1 00:00:05,333 --> 00:00:09,166 IV: Мария Фёдоровна, мы знаем, что вы были в Освенциме 2 00:00:09,167 --> 00:00:12,166 и после этого попали во Флоссенбюрг. 3 00:00:12,167 --> 00:00:15,632 Не могли бы Вы рассказать, как вы попали в Освенцим? 4 00:00:15,633 --> 00:00:20,099 И каким образом потом были переведены во Флоссенбюрг? 5 00:00:20,100 --> 00:00:24,699 MF: В Освенцим я попала за помощь военнопленным. 6 00:00:24,700 --> 00:00:28,466 Я жила в Николаевской области, село Себино. 7 00:00:28,467 --> 00:00:34,299 И к нам пригнали 500 военнопленных, моряков. 8 00:00:34,300 --> 00:00:38,166 Они были худые, страшные, измученные. 9 00:00:38,167 --> 00:00:40,832 Я не могла смотреть на них. 10 00:00:40,833 --> 00:00:44,399 И я старалась им что-то принести. 11 00:00:44,400 --> 00:00:48,432 Они строили дорогу – и что-то принести кушать. 12 00:00:48,433 --> 00:00:53,666 Но два раза я принесла... И ведут колонну – 13 00:00:53,667 --> 00:00:57,632 и я в колонну давала хлеб. 14 00:00:57,633 --> 00:01:00,532 Они все бросают, колонну ломают, 15 00:01:00,533 --> 00:01:02,666 и на меня два раза стре... 16 00:01:02,667 --> 00:01:04,632 Не... стреляли на меня... 17 00:01:04,633 --> 00:01:07,699 А вверх стреляли. 18 00:01:07,700 --> 00:01:10,132 Не знаю, каким я чудом осталась жива... 19 00:01:10,133 --> 00:01:14,232 А, может быть, они просто напугали меня, охра.. охрана. 20 00:01:14,233 --> 00:01:17,999 Или просто-таки могли меня расстрелять. 21 00:01:18,000 --> 00:01:21,966 Я потом придумала – на дорогу принесу раньше. 22 00:01:21,967 --> 00:01:24,332 Они ещё не пришли дорогу строить – 23 00:01:24,333 --> 00:01:28,066 я принесу там хлеб, что я могла им принести. 24 00:01:28,067 --> 00:01:32,966 И здесь военнопленных было 500 человек. 25 00:01:32,967 --> 00:01:37,632 Один из военнопленных нёс какое-то донесение кому-то. 26 00:01:37,633 --> 00:01:39,732 Об этом я ничего не знала. 27 00:01:39,733 --> 00:01:42,532 Я только узнала в 84 году. 28 00:01:42,533 --> 00:01:46,799 И этого военнопленного надо было освободить. 29 00:01:46,800 --> 00:01:49,799 И надо было сделать побег. 30 00:01:49,800 --> 00:01:55,066 И вот пяти че.. пяти.. пяти человекам сделали побег. 31 00:01:55,067 --> 00:02:02,332 И когда сделали побег, начали спрашивать, кто помогал, кто... 32 00:02:02,333 --> 00:02:06,599 И меня арестовали. Арестовали и в скорости 33 00:02:06,600 --> 00:02:11,599 посадили нас в вагоны и везли, и не знаю куда. 34 00:02:11,600 --> 00:02:13,566 В неизвестном направлении. 35 00:02:13,567 --> 00:02:18,699 Когда въехали в Польшу, наша охрана собралась в один вагон. 36 00:02:18,700 --> 00:02:24,266 И, это, кутили всю ночь. 37 00:02:24,267 --> 00:02:27,232 Слышна была музыка, песни. 38 00:02:27,233 --> 00:02:31,332 А наши вагоны позакрывали. 39 00:02:31,333 --> 00:02:36,199 А утром мы проснулись, охрана спала, тихо было. 40 00:02:36,200 --> 00:02:40,432 Мы проснулись от струи свежего воздуха. 41 00:02:40,433 --> 00:02:44,999 И дверь наша была открыта. 42 00:02:45,000 --> 00:02:48,999 Мы открыли, было темно ещё, часов шесть утра. 43 00:02:49,000 --> 00:02:51,466 Это было в сентябре-месяце. 44 00:02:51,467 --> 00:02:56,899 Открыли вагоны, нигде никого нет. 45 00:02:56,900 --> 00:03:01,066 И наш эшелон ост.. остановился на одном полустанке. 46 00:03:01,067 --> 00:03:04,232 Мы посмотрели – никого нет. 47 00:03:04,233 --> 00:03:06,466 Соскочили, шесть девчонок. 48 00:03:06,467 --> 00:03:09,499 Кусты – мы в кусты сели. 49 00:03:09,500 --> 00:03:13,466 Поезд через несколько минут ушёл, а мы остались. 50 00:03:13,467 --> 00:03:16,932 Но вышли с кустов, один поляк говорит: 51 00:03:16,933 --> 00:03:19,999 "Вы сбежали с транспорта. 52 00:03:20,000 --> 00:03:24,399 Но смотрите, если вы... Вы заехали за Краков 22 километра. 53 00:03:24,400 --> 00:03:27,566 Если вы войдёте в Краков, будет там облава 54 00:03:27,567 --> 00:03:30,699 и вас сразу поймают. Идите за город." 55 00:03:30,700 --> 00:03:33,899 Ну мы шли... Вышли за город Краков, 56 00:03:33,900 --> 00:03:37,899 встретили три молодых парня, 57 00:03:37,900 --> 00:03:41,299 им признались, что мы сделали побег. 58 00:03:41,300 --> 00:03:44,132 И один парень нам решил помочь. 59 00:03:44,133 --> 00:03:47,566 Говорит, я вам... Ночевать в ком.. 60 00:03:47,567 --> 00:03:51,066 в квартире у нас нельзя, потому что нас расстреляют. 61 00:03:51,067 --> 00:03:53,599 А вот скирда здесь из соломы – 62 00:03:53,600 --> 00:03:56,966 я вам, вам помогу туда взобраться. 63 00:03:56,967 --> 00:04:00,332 Помог нам взобраться, и в три часа ночи 64 00:04:00,333 --> 00:04:05,599 пришёл к нам посоветоваться, сказать, как нам быть. 65 00:04:05,600 --> 00:04:10,199 Он... У нас было четыре девчонки. 66 00:04:10,200 --> 00:04:14,299 Две пошли вперёд... Нам сказали по одной-по две идти. 67 00:04:14,300 --> 00:04:16,466 А мы четыре, так и остались. 68 00:04:16,467 --> 00:04:21,866 Между нами была, среди нас была девочка неме.. 69 00:04:21,867 --> 00:04:26,666 Немка. Она тоже попала за что-то. 70 00:04:26,667 --> 00:04:30,232 Что-то она сделала, не знаю, и её арестовали. 71 00:04:30,233 --> 00:04:34,166 И она хорошо владела немецким языком. 72 00:04:34,167 --> 00:04:37,632 А мы ни польский, ни немецкий не знали. 73 00:04:37,633 --> 00:04:40,799 И он, этот парень, сказал: 74 00:04:40,800 --> 00:04:42,966 "У меня есть друг-машинист. 75 00:04:42,967 --> 00:04:47,166 И он может одну девочку довезти до Львова. 76 00:04:47,167 --> 00:04:49,666 Но кого из вас?" 77 00:04:49,667 --> 00:04:51,832 Но выпало, конечно, Анжеле. 78 00:04:51,833 --> 00:04:55,299 Та, которая знала немецкий язык. 79 00:04:55,300 --> 00:05:01,899 И её наутро он отправил к этому другу, 80 00:05:01,900 --> 00:05:08,632 а нас – Висла... Нас пере.. помогли переправить через Вислу и мы пошли. 81 00:05:08,633 --> 00:05:14,166 Шли мы, конечно, лесом, старались... смотрели, где восход солнца. 82 00:05:14,167 --> 00:05:16,132 Мы ничего ж не знали. 83 00:05:16,133 --> 00:05:18,599 Было 17 лет только. 84 00:05:18,600 --> 00:05:22,632 Сейчас дети развиты, телевидение, всё. 85 00:05:22,633 --> 00:05:26,266 А мы... И радио не было. 86 00:05:26,267 --> 00:05:31,366 Но мы всё-таки шли, находили дорогу, шли. 87 00:05:31,367 --> 00:05:37,799 И так идём – едут, полиция польская едет на мотоцикле. 88 00:05:37,800 --> 00:05:43,066 Мы скрылись, никто ж не знает, что там мы идём. 89 00:05:43,067 --> 00:05:45,799 Так шли мы пять дней. 90 00:05:45,800 --> 00:05:50,699 На шестой день мы встретились с этими двумя девочками. 91 00:05:50,700 --> 00:05:55,199 И сели на дороге – рады, что мы встретились. 92 00:05:55,200 --> 00:05:58,366 И едет один поляк на велосипеде. 93 00:05:58,367 --> 00:06:01,199 И говорит: "Что, удрали, русские?" 94 00:06:01,200 --> 00:06:04,666 Мы говорим: "Да нет, нас отпустили". 95 00:06:04,667 --> 00:06:07,032 Мы ему не признались, конечно, говорили. 96 00:06:07,033 --> 00:06:08,966 Ну у нас и так понятно было. 97 00:06:08,967 --> 00:06:11,932 Нас по одежде было видно, что мы русские, что не... 98 00:06:11,933 --> 00:06:15,699 Не поляки и не немцы. 99 00:06:15,700 --> 00:06:20,999 И нас... Он говорит: "Я через пять минут... Через десять минут 100 00:06:21,000 --> 00:06:26,232 вернусь и вас посажу на транспорт, и отправлю... 101 00:06:26,233 --> 00:06:30,566 Отправим вас домой. По железной дороге, в общем, 102 00:06:30,567 --> 00:06:33,166 в пассажирском вагоне." 103 00:06:33,167 --> 00:06:37,699 Но он только отправился и через две минуты вернулся. 104 00:06:37,700 --> 00:06:41,299 Подумал, что а вдруг мы сбежим. 105 00:06:41,300 --> 00:06:44,332 Но здесь не было ни леса... Поле. 106 00:06:44,333 --> 00:06:46,999 Сбежать мы никуда не могли. 107 00:06:47,000 --> 00:06:50,332 Он подъехал к нам на велосипеде. 108 00:06:50,333 --> 00:06:54,366 И он ехал на велосипеде медленно, мы – за ним и шли. 109 00:06:54,367 --> 00:06:59,399 Пришли к нему домой, он нас в комнату не брал, 110 00:06:59,400 --> 00:07:03,399 а так, за воротами... Поса.. 111 00:07:03,400 --> 00:07:05,732 Говорит, ожидайте здесь. 112 00:07:05,733 --> 00:07:09,666 Ведёт немца, солдата с винтовкой. 113 00:07:09,667 --> 00:07:12,866 И этот немец говорит: "Что, коммунисты? 114 00:07:12,867 --> 00:07:15,199 Вот, вас надо расстрелять." 115 00:07:15,200 --> 00:07:18,899 Ну, я готова была ко всему. 116 00:07:18,900 --> 00:07:22,499 Расстреляют – значит, расстреляют. 117 00:07:22,500 --> 00:07:28,199 И он нам так сказал и ушёл. 118 00:07:28,200 --> 00:07:32,732 Мы переночевали в стодоле у этого немца. 119 00:07:32,733 --> 00:07:36,466 Наутро пошли на станцию Бохня в Польше. 120 00:07:36,467 --> 00:07:40,299 И они предложили... 121 00:07:40,300 --> 00:07:46,699 Этот поляк предложил, чтоб мы выкопали картофель у его отца и матери. 122 00:07:46,700 --> 00:07:51,899 Мы отказались. Он купил нам билеты, посадил в пассажирский вагон, 123 00:07:51,900 --> 00:07:56,299 и мы ехали. Но сказал, что будет пересадка. 124 00:07:56,300 --> 00:08:02,732 И в этой... Когда будет пересадка, вы приедете, в общем, 125 00:08:02,733 --> 00:08:05,666 вы приедете ко Львову. 126 00:08:05,667 --> 00:08:10,632 Мы... Нас посадили в вагоны, и мы ехали. 127 00:08:10,633 --> 00:08:14,666 Ехали достаточно время, хорошее. 128 00:08:14,667 --> 00:08:17,066 А потом пересадку сделали. 129 00:08:17,067 --> 00:08:23,666 Только пересадку сделали – на первой остановке входят два немца. 130 00:08:23,667 --> 00:08:30,499 И нас арестовывают, забирают. Это город Жешув, в Жешуве. 131 00:08:30,500 --> 00:08:36,332 Нас повели в тюрьму, там мы просидели, в тюрьме, трое суток. 132 00:08:36,333 --> 00:08:39,932 Потом говорят: "Русские, собирайтесь домой!" 133 00:08:39,933 --> 00:08:43,032 Мы собрались, вышли на улицу, 134 00:08:43,033 --> 00:08:48,366 а там стоят машины. 135 00:08:48,367 --> 00:08:54,632 По обе стороны – пулемёты, автоматы. 136 00:08:54,633 --> 00:08:57,999 С автоматами стоят, такая охрана усиленная. 137 00:08:58,000 --> 00:09:02,066 А мы ж безоружные были, невооружённые. 138 00:09:02,067 --> 00:09:07,099 Посадили нас в вагоны в это... В машины. 139 00:09:07,100 --> 00:09:13,299 И на кажд.. в каждом углу немец – охрана, на каждом четыре охранника. 140 00:09:13,300 --> 00:09:18,232 И когда везли – и мотоциклисты с одной стороны, и с другой. 141 00:09:18,233 --> 00:09:20,399 И впереди, и сзади. 142 00:09:20,400 --> 00:09:23,666 Ну, едем – лес. А ребята говорят: 143 00:09:23,667 --> 00:09:28,399 "Вот в этот лес въедем и нас расстреляют". 144 00:09:28,400 --> 00:09:33,766 А один говорит: "Это хорошо, если нас расстреляют. 145 00:09:33,767 --> 00:09:38,599 Но есть такие лагеря, где ходят в полосатой одежде, 146 00:09:38,600 --> 00:09:46,366 и очень там плохо. Вот это плохо, когда мы попадём в такие лагеря." 147 00:09:46,367 --> 00:09:50,799 Нас к вечеру привезли в город Тарнув, в тюрьму. 148 00:09:50,800 --> 00:10:00,466 Мы переспали и наутро – посадили в вагоны и привезли в Освенцим. 149 00:10:00,467 --> 00:10:05,832 Прив.. Тогда, когда я.. меня привезли, тогда поезд не входил, 150 00:10:05,833 --> 00:10:11,866 эшелон не входил в лагерь, а мы пешком шли от станции. 151 00:10:11,867 --> 00:10:16,566 Позже-то проложили железную дорогу. 152 00:10:16,567 --> 00:10:24,332 И идём мы, и сколько глазом глянем, смотрим, – столько электричества, огней. 153 00:10:24,333 --> 00:10:27,732 Ну я подумала, что, это, привезли на какой-то завод. 154 00:10:27,733 --> 00:10:30,566 Я не видела никогда завода, фабрики. 155 00:10:30,567 --> 00:10:36,666 И сама себе говорю, что это нас на завод привезли работать. 156 00:10:36,667 --> 00:10:42,499 Когда подходим... А этот парень сказал, что брама есть и 157 00:10:42,500 --> 00:10:45,899 в полосатом ходят. Когда мы... 158 00:10:45,900 --> 00:10:48,732 нас привели к браме в Освенциме, 159 00:10:48,733 --> 00:10:52,732 открывают ворота ребя.. мужчины в полосатой одежде. 160 00:10:52,733 --> 00:10:56,866 Мы поняли, что мы попали в Освенцим. 161 00:10:56,867 --> 00:11:00,132 Нас завели в блок. 162 00:11:00,133 --> 00:11:04,399 Там никакой ни.. стульев, ничего не было. 163 00:11:04,400 --> 00:11:08,066 Мебели никакой. Ни кровати, ничего. Пустой. 164 00:11:08,067 --> 00:11:13,266 Первым долгом нам накололи на левой руке, ниже локтя, номер. 165 00:11:13,267 --> 00:11:21,632 Мой номер 63688. Затем повели в баню, остригли у нас волосы. 166 00:11:21,633 --> 00:11:27,232 Переодели, но... Там ходили в полосатой одежде, 167 00:11:27,233 --> 00:11:31,732 а я не знаю почему мне дали гражданскую – 168 00:11:31,733 --> 00:11:40,432 блузку и юбку. И на спине половой краской написали крест. 169 00:11:40,433 --> 00:11:46,432 Здесь – номер, красный винкель, это обозначает политический, 170 00:11:46,433 --> 00:11:51,532 и буква "Р". Номер написан на тряпочке. 171 00:11:51,533 --> 00:11:56,499 И нач.. Привели нас в блок, и началась лагерная жизнь. 172 00:11:56,500 --> 00:12:02,866 Будили нас очень рано, может быть, и не так требовали немцы, 173 00:12:02,867 --> 00:12:05,232 как требовали блоковые, чтоб... 174 00:12:05,233 --> 00:12:08,999 Они выслуживались, чтоб не попасть в крематории. 175 00:12:09,000 --> 00:12:11,466 Они нас будили очень рано. 176 00:12:11,467 --> 00:12:16,566 И невзирая ни на какую погоду, полураздетых, полубосых 177 00:12:16,567 --> 00:12:18,532 нас ставили на апель. 178 00:12:18,533 --> 00:12:20,232 Апелем нас считали. 179 00:12:20,233 --> 00:12:23,132 Считали нас утром и вечером. 180 00:12:23,133 --> 00:12:27,532 Кормили нас очень плохо, пища была мизерной, 181 00:12:27,533 --> 00:12:34,699 приготовлена грязно. От истощения многие умирали. 182 00:12:34,700 --> 00:12:40,999 Истощённых, голодных людей заставляли работать. 183 00:12:41,000 --> 00:12:43,899 В лагере находился десятый блок, 184 00:12:43,900 --> 00:12:49,566 где производили над людьми медицинские эксперименты, 185 00:12:49,567 --> 00:12:54,432 которые влекли за собой смерть, увечья и инвалидность. 186 00:12:54,433 --> 00:12:56,466 В лагере были и дети. 187 00:12:56,467 --> 00:13:04,699 Дети трудно переживали режим лагеря, нечеловеческие муки и страдания. 188 00:13:04,700 --> 00:13:11,066 Когда стало на лагере холодно, гитлеровцы ста.. 189 00:13:11,067 --> 00:13:15,366 На лагере свирепствовал тиф. 190 00:13:15,367 --> 00:13:17,399 Заболела и я тифом. 191 00:13:17,400 --> 00:13:24,032 Просто только приехала – и заболела. 192 00:13:24,033 --> 00:13:27,966 Больных отправляли в крематорий. 193 00:13:27,967 --> 00:13:32,466 День и ночь горели крематории. 194 00:13:32,467 --> 00:13:39,066 День и ночь выходил из труб дым. 195 00:13:39,067 --> 00:13:44,066 Особенно горели день и ночь эти, крематории, 196 00:13:44,067 --> 00:13:47,966 в 44 году. В лагерь прибывало 197 00:13:47,967 --> 00:13:52,032 от 3 до 5 железнодорожных эшелонов, 198 00:13:52,033 --> 00:13:59,066 в которых находилось от 1500 до 3000 человек. 199 00:13:59,067 --> 00:14:07,366 Из каждого эшелона отбирали 200-500 человек 200 00:14:07,367 --> 00:14:11,632 физически здоровых для работы на лагере, 201 00:14:11,633 --> 00:14:15,866 а остальных отправляли в газовые камеры, 202 00:14:15,867 --> 00:14:21,799 в которых было сожжено 4 миллиона граждан, 203 00:14:21,800 --> 00:14:26,799 в том числе сотни тысяч детей. 204 00:14:26,800 --> 00:14:30,232 Я... На лагерь меня почему-то... 205 00:14:30,233 --> 00:14:33,766 С лагеря на работу за лагерь не брали. 206 00:14:33,767 --> 00:14:36,399 А я большинство находилась в лагере. 207 00:14:36,400 --> 00:14:41,099 Я всю картину эту видела. Я видела, как проходили эшелоны, 208 00:14:41,100 --> 00:14:46,066 как отбирали их. Люди не знали, что их ведут в крематории. 209 00:14:46,067 --> 00:14:48,666 Им говорили, что в баню ведут. 210 00:14:48,667 --> 00:14:54,332 Но они не знают... Не знали. 211 00:14:54,333 --> 00:14:55,999 IV: Это было в Освенциме, да? 212 00:14:56,000 --> 00:14:57,832 MF: Это было в Освенциме, да. 213 00:14:57,833 --> 00:15:00,499 Когда советские войска приближались, 214 00:15:00,500 --> 00:15:04,966 старались замести следы своих преступлений. 215 00:15:04,967 --> 00:15:15,932 И в c.. в сентябре 44 года стали заключённых вывозить в другие концлагеря. 216 00:15:15,933 --> 00:15:21,599 Меня – во Флоссенбюрг 2 октября 44 года. 217 00:15:21,600 --> 00:15:25,799 А кого в 45 году в январе-месяце, 218 00:15:25,800 --> 00:15:30,932 кого не успели эвакуировать по железной дороге, 219 00:15:30,933 --> 00:15:35,332 людей измученных, едва державшихся на ногах, 220 00:15:35,333 --> 00:15:37,666 гнали пешком на запад. 221 00:15:37,667 --> 00:15:41,566 Это был марш смерти. 222 00:15:41,567 --> 00:15:46,466 Лю.. Слабых людей, утративших способность идти, 223 00:15:46,467 --> 00:15:56,232 расстреливали. 27 января Освенцим был освобождён Красной армией. 224 00:15:56,233 --> 00:16:01,932 Трудно описать и рассказать о пережитом нами в концлагерях. 225 00:16:01,933 --> 00:16:10,332 Мы никогда не согревались, нас никогда не покидал голод и страх. 226 00:16:10,333 --> 00:16:17,732 Нас заставляли штрафы стоять на коленях и руки вверх поднимать. 227 00:16:17,733 --> 00:16:21,666 Это было слабым людям очень трудно. 228 00:16:21,667 --> 00:16:25,566 Но самое страшное – когда отбирали в крематорий. 229 00:16:25,567 --> 00:16:36,132 Мы знали, куда берут, а жить очень и очень хотелось. 230 00:16:36,133 --> 00:16:37,666 IV: {кратко пересказывает содержание на немецком} 231 00:16:37,667 --> 00:16:39,399 MF: Был... 232 00:16:39,400 --> 00:16:45,466 IV: {кратко пересказывает содержание на немецком} 233 00:16:45,467 --> 00:16:49,532 MF: Был... Когда отбирали в крематорий, 234 00:16:49,533 --> 00:16:54,466 был лагерь... блок смерти, двадцать пятый блок. 235 00:16:54,467 --> 00:17:01,166 Когда отберут, и за.. Привозят, приводят в этот блок, двадцать пятый. 236 00:17:01,167 --> 00:17:05,866 Там людей мучат ещё, им почти кушать не дают. 237 00:17:05,867 --> 00:17:12,232 И трое суток – они знают, что их выбрали в крематорий. 238 00:17:12,233 --> 00:17:16,666 А затем, это, ведут... приводят. 239 00:17:16,667 --> 00:17:19,999 А я находилась в двадцать пятом блоке, когда привезли. 240 00:17:20,000 --> 00:17:21,799 Я не знала, что это за блок. 241 00:17:21,800 --> 00:17:24,799 И люди когда говорят: "Ой, вы в двадцать пятом, 242 00:17:24,800 --> 00:17:27,599 это ж лагерь... блок смерти." 243 00:17:27,600 --> 00:17:30,599 А затем перевели в двадцать шестой блок. 244 00:17:30,600 --> 00:17:34,899 И когда вот эти селекции происходили, отбирали, 245 00:17:34,900 --> 00:17:38,499 и мы в щелочку в окно наблюдали, 246 00:17:38,500 --> 00:17:44,399 как они мучились, как их забирали – мы всё это видели, вот. 247 00:17:44,400 --> 00:17:50,866 И меня отправили второго октября 44 года во Флоссенбюрг. 248 00:17:50,867 --> 00:17:52,366 IV: Здесь было по-другому? 249 00:17:52,367 --> 00:17:55,599 MF: 500 человек. Здесь было, конечно... 250 00:17:55,600 --> 00:17:57,632 Крематориев здесь не было. 251 00:17:57,633 --> 00:18:02,232 Мы работали на заводе по 12 часов. 252 00:18:02,233 --> 00:18:07,399 Уже мы... 12 часов мы были согреты. 253 00:18:07,400 --> 00:18:12,099 А так мы ж всё время в холоде были в Освенциме. 254 00:18:12,100 --> 00:18:16,766 Кушать нам тоже чище давали приготовлено уже. 255 00:18:16,767 --> 00:18:21,732 Ну, и, самое главное, что не было крематориев. 256 00:18:21,733 --> 00:18:26,032 Нас били, заставляли штрафы стоять. 257 00:18:26,033 --> 00:18:28,799 Мы, конечно, и здесь не доедали, 258 00:18:28,800 --> 00:18:32,999 но всё-таки здесь не было крематориев, 259 00:18:33,000 --> 00:18:35,732 и нам здесь было лучше, вот. 260 00:18:35,733 --> 00:18:38,099 IV: И обращались с вами тоже по-другому здесь? 261 00:18:38,100 --> 00:18:41,999 MF: Ну, обращались с нами так, как и там. 262 00:18:42,000 --> 00:18:44,866 Как там, так и здесь. 263 00:18:44,867 --> 00:18:50,699 А вообще грязь... Во Флоссенбюрге было чисто. 264 00:18:50,700 --> 00:18:54,332 А в Освенциме – грязь невыносимая. 265 00:18:54,333 --> 00:18:57,866 У нас не было там в Освенциме, не было ж воды. 266 00:18:57,867 --> 00:19:02,199 Бочками привозили. А нас же было тысячи 267 00:19:02,200 --> 00:19:04,732 людей в этом лагере. 268 00:19:04,733 --> 00:19:07,466 И бочками привозили воду. 269 00:19:07,467 --> 00:19:10,499 Что значит жить без воды? 270 00:19:10,500 --> 00:19:13,366 Ну, во Флоссенбюрге, конечно, вода была, 271 00:19:13,367 --> 00:19:15,499 и можно было даже обмыться. 272 00:19:15,500 --> 00:19:18,066 А в Освенциме год не мылась, не... 273 00:19:18,067 --> 00:19:21,766 Даже и умыв.. умыться не было чем, вот. 274 00:19:21,767 --> 00:19:26,166 Такую грязь пережила, вот. 275 00:19:26,167 --> 00:19:36,566 Ну, когда наши войска приближались к Флоссенбюргу, это было 14 апреля. 276 00:19:36,567 --> 00:19:43,499 14 апреля. Я не в сам лагерь попала, а в филиал – Митвайда. 277 00:19:43,500 --> 00:19:47,666 Номер мой 55500. 278 00:19:47,667 --> 00:19:54,599 Я... 14 апреля комендант утром сказал, 279 00:19:54,600 --> 00:20:00,932 повёл на завод и сказал: "Я вас позову, и вы бросайте работу, 280 00:20:00,933 --> 00:20:05,132 идите на лагерь. Я вас позову, чтоб вы быстро явились." 281 00:20:05,133 --> 00:20:09,699 Но вечером, когда стемнело, он нас свистком позвал. 282 00:20:09,700 --> 00:20:15,799 Нас всегда зазывали свистком. Поставил нас в шеренгу 283 00:20:15,800 --> 00:20:21,799 и сказал: "Кто отстанет на полшага от пятёрки – 284 00:20:21,800 --> 00:20:25,666 расстрел. И кто выйдет с пятёрки – 285 00:20:25,667 --> 00:20:27,599 тоже расстрел." 286 00:20:27,600 --> 00:20:30,932 И погнали нас. Ведут нас – лес. 287 00:20:30,933 --> 00:20:35,732 Мы говорим: "Ну, это, нас в лес заведут и расстреляют." 288 00:20:35,733 --> 00:20:40,732 Потому что мы слышали стрельбу. 289 00:20:40,733 --> 00:20:47,299 Слышали, что уже отступают немецкие войска. 290 00:20:47,300 --> 00:20:51,232 И прошли мы этот лес. 291 00:20:51,233 --> 00:20:53,299 Шли ночью, прошли лес. 292 00:20:53,300 --> 00:20:55,399 Нам дали передохнуть в одном... 293 00:20:55,400 --> 00:20:59,432 Соединяли нас с другими филиалами. 294 00:20:59,433 --> 00:21:03,332 Передохнули немножко и тронулись дальше. 295 00:21:03,333 --> 00:21:05,832 Затем опять шли днём. 296 00:21:05,833 --> 00:21:09,232 Привели на какую-то станцию. 297 00:21:09,233 --> 00:21:13,032 И требовал комендант для нас эшелона, 298 00:21:13,033 --> 00:21:17,566 но нам отказали в эшелоне, и мы шли дальше. 299 00:21:17,567 --> 00:21:20,966 И только прошли недалеко от станции этой 300 00:21:20,967 --> 00:21:25,799 и сели отдохнуть. Но когда идёшь – силы ещё есть, 301 00:21:25,800 --> 00:21:28,666 но когда передохнёшь – сил совсем нет. 302 00:21:28,667 --> 00:21:33,199 И встали идти, и я говорю своей подруге: 303 00:21:33,200 --> 00:21:37,099 "Наверное, пусть в меня стреляют, какая разница, 304 00:21:37,100 --> 00:21:41,632 час... За час раньше, час позже – у меня уже нет сил идти." 305 00:21:41,633 --> 00:21:45,732 И вдруг едет мотоциклист и говорит: 306 00:21:45,733 --> 00:21:47,932 "Для вас есть эшелон." 307 00:21:47,933 --> 00:21:52,499 И мы собрали все силы, помогали каждому человеку, 308 00:21:52,500 --> 00:21:55,932 помогали дойти до этого эшелона. 309 00:21:55,933 --> 00:21:58,799 Вагоны были высокие, но без крыш. 310 00:21:58,800 --> 00:22:03,466 Было холодно. И нас стали везти. 311 00:22:03,467 --> 00:22:08,599 Привезут нас – я не знаю, 50 - 70 километров, 312 00:22:08,600 --> 00:22:10,532 и ставят нас в тупик. 313 00:22:10,533 --> 00:22:13,766 Кушать нам почти ничего не давали. 314 00:22:13,767 --> 00:22:17,332 Фасоли горсточку сухой, а что эта фасоль? 315 00:22:17,333 --> 00:22:24,099 Но нам давали территорию травы – кушать травы. 316 00:22:24,100 --> 00:22:28,899 Обставят охраной и говорят: "Вот это трава ваша, 317 00:22:28,900 --> 00:22:31,132 вот это ваше питание." 318 00:22:31,133 --> 00:22:34,932 Так мы ехали до 26 апреля. 319 00:22:34,933 --> 00:22:41,766 26 апреля я так кушать хотела, что я не могу даже никому рассказать. 320 00:22:41,767 --> 00:22:47,699 И не могла уснуть. И уже и поезд тронулся с этого тупика, 321 00:22:47,700 --> 00:22:55,499 и я не могла уснуть. Но когда, вот, солдаты проезжали немецкие 322 00:22:55,500 --> 00:23:00,632 на фронт и останавливались в этих тупиках, и им... 323 00:23:00,633 --> 00:23:07,066 Они варили здесь картофель, и очистки с картофеля на.. по пути бросали. 324 00:23:07,067 --> 00:23:11,832 И мы собирали же эту... эти очистки. Были очень рады им. 325 00:23:11,833 --> 00:23:18,332 И я подумала, вот если бы мы... наш эшелон остановился 326 00:23:18,333 --> 00:23:21,332 и было много очисток с картофеля. 327 00:23:21,333 --> 00:23:23,332 Чтоб накормить весь эшелон. 328 00:23:23,333 --> 00:23:30,132 Я не думала только о себе, мне жалко всю жизнь, всех людей. 329 00:23:30,133 --> 00:23:35,832 И тронулся наш эшелон, и когда поезд идёт, 330 00:23:35,833 --> 00:23:38,632 и меня укачало, я уснула. 331 00:23:38,633 --> 00:23:44,099 А утром просыпаемся – на нас кусочки хлеба. 332 00:23:44,100 --> 00:23:47,299 Оказывается, мы въехали в Чехословакию. 333 00:23:47,300 --> 00:23:53,699 Чехи узнали о нашем эшелоне и несли нам столько питания – 334 00:23:53,700 --> 00:23:58,399 всего несли, но кушать нам нельзя было. 335 00:23:58,400 --> 00:24:03,166 Я очень хотела жить и даже почти не брала ничего. 336 00:24:03,167 --> 00:24:08,899 А кто не выдерживал, тот к вечеру умирал. 337 00:24:08,900 --> 00:24:11,932 К вечеру наш эшелон тронулся дальше. 338 00:24:11,933 --> 00:24:16,599 Где мы проезжали... Мы часто проезжали под мостом. 339 00:24:16,600 --> 00:24:21,666 На мосту стояли люди и держали паке.. пакунки с едой. 340 00:24:21,667 --> 00:24:24,866 И бросали в наши вагоны. 341 00:24:24,867 --> 00:24:27,466 Затем мы приехали в один город, 342 00:24:27,467 --> 00:24:35,532 нам меш.. в мешках дали печенье, такое, хлеб, печенье. 343 00:24:35,533 --> 00:24:42,032 Потом... А второго мая нас... мы приехали в Прагу. 344 00:24:42,033 --> 00:24:54,599 Нам сказали, Пра.. что... 345 00:24:54,600 --> 00:25:00,766 Берлин взят нашими войсками, что... 346 00:25:00,767 --> 00:25:05,366 Но мы находились под властью эсэсовцев. 347 00:25:05,367 --> 00:25:09,832 Чехи некоторых освободили, своих людей чехи забрали. 348 00:25:09,833 --> 00:25:12,999 Некоторых и русских забрали. 349 00:25:13,000 --> 00:25:17,832 Но я была настолько слабая, я не выходила аж из вагона. 350 00:25:17,833 --> 00:25:21,466 Наш эшелон к вечеру тронулся дальше. Завезли нас 351 00:25:21,467 --> 00:25:25,099 в такой тупик – лес... 352 00:25:25,100 --> 00:25:33,499 И мы там простояли со второго мая по восьмое. 353 00:25:33,500 --> 00:25:35,832 Кушать нам тоже ничего не давали. 354 00:25:35,833 --> 00:25:40,066 Но чехи узнали, где мы находимся, и везли нам. 355 00:25:40,067 --> 00:25:46,399 Они варили суп, разное – и пшено, и гречку, и вс.. 356 00:25:46,400 --> 00:25:51,666 И привозили в бочках. Нас же было много – большой эшелон был. 357 00:25:51,667 --> 00:25:54,499 И кормили нас супом. 358 00:25:54,500 --> 00:25:59,832 А восьмого мая с утра наш эшелон тронулся дальше. 359 00:25:59,833 --> 00:26:06,532 И так, наверное, ехал, и, наверное, в час дня, вот так... 360 00:26:06,533 --> 00:26:11,999 На мосту стоят два военн.. немца. 361 00:26:12,000 --> 00:26:14,232 В немецкой форме. 362 00:26:14,233 --> 00:26:19,066 Подходят к нам и говорят по-русски: "Кто вы такие есть?" 363 00:26:19,067 --> 00:26:26,266 Мы говорим: "Мы с концлагерей, заключённые." 364 00:26:26,267 --> 00:26:31,399 Они по-русски говорят: "Вот сейчас власовский генерал приедет к вам 365 00:26:31,400 --> 00:26:34,232 и вас освободит." 366 00:26:34,233 --> 00:26:40,299 И едет на белой машине, с белым флагом, но не вверх флаг держит, 367 00:26:40,300 --> 00:26:44,366 как парламентёры, а лежит так флаг. 368 00:26:44,367 --> 00:26:47,566 Он подошёл к нам, спрашивает: "Кто вы такие?" 369 00:26:47,567 --> 00:26:51,132 Мы ему сказали. Ну и потом... 370 00:26:51,133 --> 00:26:57,399 Я не знаю, куда они забрали коменданта и, этих, охранников наших, 371 00:26:57,400 --> 00:27:00,432 я не видела. А нам говорят: "Вы свободны." 372 00:27:00,433 --> 00:27:08,899 Но чехи для нас уже приготовили кушать – суп, жиденький суп. 373 00:27:08,900 --> 00:27:11,532 И нам давали по 50 грамм супа. 374 00:27:11,533 --> 00:27:16,866 Затем каждый человек брал... Мы грязные были ж... 375 00:27:16,867 --> 00:27:23,366 Брал каждый человек к себе домой, переодел, на подводу брали, 376 00:27:23,367 --> 00:27:27,566 и переночевали мы в стодоле. 377 00:27:27,567 --> 00:27:33,899 Затем утром нас в баню привели, привезли, переодели. 378 00:27:33,900 --> 00:27:39,666 Было столько много одежды, ну, не новая и новая, хорошая. 379 00:27:39,667 --> 00:27:43,499 Но я такая была рада, что я осталась жива, 380 00:27:43,500 --> 00:27:48,232 я ничего не брала! Вот, переоделась – и всё, вот. 381 00:27:48,233 --> 00:27:53,232 Нас потом, после бани, за этим селением – 382 00:27:53,233 --> 00:27:55,832 это не город, там маленькое селение... 383 00:27:55,833 --> 00:28:02,299 Был барак. Туда, в этот барак, кто сильный, мог идти, тот и шёл. 384 00:28:02,300 --> 00:28:06,332 Но я, конечно, была очень слабая – много было таких. 385 00:28:06,333 --> 00:28:08,499 И нас в этот барак... 386 00:28:08,500 --> 00:28:14,199 И только пятнадцатого пришли русские к нам. 387 00:28:14,200 --> 00:28:17,999 Вошли в наш барак и говорят: "Что вы за люди? 388 00:28:18,000 --> 00:28:21,032 Вы такие страшные." 389 00:28:21,033 --> 00:28:24,699 Ну, мы им сказали, кто мы такие. 390 00:28:24,700 --> 00:28:28,466 Наутро комендант прислал нам питание, 391 00:28:28,467 --> 00:28:30,532 но кушать нам всё равно... 392 00:28:30,533 --> 00:28:35,866 Долго мы не могли... не надо было кушать нам много, нельзя было. 393 00:28:35,867 --> 00:28:43,899 И пятнадцатого мая нас привезли в город Ческе-Будеёвице, 394 00:28:43,900 --> 00:28:48,766 где нас... Мы находились под наблюдением врачей. 395 00:28:48,767 --> 00:28:53,332 Два месяца мы... Пока немножко мы привели... 396 00:28:53,333 --> 00:28:59,066 Начали ходить уже, чувствовали себя лучше. 397 00:28:59,067 --> 00:29:03,932 И в августе-месяце меня отправили домой, вот. 398 00:29:03,933 --> 00:29:09,899 И я когда приехала в свою... я в 30 километрах от Николаева... 399 00:29:09,900 --> 00:29:16,199 Я когда вошла в своё село, я настолько была рада, 400 00:29:16,200 --> 00:29:19,366 и сама себе говорю: "Я уже буду жить!" 401 00:29:19,367 --> 00:29:21,466 Мне очень хотелось жить. 402 00:29:21,467 --> 00:29:28,199 Я осталась жива, вышла с лагерей, буду теперь жить. 403 00:29:28,200 --> 00:29:30,132 И осталась жива. 404 00:29:30,133 --> 00:29:36,666 Затем отец... отца моего прислали... он на фронте был. 405 00:29:36,667 --> 00:29:41,699 С фронта прислали, когда демобилизовали, в Харьков послали. 406 00:29:41,700 --> 00:29:44,432 И он нас забрал в Харьков. 407 00:29:44,433 --> 00:29:48,099 Я с 46 года в Харькове. 408 00:29:48,100 --> 00:29:56,032 В 49 году я вышла замуж, у меня двое детей, сын и дочка. 409 00:29:56,033 --> 00:30:03,132 Два внука, две внучки, четыре правнука и одна правнучка. 410 00:30:03,133 --> 00:30:09,532 IV: Хорошо. Скажите, а вот всё это время, проведённое в лагере, что давало вам надежду? 411 00:30:09,533 --> 00:30:15,366 MF: Вы знаете, я даже не думала, что я останусь жива, не думала. 412 00:30:15,367 --> 00:30:17,966 Потому что такие условия. 413 00:30:17,967 --> 00:30:22,666 Я так старалась беречь себя... 414 00:30:22,667 --> 00:30:27,366 И всё равно я... не было надежды. 415 00:30:27,367 --> 00:30:32,399 Никогда не думала... Ведь зимой вообще много умирало. 416 00:30:32,400 --> 00:30:36,899 А сколько били палками, забивали. 417 00:30:36,900 --> 00:30:41,332 А болезни... Я ж инвалидом вернулась. 418 00:30:41,333 --> 00:30:47,466 У меня головная боль как заболела, там меня ударили, били по голове, 419 00:30:47,467 --> 00:30:50,499 и до сих пор эта боль у меня есть. 420 00:30:50,500 --> 00:30:53,732 Я так страдала всю жизнь. 421 00:30:53,733 --> 00:31:01,766 Мне хотели дать инвалидность, но я её не хотела взять. 422 00:31:01,767 --> 00:31:08,666 Хотели взять анализ, пункцию, спинномозговую жидкость. 423 00:31:08,667 --> 00:31:15,332 Но я не дала, потому что на моих глазах взяли такую жидкость, 424 00:31:15,333 --> 00:31:18,366 и не пошла ногами молодая женщина. 425 00:31:18,367 --> 00:31:20,699 И я так же не согласилась. 426 00:31:20,700 --> 00:31:24,199 Говорят, раз не соглашаешься – не даём инвалидности. 427 00:31:24,200 --> 00:31:27,199 Я говорю, я инвалидности и не хочу. 428 00:31:27,200 --> 00:31:29,599 Я старалась больше работать, хоть... 429 00:31:29,600 --> 00:31:34,032 Несмотря на то, что я сильно была больная, 430 00:31:34,033 --> 00:31:39,999 у меня сильные-сильные всю жизнь болели... болела голова. 431 00:31:40,000 --> 00:31:43,032 Я без таблетки ни ложилась, ни вставала. 432 00:31:43,033 --> 00:31:46,866 Во-первых, я пережила такое потрясение в лагере, 433 00:31:46,867 --> 00:31:49,499 я дрожала всю жизнь за смерть. 434 00:31:49,500 --> 00:31:53,266 Оно, когда выбирали в крематорий – дрожишь, 435 00:31:53,267 --> 00:31:57,966 весь дрожишь, боишься, что тебя выберут. 436 00:31:57,967 --> 00:32:00,666 И знаешь, куда берут. 437 00:32:00,667 --> 00:32:06,899 Так что, очень многое пришлось пережить. 438 00:32:06,900 --> 00:32:11,800 IV: {неразборчиво на немецком}