übernachten, ansonsten werden wir erschossen. 61 00:03:51,067 --> 00:03:53,599 Aber es gibt da einen Strohschober, 62 00:03:53,600 --> 00:03:56,966 ich werde euch helfen hinaufzusteigen." 63 00:03:56,967 --> 00:04:00,332 Er half uns beim Hochsteigen und um 3 Uhr in der Nacht 64 00:04:00,333 --> 00:04:05,599 kam er zu uns, um zu besprechen, was wir weiter machen sollen. 65 00:04:05,600 --> 00:04:10,199 Er... Wir waren 4 Mädels. 66 00:04:10,200 --> 00:04:14,299 Zwei gingen voraus... Es wurde uns gesagt, wir sollten uns einzeln oder zu zweit bewegen. 67 00:04:14,300 --> 00:04:16,466 Und wir waren zu viert, so blieben wir auch. 68 00:04:16,467 --> 00:04:21,866 Unter uns war ein Mädel, eine Deuts.. 69 00:04:21,867 --> 00:04:26,666 Deutsche. Sie wurde auch für etwas gefangengenommen. 70 00:04:26,667 --> 00:04:30,232 Sie tat etwas, ich weiß nicht, warum sie inhaftiert worden war. 71 00:04:30,233 --> 00:04:34,166 Und sie konnte gut Deutsch. 72 00:04:34,167 --> 00:04:37,632 Und wir konnten kein Polnisch und kein Deutsch. 73 00:04:37,633 --> 00:04:40,799 Und er, dieser junge Mann, sagte: 74 00:04:40,800 --> 00:04:42,966 "Ein Freund von mir ist Lokführer. 75 00:04:42,967 --> 00:04:47,166 Und er kann ein Mädel nach Lemberg mitnehmen. 76 00:04:47,167 --> 00:04:49,666 Aber welches von euch?" 77 00:04:49,667 --> 00:04:51,832 Natürlich musste Angela fahren. 78 00:04:51,833 --> 00:04:55,299 Diejenige, die Deutsch konnte. 79 00:04:55,300 --> 00:05:01,899 Und er schickte sie am Morgen zu diesem Freund, 80 00:05:01,900 --> 00:05:08,632 und wir mussten über die Weichsel... Wir wurden über.. Man half uns, die Weichsel zu überqueren und wir gingen weiter. 81 00:05:08,633 --> 00:05:14,166 Wir gingen, natürlich, durch den Wald, wir versuchten... wir folgten dem Sonnenaufgang. 82 00:05:14,167 --> 00:05:16,132 Wir wussten ja nichts. 83 00:05:16,133 --> 00:05:18,599 Wir waren erst 17 Jahre alt. 84 00:05:18,600 --> 00:05:22,632 Die heutigen Kinder sind entwickelt, sie haben das Fernsehen und so weiter. 85 00:05:22,633 --> 00:05:26,266 Und wir... Wir hatten ja nicht einmal Rundfunk. 86 00:05:26,267 --> 00:05:31,366 Aber wir gingen trotzdem, wir fanden den Weg und gingen weiter. 87 00:05:31,367 --> 00:05:37,799 Und so gehen wir, dann fährt die polnische Polizei mit dem Motorrad vorbei. 88 00:05:37,800 --> 00:05:43,066 Wir versteckten uns, niemand wusste ja, dass wir dort gingen. 89 00:05:43,067 --> 00:05:45,799 So gingen wir fünf Tage lang. 90 00:05:45,800 --> 00:05:50,699 Am sechsten Tag trafen wir uns mit diesen zwei Mädels. 91 00:05:50,700 --> 00:05:55,199 Wir setzten uns auf der Straße – wir waren froh, dass wir einander trafen. 92 00:05:55,200 --> 00:05:58,366 Und ein Pole fuhr mit dem Fahrrad vorbei. 93 00:05:58,367 --> 00:06:01,199 Er fragt: "Was, seid ihr Russen geflohen?" 94 00:06:01,200 --> 00:06:04,666 Wir sagen: "Nein, wir sind freigelassen worden." 95 00:06:04,667 --> 00:06:07,032 Wir gaben ja nicht zu, natürlich sagten wir ihm nichts. 96 00:06:07,033 --> 00:06:08,966 Na, aber in unserem Falle war alles klar. 97 00:06:08,967 --> 00:06:11,932 Wegen unserer Kleidung konnte man erkennen, dass wir Russen sind, dass wir keine... 98 00:06:11,933 --> 00:06:15,699 Keine Polen und keine Deutschen. 99 00:06:15,700 --> 00:06:20,999 Und wir wurden... Er sagt: "In 5 Minuten... In 10 Minuten komme ich 100 00:06:21,000 --> 00:06:26,232 zurück und ich werde auch mit einem Transport... 101 00:06:26,233 --> 00:06:30,566 Wir werden euch nach Hause schicken. Per Eisenbahn, also, 102 00:06:30,567 --> 00:06:33,166 mit dem Personenwagen." 103 00:06:33,167 --> 00:06:37,699 Aber als er ging, kam er nach zwei Minuten schon zurück. 104 00:06:37,700 --> 00:06:41,299 Er dachte, dass wir fliehen könnten. 105 00:06:41,300 --> 00:06:44,332 Aber hier gab's ja keinen Wald... nur das Feld. 106 00:06:44,333 --> 00:06:46,999 Wir konnten nirgendwohin fliehen. 107 00:06:47,000 --> 00:06:50,332 Er fuhr zu uns mit dem Fahrrad. 108 00:06:50,333 --> 00:06:54,366 Dann fuhr er langsam mit dem Fahrrad, wir waren hinter ihm und folgten. 109 00:06:54,367 --> 00:06:59,399 Wir kamen zu ihm nach Hause, ins Zimmer ließ er uns nicht rein, 110 00:06:59,400 --> 00:07:03,399 wir blieben hinter dem Zaun... Setz.. 111 00:07:03,400 --> 00:07:05,732 Er sagte, dass wir hier warten sollten. 112 00:07:05,733 --> 00:07:09,666 Dann kam er mit einem bewaffneten deutschen Soldaten zurück. 113 00:07:09,667 --> 00:07:12,866 Und dieser Deutsche sagt: "Was, seid ihr Kommunisten? 114 00:07:12,867 --> 00:07:15,199 Dann sollten wir euch erschießen." 115 00:07:15,200 --> 00:07:18,899 Na, ich war auf alles gefasst. 116 00:07:18,900 --> 00:07:22,499 Sollte ich erschossen werden – dann soll ich erschossen werden. 117 00:07:22,500 --> 00:07:28,199 Er sagte das zu uns und ging weg. 118 00:07:28,200 --> 00:07:32,732 Wir übernachteten in der Scheune von diesem Deutschen. 119 00:07:32,733 --> 00:07:36,466 Am Morgen gingen wir zum Bahnhof Bochnia in Polen. 120 00:07:36,467 --> 00:07:40,299 Und sie boten uns... 121 00:07:40,300 --> 00:07:46,699 Dieser Pole bot uns an, dass wir Kartoffeln bei seinen Eltern ausgruben. 122 00:07:46,700 --> 00:07:51,899 Wir weigerten uns. Er kaufte die Tickets für uns, wir setzten uns in einen Personenwagen 123 00:07:51,900 --> 00:07:56,299 und wir fuhren weg. Aber er sagte, dass wir umsteigen sollten. 124 00:07:56,300 --> 00:08:02,732 Und in dieser... Beim Umsteigen, ihr kommt also, 125 00:08:02,733 --> 00:08:05,666 ihr kommt nach Lemberg. 126 00:08:05,667 --> 00:08:10,632 Wir... Wir stiegen in die Waggons ein und wir fuhren. 127 00:08:10,633 --> 00:08:14,666 Wir fuhren ziemlich lang. 128 00:08:14,667 --> 00:08:17,066 Dann sind wir umgestiegen. 129 00:08:17,067 --> 00:08:23,666 Nachdem wir umgestiegen waren, kamen zwei Deutsche an der ersten Haltestelle rein. 130 00:08:23,667 --> 00:08:30,499 Und wir wurden gefangengenommen und weggeführt. Das war in der Stadt Rzeszów, in Rzeszów. 131 00:08:30,500 --> 00:08:36,332 Wir wurden in ein Gefängnis gebracht, dort saßen wir drei Tage ein. 132 00:08:36,333 --> 00:08:39,932 Dann sagen sie: "Ihr Russen, macht euch auf den Weg nach Hause!" 133 00:08:39,933 --> 00:08:43,032 Wir machten uns auf den Weg und kamen raus, 134 00:08:43,033 --> 00:08:48,366 und dort standen die Autos. 135 00:08:48,367 --> 00:08:54,632 Auf beiden Seiten gab es Maschinengewehre, Sturmgewehre. 136 00:08:54,633 --> 00:08:57,999 Mit den Sturmgewehren standen sie da, es war eine verstärkte Wachmannschaft. 137 00:08:58,000 --> 00:09:02,066 Und wir waren ja unbewaffnet, wir hatten keine Waffen. 138 00:09:02,067 --> 00:09:07,099 Wir wurden in die Waggons geladen... In die Autos. 139 00:09:07,100 --> 00:09:13,299 Und in jed.. in jeder Ecke gab's einen Deutschen – jede Wachmannschaft bestand aus 4 Wachmännern. 140 00:09:13,300 --> 00:09:18,232 Und als sie uns fuhren – die Motorradfahrer waren auf allen Seiten. 141 00:09:18,233 --> 00:09:20,399 Sowohl vor uns, als auch hinter uns. 142 00:09:20,400 --> 00:09:23,666 Na, wir fahren beim Wald vorbei. Und die Jungs sagen: 143 00:09:23,667 --> 00:09:28,399 "Wir fahren in diesen Wald hinein und wir werden erschossen." 144 00:09:28,400 --> 00:09:33,766 Aber einer sagt: "Es ist gut, wenn sie uns erschießen. 145 00:09:33,767 --> 00:09:38,599 Es gibt ja solche Lager, wo man die gestreiften Uniformen trägt, 146 00:09:38,600 --> 00:09:46,366 und es ist sehr schlecht dort. Es ist schlimm, falls wir in diese Lager kommen." 147 00:09:46,367 --> 00:09:50,799 Am Abend kamen wir nach Tarnów, in ein Gefängnis. 148 00:09:50,800 --> 00:10:00,466 Wir übernachteten und am Morgen wurden wir in die Waggons geladen und nach Auschwitz gebracht. 149 00:10:00,467 --> 00:10:05,832 Gebr.. Damals, als ich.. als ich nach Auschwitz gebracht wurde, kam der Zug nicht rein, 150 00:10:05,833 --> 00:10:11,866 der Transport kam nicht in das Lager rein, wir gingen zu Fuß von der Station. 151 00:10:11,867 --> 00:10:16,566 Die Eisenbahn wurde ja später gelegt. 152 00:10:16,567 --> 00:10:24,332 Und wir gehen und schauen uns um, wir sehen überall viel elektrisches Licht, Lichter. 153 00:10:24,333 --> 00:10:27,732 Na, ich dachte, dass wir zu irgendeiner Fabrik gebracht wurden. 154 00:10:27,733 --> 00:10:30,566 Ich habe nie ein Werk oder eine Fabrik gesehen. 155 00:10:30,567 --> 00:10:36,666 Und ich wollte mich selbst überzeugen, dass wir in einer Fabrik arbeiten würden. 156 00:10:36,667 --> 00:10:42,499 Als wir kamen... Und dieser junge Mann meinte, es solle ein Tor geben und 157 00:10:42,500 --> 00:10:45,899 alle Häftlinge die gestreiften Uniformen anhaben. Als wir... 158 00:10:45,900 --> 00:10:48,732 Zu dem Lagertor in Auschwitz geführt wurden, 159 00:10:48,733 --> 00:10:52,732 wurden die Tore von den Jung.. Männern in der gestreiften Kleidung geöffnet. 160 00:10:52,733 --> 00:10:56,866 Wir verstanden, dass wir nach Auschwitz kamen. 161 00:10:56,867 --> 00:11:00,132 Wir wurden in einen Block geführt. 162 00:11:00,133 --> 00:11:04,399 Dort gab's kein.. keine Stühle, nichts. 163 00:11:04,400 --> 00:11:08,066 Keine Möbel. Kein Bett, nichts. Leer. 164 00:11:08,067 --> 00:11:13,266 Am Anfang wurden uns die Häftlingsnummern auf dem linken Unterarm eintätowiert. 165 00:11:13,267 --> 00:11:21,632 Meine Nummer war 63688. Dann wurden wir ins Bad geführt, unsere Haare wurden abrasiert. 166 00:11:21,633 --> 00:11:27,232 Umgezogen, aber... Dort hatte man gestreifte Kleidung, 167 00:11:27,233 --> 00:11:31,732 aber aus unbekanntem Grund wurde mir Zivilkleidung zugeteilt – 168 00:11:31,733 --> 00:11:40,432 eine Bluse und ein Rock. Und auf dem Rücken wurde ein Kreuz mit der Fußbodenfarbe aufgemalt. 169 00:11:40,433 --> 00:11:46,432 Hier waren eine Nummer und ein roter Winkel, der "politischer Häftling" bedeutete, 170 00:11:46,433 --> 00:11:51,532 und der Buchstabe "P". Die Nummer wurde auf ein Stofftuch geschrieben. 171 00:11:51,533 --> 00:11:56,499 Und es fing.. Wir wurden in einen Block geführt und das Lagerleben fing an. 172 00:11:56,500 --> 00:12:02,866 Wir wurden sehr früh geweckt. Vielleicht forderten die Deutschen das nicht, 173 00:12:02,867 --> 00:12:05,232 aber die Blockältesten schon, damit... 174 00:12:05,233 --> 00:12:08,999 Sie boten sich an, um nicht getötet zu werden. 175 00:12:09,000 --> 00:12:11,466 Sie weckten uns sehr früh. 176 00:12:11,467 --> 00:12:16,566 Trotz aller Wetterbedingungen, halbnackt und halb barfuß 177 00:12:16,567 --> 00:12:18,532 wurden wir zum Appell aufgestellt. 178 00:12:18,533 --> 00:12:20,232 Während des Appells wurden wir gezählt. 179 00:12:20,233 --> 00:12:23,132 Gezählt wurden wir morgens und abends. 180 00:12:23,133 --> 00:12:27,532 Wir wurden sehr schlecht verpflegt, die Verpflegung war miserabel 181 00:12:27,533 --> 00:12:34,699 und schmutzig zubereitet. Viele starben an Erschöpfung. 182 00:12:34,700 --> 00:12:40,999 Erschöpfte, hungrige Menschen mussten arbeiten. 183 00:12:41,000 --> 00:12:43,899 Im Lager gab's den Block 10, 184 00:12:43,900 --> 00:12:49,566 wo medizinische Experimente an Menschen durchgeführt wurden, 185 00:12:49,567 --> 00:12:54,432 die den Tod, Körperverletzungen und Behinderungen zur Folge hatten. 186 00:12:54,433 --> 00:12:56,466 Es gab auch Kinder im Lager. 187 00:12:56,467 --> 00:13:04,699 Für die Kinder waren die Haftbedingungen, die unmenschliche Quälerei und das Leiden im Lager unerträglich. 188 00:13:04,700 --> 00:13:11,066 Als es im Lager kalt wurde, fing die Hitler-Soldateska an... 189 00:13:11,067 --> 00:13:15,366 Im Lager herrschte der Typhus. 190 00:13:15,367 --> 00:13:17,399 Ich erkrankte auch an Typhus. 191 00:13:17,400 --> 00:13:24,032 Gleich nach der Ankunft wurde ich krank. 192 00:13:24,033 --> 00:13:27,966 Die Kranken wurden ins Krematorium geschickt. 193 00:13:27,967 --> 00:13:32,466 Tag und Nacht waren die Krematorien in Betrieb. 194 00:13:32,467 --> 00:13:39,066 Tag und Nacht kam der Rauch aus den Schornsteinen heraus. 195 00:13:39,067 --> 00:13:44,066 Besonders stark waren sie, die Krematorien, 196 00:13:44,067 --> 00:13:47,966 1944 in Betrieb. Tag und Nacht. Ins Lager kamen 197 00:13:47,967 --> 00:13:52,032 3 bis 5 Transporte 198 00:13:52,033 --> 00:13:59,066 mit je 1500 - 3000 Menschen. 199 00:13:59,067 --> 00:14:07,366 Von jedem Transport wurden 200 - 500 Menschen aussortiert, 200 00:14:07,367 --> 00:14:11,632 die fit für die Arbeit im Lager waren, 201 00:14:11,633 --> 00:14:15,866 und die anderen wurden in die Gaskammern geschickt. 202 00:14:15,867 --> 00:14:21,799 In den Gaskammern wurden 4 Millionen Menschen verbrannt, 203 00:14:21,800 --> 00:14:26,799 darunter Hunderttausende Kinder. 204 00:14:26,800 --> 00:14:30,232 Ich wurde im Lager... Aus irgendeinem Grund... 205 00:14:30,233 --> 00:14:33,766 Ich durfte außerhalb des Lagers nicht arbeiten. 206 00:14:33,767 --> 00:14:36,399 Ich blieb überwiegend im Lager. 207 00:14:36,400 --> 00:14:41,099 Ich konnte das alles sehen. Ich sah, wie die Transporte kamen, 208 00:14:41,100 --> 00:14:46,066 wie die Menschen aussortiert wurden. Sie wussten nicht, dass man sie in die Krematorien führte. 209 00:14:46,067 --> 00:14:48,666 Ihnen wurde gesagt, dass sie ins Bad geführt würden. 210 00:14:48,667 --> 00:14:54,332 Aber sie wissen nicht... Sie wussten nicht. 211 00:14:54,333 --> 00:14:55,999 IV: Das war in Auschwitz, oder? 212 00:14:56,000 --> 00:14:57,832 MF: Ja, das war in Auschwitz. 213 00:14:57,833 --> 00:15:00,499 Als sich die sowjetischen Truppen näherten, 214 00:15:00,500 --> 00:15:04,966 versuchten die Nazis, die Spuren ihrer Verbrechen zu verwischen. 215 00:15:04,967 --> 00:15:15,932 Und im S.. im September 1944 fingen sie an, die Häftlinge in andere KZs zu bringen. 216 00:15:15,933 --> 00:15:21,599 Ich kam nach Flossenbürg am 2. Oktober 1944. 217 00:15:21,600 --> 00:15:25,799 Und diejenigen, die bis Januar 1945 nicht 218 00:15:25,800 --> 00:15:30,932 per Eisenbahn evakuiert wurden – 219 00:15:30,933 --> 00:15:35,332 die erschöpften Menschen, die kaum auf den Füßen stehen konnten, 220 00:15:35,333 --> 00:15:37,666 wurden zu Fuß nach Westen hergetrieben. 221 00:15:37,667 --> 00:15:41,566 Dies war der Todesmarsch. 222 00:15:41,567 --> 00:15:46,466 Mensch.. Schwache Menschen, die nicht mehr gehen konnten, 223 00:15:46,467 --> 00:15:56,232 wurden erschossen. Am 27. Januar wurde Auschwitz von der Roten Armee befreit. 224 00:15:56,233 --> 00:16:01,932 Es ist schwer zu beschreiben und von unseren Erlebnissen im Lager zu berichten. 225 00:16:01,933 --> 00:16:10,332 Es war uns nie warm, wir waren immer hungrig und angstvoll. 226 00:16:10,333 --> 00:16:17,732 Wir mussten auf den Knien mit nach oben gestreckten Händen liegen. 227 00:16:17,733 --> 00:16:21,666 Es fiel den älteren Menschen sehr schwer. 228 00:16:21,667 --> 00:16:25,566 Aber am schlimmsten waren die Selektionen für das Krematorium. 229 00:16:25,567 --> 00:16:36,132 Wir wussten nicht, wohin wir zugewiesen wurden, aber wir wollten ja leben. 230 00:16:36,133 --> 00:16:37,666 IV: {der Inhalt wird auf Deutsch kurz zusammengefasst} 231 00:16:37,667 --> 00:16:39,399 MF: Es war... 232 00:16:39,400 --> 00:16:45,466 IV: {der Inhalt wird auf Deutsch kurz zusammengefasst} 233 00:16:45,467 --> 00:16:49,532 MF: Es war... Bei der Selektion für das Krematorium, 234 00:16:49,533 --> 00:16:54,466 gab es das Lager... den Todesblock, der Block 25. 235 00:16:54,467 --> 00:17:01,166 Die Aussortierten wurden... Sie wurden in den Block 25 geführt. 236 00:17:01,167 --> 00:17:05,866 Dort wurden die Menschen noch gequält, sie bekamen nichts zu essen. 237 00:17:05,867 --> 00:17:12,232 Und sie haben drei Tage – sie wissen, dass sie für das Krematorium ausgewählt wurden. 238 00:17:12,233 --> 00:17:16,666 Und dann, also, wurden sie... weggebracht. 239 00:17:16,667 --> 00:17:19,999 Und ich befand mich in Block 25, als ich kam. 240 00:17:20,000 --> 00:17:21,799 Ich wusste nicht, was für ein Block das ist. 241 00:17:21,800 --> 00:17:24,799 Und man sagt: "Oh, Sie waren im Block 25, 242 00:17:24,800 --> 00:17:27,599 das ist ja der Todesblock". 243 00:17:27,600 --> 00:17:30,599 Dann wurde ich in den Block 26 gebracht. 244 00:17:30,600 --> 00:17:34,899 Und als diese Selektionen stattfanden, die Aussortierungen, 245 00:17:34,900 --> 00:17:38,499 konnten wir sie durch ein kleines Fensterloch beobachten, 246 00:17:38,500 --> 00:17:44,399 wie die Menschen gequält wurden, wie sie weggebracht wurden – das alles konnten wir sehen, also. 247 00:17:44,400 --> 00:17:50,866 Und ich wurde am 2. Oktober 1944 nach Flossenbürg gebracht. 248 00:17:50,867 --> 00:17:52,366 IV: War es hier anders? 249 00:17:52,367 --> 00:17:55,599 MF: 500 Menschen. Hier war es, natürlich... 250 00:17:55,600 --> 00:17:57,632 Hier gab's keine Krematorien. 251 00:17:57,633 --> 00:18:02,232 Wir arbeiteten 12 Stunden am Tag in der Fabrik. 252 00:18:02,233 --> 00:18:07,399 Wir waren schon... zumindest 12 Stunden lang war es uns warm. 253 00:18:07,400 --> 00:18:12,099 In Auschwitz war es uns ja kalt die ganze Zeit. 254 00:18:12,100 --> 00:18:16,766 Wir bekamen schon das sauber zubereitete Essen. 255 00:18:16,767 --> 00:18:21,732 Und, das wichtigste bestand darin, dass es hier keine Krematorien gab. 256 00:18:21,733 --> 00:18:26,032 Wir wurden geschlagen, wir wurden mit langem Strammstehen bestraft. 257 00:18:26,033 --> 00:18:28,799 Natürlich waren wir auch hier unterernährt, 258 00:18:28,800 --> 00:18:32,999 aber es gab hier ja keine Krematorien, 259 00:18:33,000 --> 00:18:35,732 und es ging uns hier also besser. 260 00:18:35,733 --> 00:18:38,099 IV: Und wurden Sie hier auch anders behandelt? 261 00:18:38,100 --> 00:18:41,999 MF: Na, wir wurden hier genauso behandelt wie dort. 262 00:18:42,000 --> 00:18:44,866 So wie dort, hier genauso. 263 00:18:44,867 --> 00:18:50,699 Aber der Schmutz... In Flossenbürg war es sauber. 264 00:18:50,700 --> 00:18:54,332 Und in Auschwitz war es unerträglich schmutzig. 265 00:18:54,333 --> 00:18:57,866 In Auschwitz hatten wir ja sogar kein Wasser. 266 00:18:57,867 --> 00:19:02,199 Das Wasser wurde in Fässern geliefert. Und wir waren ja Tausende 267 00:19:02,200 --> 00:19:04,732 von Menschen in diesem Lager. 268 00:19:04,733 --> 00:19:07,466 Aber das Wasser wurde in Fässern geliefert. 269 00:19:07,467 --> 00:19:10,499 Was bedeutet das, ohne Wasser zu leben? 270 00:19:10,500 --> 00:19:13,366 Na, in Flossenbürg hatten wir Wasser, natürlich, 271 00:19:13,367 --> 00:19:15,499 und wir konnten uns sogar waschen. 272 00:19:15,500 --> 00:19:18,066 Aber in Auschwitz konnte ich mich ein Jahr lang nicht waschen, nicht... 273 00:19:18,067 --> 00:19:21,766 Ich konnte mir sogar das Gesicht nicht waschen, also. 274 00:19:21,767 --> 00:19:26,166 Ich habe so einen Schmutz erlebt, also. 275 00:19:26,167 --> 00:19:36,566 Na, als unsere Truppen sich dem KZ Flossenbürg näherten, das war am 14. April. 276 00:19:36,567 --> 00:19:43,499 Am 14. April. Ich kam nicht ins Hauptlager selbst, sondern in ein Außenlager – Mittweida. 277 00:19:43,500 --> 00:19:47,666 Meine Häftlingsnummer war 55500. 278 00:19:47,667 --> 00:19:54,599 Ich... Am 14. April sagte der Lagerkommandant am Morgen, 279 00:19:54,600 --> 00:20:00,932 er führte uns zu der Fabrik und sagte: "Ich werde euch rufen, ihr sollt dann die Arbeit einstellen, 280 00:20:00,933 --> 00:20:05,132 und ins Lager gehen. Ich werde euch rufen, ihr müsst dann schnell hier erscheinen." 281 00:20:05,133 --> 00:20:09,699 Aber am Abend, als es dunkel wurde, rief er uns mit einer Signalpfeife. 282 00:20:09,700 --> 00:20:15,799 Wir wurden immer mit einer Signalpfeife gerufen. Wir wurden aufgereiht, 283 00:20:15,800 --> 00:20:21,799 und er sagte uns: "Diejenigen, die einen halben Schritt hinter der Fünfergruppe gehen, werden erschossen. 284 00:20:21,800 --> 00:20:25,666 Werden erschossen. Und diejenigen, die die Fünfergruppe verlassen, 285 00:20:25,667 --> 00:20:27,599 werden auch erschossen." 286 00:20:27,600 --> 00:20:30,932 Und wir wurden weggeführt. Wir wurden in den Wald geführt. 287 00:20:30,933 --> 00:20:35,732 Wir sagen: "Na also, wir werden in diesen Wald hineingeführt, um dort erschossen zu werden." 288 00:20:35,733 --> 00:20:40,732 Denn wir konnten schon die Schießerei hören. 289 00:20:40,733 --> 00:20:47,299 Wir hörten, dass sich die deutschen Truppen zurückzogen. 290 00:20:47,300 --> 00:20:51,232 Und wir gingen in diesen Wald. 291 00:20:51,233 --> 00:20:53,299 Wir gingen die ganze Nacht durch den Wald. 292 00:20:53,300 --> 00:20:55,399 Man erlaubte uns, eine Pause zu machen in einem... 293 00:20:55,400 --> 00:20:59,432 Wir wurden mit den anderen Außenlagern zusammengelegt. 294 00:20:59,433 --> 00:21:03,332 Nach einer kurzen Pause gingen wir weiter. 295 00:21:03,333 --> 00:21:05,832 Dann gingen wir wieder tagsüber. 296 00:21:05,833 --> 00:21:09,232 Wir wurden zu irgendeiner Station geführt. 297 00:21:09,233 --> 00:21:13,032 Und der Kommandant forderte einen Transport für uns an, 298 00:21:13,033 --> 00:21:17,566 aber wir bekamen keinen Transport, und wir gingen weiter. 299 00:21:17,567 --> 00:21:20,966 Und unweit von dieser Station hielten wir an 300 00:21:20,967 --> 00:21:25,799 für eine kurze Pause. Aber wenn du gehst, hast du noch etwas Kraft, 301 00:21:25,800 --> 00:21:28,666 aber nach der Pause hast du gar keine Kraft mehr. 302 00:21:28,667 --> 00:21:33,199 Und wir standen auf, um weiterzugehen, und ich sage meiner Freundin: 303 00:21:33,200 --> 00:21:37,099 "Vielleicht, lass sie mich erschießen, egal, 304 00:21:37,100 --> 00:21:41,632 eine Stunde... Eine Stunde früher, eine Stunde später – ich habe schon keine Kraft weiterzugehen." 305 00:21:41,633 --> 00:21:45,732 Und dann plötzlich fährt ein Motorradfahrer vorbei und sagt: 306 00:21:45,733 --> 00:21:47,932 "Es gibt einen Transport für euch." 307 00:21:47,933 --> 00:21:52,499 Und wir sammelten alle unsere Kräfte, wir halfen einander, 308 00:21:52,500 --> 00:21:55,932 zu diesem Transport zu kommen. 309 00:21:55,933 --> 00:21:58,799 Die Waggons waren hoch, aber ohne Dach. 310 00:21:58,800 --> 00:22:03,466 Es war kalt. Und wir wurden gefahren. 311 00:22:03,467 --> 00:22:08,599 Wir wurden gefahren – ich weiß nicht, 50 - 70 Kilometer, 312 00:22:08,600 --> 00:22:10,532 und wir wurden in eine Sackgasse gebracht. 313 00:22:10,533 --> 00:22:13,766 Uns wurde fast nichts zu essen gegeben. 314 00:22:13,767 --> 00:22:17,332 Eine Handvoll von den trockenen Bohnen, aber was waren das für Bohnen? 315 00:22:17,333 --> 00:22:24,099 Aber man gab uns auch eine Rasenfläche – wir durften das Gras essen. 316 00:22:24,100 --> 00:22:28,899 Die Wachmannschaft wurde um uns aufgestellt und es wurde uns gesagt: "Dies ist euer Gras, 317 00:22:28,900 --> 00:22:31,132 dies ist eure Verpflegung." 318 00:22:31,133 --> 00:22:34,932 So fuhren wir bis zum 26. April. 319 00:22:34,933 --> 00:22:41,766 Am 26. April war ich so hungrig, ich kann das niemandem nacherzählen. 320 00:22:41,767 --> 00:22:47,699 Und ich konnte nicht einschlafen. Der Zug fuhr schon von dieser Sackgasse ab, 321 00:22:47,700 --> 00:22:55,499 und ich konnte nicht einschlafen. Aber als, also, die deutschen Soldaten 322 00:22:55,500 --> 00:23:00,632 zur Front gefahren wurden, sie hielten in diesen Sackgassen, und ihnen... 323 00:23:00,633 --> 00:23:07,066 Hier kochten sie Kartoffeln, und sie warfen die Kartoffelschalen auf... auf den Weg. 324 00:23:07,067 --> 00:23:11,832 Wir sammelten ja diese... diese Kartoffelschalen. Und wir freuten uns sehr darüber. 325 00:23:11,833 --> 00:23:18,332 Und ich dachte, ich hätte gerne... dass unser Transport aufgehalten würde, 326 00:23:18,333 --> 00:23:21,332 und es viele Kartoffelschalen gibt. 327 00:23:21,333 --> 00:23:23,332 Um den ganzen Transport zu verpflegen. 328 00:23:23,333 --> 00:23:30,132 Ich kümmerte mich nicht nur um mich selbst, sondern um das ganze Leben, um alle Menschen. 329 00:23:30,133 --> 00:23:35,832 Und unser Transport fuhr weiter, und als der Zug fuhr, 330 00:23:35,833 --> 00:23:38,632 ich wurde reisekrank und schlief ein. 331 00:23:38,633 --> 00:23:44,099 Und am Morgen wachen wir auf – es liegen Brotscheiben auf uns. 332 00:23:44,100 --> 00:23:47,299 Es ergab sich, dass wir in die Tschechoslowakei eingereist waren. 333 00:23:47,300 --> 00:23:53,699 Die Tschechen erfuhren von unserem Transport und brachten uns so viel Essen – 334 00:23:53,700 --> 00:23:58,399 sie brachten alles, aber wir durften nicht essen. 335 00:23:58,400 --> 00:24:03,166 Ich wollte sehr gerne leben und nahm fast nichts. 336 00:24:03,167 --> 00:24:08,899 Und diejenigen, die das nicht aushalten konnten, starben bis zum Abend. 337 00:24:08,900 --> 00:24:11,932 Am Abend fuhr unser Transport weiter. 338 00:24:11,933 --> 00:24:16,599 Wo wir vorbeifahren... Wir fuhren oft unter Brücken durch. 339 00:24:16,600 --> 00:24:21,666 Auf der Brücke standen oft die Menschen, die die Pakete... die Pakete mit dem Essen in den Händen hatten. 340 00:24:21,667 --> 00:24:24,866 Und sie warfen diese Pakete in unsere Waggons. 341 00:24:24,867 --> 00:24:27,466 Dann kamen wir in eine Stadt an, 342 00:24:27,467 --> 00:24:35,532 uns wurde in den Säck.. Uns wurde das Gebäck, so ein Brot, das Gebäck in den Säcken gegeben. 343 00:24:35,533 --> 00:24:42,032 Dann... Und am 2. Mai wurden wir... wir kamen nach Prag an. 344 00:24:42,033 --> 00:24:54,599 Uns wurde gesagt, Prag... dass... 345 00:24:54,600 --> 00:25:00,766 Berlin wurde von unseren Truppen besetzt, dass... 346 00:25:00,767 --> 00:25:05,366 Aber wir befanden uns unter Kontrolle der SS-Männer. 347 00:25:05,367 --> 00:25:09,832 Die Tschechen konnten einige Menschen befreien, die tschechischen Häftlinge wurden mitgenommen. 348 00:25:09,833 --> 00:25:12,999 Einige Russen wurden auch mitgenommen. 349 00:25:13,000 --> 00:25:17,832 Aber ich war so schwach, ich kam ja aus dem Waggon nicht raus. 350 00:25:17,833 --> 00:25:21,466 Am Abend fuhr unser Transport weiter. Wir wurden in so 351 00:25:21,467 --> 00:25:25,099 eine Sackgasse gefahren – in einen Wald... 352 00:25:25,100 --> 00:25:33,499 Und dort blieben wir vom 2. bis zum 8. Mai stehen. 353 00:25:33,500 --> 00:25:35,832 Uns wurde ja nichts zu essen gegeben. 354 00:25:35,833 --> 00:25:40,066 Aber die Tschechen fanden heraus, wo wir uns befanden, und brachten uns einiges. 355 00:25:40,067 --> 00:25:46,399 Sie kochten Suppe und anderes – sowohl Hirsebrei, als auch Buchweizenbrei und all.. 356 00:25:46,400 --> 00:25:51,666 Und sie brachten alles in den Fässern. Wir waren ja viele – der Transport war groß. 357 00:25:51,667 --> 00:25:54,499 Und wir wurden mit der Suppe verpflegt. 358 00:25:54,500 --> 00:25:59,832 Und am 8. Mai morgens fuhr unser Transport weiter. 359 00:25:59,833 --> 00:26:06,532 Und so fuhr er wahrscheinlich bis 13 Uhr, und dann... 360 00:26:06,533 --> 00:26:11,999 Auf der Brücke standen zwei Militär.. zwei Deutsche. 361 00:26:12,000 --> 00:26:14,232 In der deutschen Uniform. 362 00:26:14,233 --> 00:26:19,066 Sie kommen zu uns und sagen auf Russisch: "Wer seid ihr denn?" 363 00:26:19,067 --> 00:26:26,266 Wir sagen: "Wir sind aus den Konzentrationslagern, wir sind Häftlinge." 364 00:26:26,267 --> 00:26:31,399 Sie sagen auf Russisch: "Jetzt kommt ein General der Wlassow-Armee zu euch 365 00:26:31,400 --> 00:26:34,232 und er wird euch befreien." 366 00:26:34,233 --> 00:26:40,299 Und einer fährt mit dem weißen Auto, mit einer weißen Flagge, aber die Flagge wurde nicht nach oben gesetzt, 367 00:26:40,300 --> 00:26:44,366 wie bei den Parlamentären, sondern die Flagge wurde einfach gelegt. 368 00:26:44,367 --> 00:26:47,566 Er kam zu uns und fragte: "Wer seid ihr denn?" 369 00:26:47,567 --> 00:26:51,132 Wir sagten es ihm. Na, und dann... 370 00:26:51,133 --> 00:26:57,399 Ich weiß nicht, wo der Kommandant hingebracht wurde und diese, unsere Wachmänner, 371 00:26:57,400 --> 00:27:00,432 ich habe das nicht gesehen. Und er sagt uns: "Ihr seid frei!" 372 00:27:00,433 --> 00:27:08,899 Aber die Tschechen haben schon das Essen für uns zubereitet – eine Suppe, eine dünne Suppe. 373 00:27:08,900 --> 00:27:11,532 Und jeder bekam je 50 Gramm Suppe. 374 00:27:11,533 --> 00:27:16,866 Dann nahm jeder Mensch... Wir waren ja alle schmutzig... 375 00:27:16,867 --> 00:27:23,366 Jeder nahm jemanden mit nach Hause, wir bekamen neue Kleidung und wir wurden auf Pferdewagen gesetzt, 376 00:27:23,367 --> 00:27:27,566 und wir übernachteten in einer Scheune. 377 00:27:27,567 --> 00:27:33,899 Dann wurden wir am Morgen ins Bad geführt, gefahren, dort wurden wir eingekleidet. 378 00:27:33,900 --> 00:27:39,666 Es gab dort viel Kleidung, na, alte und neue, gute. 379 00:27:39,667 --> 00:27:43,499 Aber ich war so froh, dass ich am Leben geblieben war, 380 00:27:43,500 --> 00:27:48,232 ich habe nichts genommen! Also, ich habe mich umgezogen – und das war's. 381 00:27:48,233 --> 00:27:53,232 Dann wurden wir nach dem Bad bei dieser Siedlung – 382 00:27:53,233 --> 00:27:55,832 das war keine Stadt, sondern eine kleine Siedlung... 383 00:27:55,833 --> 00:28:02,299 Dort gab's eine Baracke. Diejenigen, die stark genug waren, die gehen konnten, gingen in diese Baracke. 384 00:28:02,300 --> 00:28:06,332 Aber ich war, natürlich, sehr schwach – viele waren so. 385 00:28:06,333 --> 00:28:08,499 Und wir wurden in diese Baracke... 386 00:28:08,500 --> 00:28:14,199 Und erst am fünfzehnten kamen die Russen zu uns. 387 00:28:14,200 --> 00:28:17,999 Sie kamen in die Baracke rein und sagten: "Wer seid ihr? 388 00:28:18,000 --> 00:28:21,032 Ihr seht furchtbar aus." 389 00:28:21,033 --> 00:28:24,699 Na, wir sagten ihnen, wer wir sind. 390 00:28:24,700 --> 00:28:28,466 Am Morgen gab uns der Kommandant Verpflegung, 391 00:28:28,467 --> 00:28:30,532 aber wir durften ja nicht essen... 392 00:28:30,533 --> 00:28:35,866 Lange konnten wir nicht... wir konnten nicht viel essen, wir durften es nicht. 393 00:28:35,867 --> 00:28:43,899 Und am 15. Mai wurden wir nach Budweis gebracht, 394 00:28:43,900 --> 00:28:48,766 wo wir... Wir wurden ärztlich betreut. 395 00:28:48,767 --> 00:28:53,332 Zwei Monate lang wurden wir... Bis wir uns etwas besser fühlten... 396 00:28:53,333 --> 00:28:59,066 Wir konnten schon gehen, wir fühlten uns besser. 397 00:28:59,067 --> 00:29:03,932 Und im August wurde ich nach Hause geschickt, also. 398 00:29:03,933 --> 00:29:09,899 Und als ich in mein Dorf kam... 30 Kilometer von Mykolajiw... 399 00:29:09,900 --> 00:29:16,199 Als ich in mein Dorf kam, war ich so froh, 400 00:29:16,200 --> 00:29:19,366 und ich sagte zu mir: "Ich werde schon leben!" 401 00:29:19,367 --> 00:29:21,466 Ich wollte sehr gerne leben. 402 00:29:21,467 --> 00:29:28,199 Ich blieb am Leben, ich konnte die KZs überleben, ich werde schon leben. 403 00:29:28,200 --> 00:29:30,132 Und ich blieb am Leben. 404 00:29:30,133 --> 00:29:36,666 Dann wurde mein Vater... Mein Vater wurde zurückgeschickt, er war an der Front. 405 00:29:36,667 --> 00:29:41,699 Von der Front wurde er zurückgeschickt, nach der Demobilisierung wurde er nach Charkiw geschickt. 406 00:29:41,700 --> 00:29:44,432 Und er hat uns mit nach Charkiw genommen. 407 00:29:44,433 --> 00:29:48,099 Ich bin seit 1946 in Charkiw. 408 00:29:48,100 --> 00:29:56,032 1949 habe ich geheiratet, ich habe zwei Kinder, einen Sohn und eine Tochter. 409 00:29:56,033 --> 00:30:03,132 Zwei Enkel, zwei Enkelinnen, vier Urenkel und eine Urenkelin. 410 00:30:03,133 --> 00:30:09,532 IV: Gut. Sagen Sie bitte, während der Zeit, die Sie im KZ verbracht haben, was hat Ihnen Hoffnung gegeben? 411 00:30:09,533 --> 00:30:15,366 MF: Wissen Sie, ich dachte gar nicht, dass ich am Leben bleiben würde, überhaupt nicht.. 412 00:30:15,367 --> 00:30:17,966 Wegen den Bedingungen dort. 413 00:30:17,967 --> 00:30:22,666 Ich habe versucht, mich zu retten... 414 00:30:22,667 --> 00:30:27,366 Und trotzdem hatte ich... ich hatte keine Hoffnung. 415 00:30:27,367 --> 00:30:32,399 Nie dachte ich... Im Winter starben ja besonders viele. 416 00:30:32,400 --> 00:30:36,899 Und viele wurden ja mit Stöcken geschlagen und totgeschlagen. 417 00:30:36,900 --> 00:30:41,332 Und die Krankheiten... Ich kam ja behindert zurück. 418 00:30:41,333 --> 00:30:47,466 Mein Kopf tat sehr weh, dort wurde ich geschlagen, auf den Kopf geschlagen, 419 00:30:47,467 --> 00:30:50,499 und ich habe diese Kopfschmerzen immer noch. 420 00:30:50,500 --> 00:30:53,732 Ich habe das ganze Leben daran gelitten. 421 00:30:53,733 --> 00:31:01,766 Man wollte mich als behindert einstufen, aber ich lehnte das ab. 422 00:31:01,767 --> 00:31:08,666 Man wollte eine Probe nehmen, eine Punktion, die Zerebrospinalflüssigkeit. 423 00:31:08,667 --> 00:31:15,332 Aber ich habe das nicht genehmigt, weil ich gesehen habe, wie eine Frau nach der Entnahme 424 00:31:15,333 --> 00:31:18,366 nicht mehr gehen konnte. 425 00:31:18,367 --> 00:31:20,699 Deswegen habe ich das abgelehnt. 426 00:31:20,700 --> 00:31:24,199 Man sagte, "wenn du das ablehnst, wirst du nicht als behindert eingestuft." 427 00:31:24,200 --> 00:31:27,199 Ich sage, "ich möchte keinen Behindertenstatus." 428 00:31:27,200 --> 00:31:29,599 Ich habe versucht, mehr zu arbeiten, obwohl... 429 00:31:29,600 --> 00:31:34,032 Trotz starker Kopfschmerzen. 430 00:31:34,033 --> 00:31:39,999 Ich hatte sehr starke Kopfschmerzen... mein ganzes Leben lang. 431 00:31:40,000 --> 00:31:43,032 Ohne Tablette konnte ich weder einschlafen, noch aufstehen. 432 00:31:43,033 --> 00:31:46,866 Erstens habe ich so eine Erschütterung im Lager erlebt, 433 00:31:46,867 --> 00:31:49,499 ich hatte ständig Angst vor dem Tod. 434 00:31:49,500 --> 00:31:53,266 Das heißt, wenn eine Selektion für das Krematorium durchgeführt wurde, zitterst du, 435 00:31:53,267 --> 00:31:57,966 du zitterst am ganzen Leibe und du hast Angst, dass du aussortiert wirst. 436 00:31:57,967 --> 00:32:00,666 Du weißt schon, wo du hingebracht wirst. 437 00:32:00,667 --> 00:32:06,899 Also, ich musste sehr vieles erleben. 438 00:32:06,900 --> 00:32:11,800 IV: {unverständlich auf Deutsch}