1 00:00:00,000 --> 00:00:01,332 IV: Sie haben den Gesang beendet. 2 00:00:01,333 --> 00:00:01,832 ZF: Okay. 3 00:00:01,833 --> 00:00:02,499 IV: Sie gehen weg. 4 00:00:02,500 --> 00:00:03,999 Wir können, können weiter machen. 5 00:00:04,000 --> 00:00:04,666 ZF: Okay, alles klar. 6 00:00:04,667 --> 00:00:05,666 IV: Also, ja, also wir sind stehen geblieben.. 7 00:00:05,667 --> 00:00:06,532 ZF: Sind wir a.. 8 00:00:06,533 --> 00:00:08,666 IV: Bei dem Moment, als Sie hier in Flossenbürg angekommen sind. 9 00:00:08,667 --> 00:00:09,132 ZF: Nun richtig. 10 00:00:09,133 --> 00:00:11,932 IV: Also Sie, Sie waren, waren immer noch mit Ihrem Bruder zusammen? 11 00:00:11,933 --> 00:00:14,999 ZF: Richtig, ich war die ganze Zeit mit meinem Bruder zusammen. 12 00:00:15,000 --> 00:00:20,532 Die einzige Zeit, die wir getrennt waren, war während des Marsches raus aus Buna. 13 00:00:20,533 --> 00:00:21,099 IV: Mh {bestätigend}. 14 00:00:21,100 --> 00:00:27,666 ZF: Und wie ich gesagt habe, er war der erste, ich, er war der letzte der ersten 3.000, ich war der erste der zweiten 3.000. 15 00:00:27,667 --> 00:00:31,666 Und dann in dieser großen Scheune, wo wir hinkamen, wo wir anhielten. 16 00:00:31,667 --> 00:00:32,332 IV: Ja. 17 00:00:32,333 --> 00:00:33,999 ZF: Eh wir haben uns gefunden. 18 00:00:34,000 --> 00:00:34,732 IV: Ja. 19 00:00:34,733 --> 00:00:36,999 ZF: Und, und seit dem, waren wir zusammen. 20 00:00:37,000 --> 00:00:44,166 Die einzige Zeit in Flossenbürg, wir waren im selben Block, aber in verschiedenen Abteilungen des Blocks. 21 00:00:44,167 --> 00:00:46,532 Dort gab es zwei, zwei, ein Raum vorne. 22 00:00:46,533 --> 00:00:50,866 Ein Raum hinten, also eh, eh und die Situation war die gleiche in den beiden Räumen. 23 00:00:50,867 --> 00:00:56,332 Und ich war sehr glücklich, wer, dass er getrennt war, denn ich wollte ihn nicht leiden sehen. 24 00:00:56,333 --> 00:00:59,999 Und ich nahm an, er, er fühlte genau so. 25 00:01:00,000 --> 00:01:02,666 Also das ist eh als wir getrennt worden waren. 26 00:01:02,667 --> 00:01:09,866 Eh, eh aber jedenfalls Flossenbürg, eines der Dinge, die ich nicht erinnere, ist, was wir zu essen bekommen haben. 27 00:01:09,867 --> 00:01:21,332 Aber, so wie ich, Ihnen gesagt habe, wie ich Ihnen vorher erzählt habe, wir, wir, wir waren, es gab nicht viel Platz und wir schliefen 8 Menschen in einem Bett, auf einem Etagenbett. 28 00:01:21,333 --> 00:01:27,666 Und es gab dort drei Etagenbetten, also gab es 24 Menschen auf einem, einem, einem Etagenbett. 29 00:01:27,667 --> 00:01:32,332 Also war es, wir sind fast, aber jedenfalls, es war und wir saßen uns gegenseitig auf dem Schoß und wir waren voller Läuse. 30 00:01:32,333 --> 00:01:44,666 Und, und eh also während der Nacht, als einige von uns versucht haben, auf dem Boden zu schlafen, kam der Blockältester rein mit einer Art Stock. 31 00:01:44,667 --> 00:01:49,166 Und er schlug uns, damit wir zurück ins Bett gingen, denn er musste Ordnung halten. 32 00:01:49,167 --> 00:02:02,699 Und er, er, er, er war sonst nicht wirklich eine schlechte Person, aber er, er hatte eh einen kleinen Jungen, der die ganze Zeit das Akkordeon gespielt hat, woran ich mich erinnere. 33 00:02:02,700 --> 00:02:08,332 Aber wie dem auch sei er, er, er sagte das zu uns, einmal, um uns zu disziplinieren. 34 00:02:08,333 --> 00:02:15,332 Er sagte eh ich erinnere mich nicht an den ersten Teil, den er gesagt hat, dass "Ich bin in dem Lager, weil ich kein Nationalsozialist bin." 35 00:02:15,333 --> 00:02:18,999 Aber er sagte es eh und ich könnte es jetzt auf Deutsch sagen: 36 00:02:19,000 --> 00:02:21,066 "Ich bin aber eine Deutsche. 37 00:02:21,067 --> 00:02:23,999 Und ich werde euch zeigen, ihr verfluchte Saujuden." 38 00:02:24,000 --> 00:02:33,832 Eh, eh jedenfalls, ich, ich fragte die Person eh einen unserer Guides, ob es hier irgendwelche.. 39 00:02:33,833 --> 00:02:38,899 Er sagte, dass es hier Polen und andere Nationalitäten gibt, hier in, die zu dem Gedenken gekommen sind. 40 00:02:38,900 --> 00:02:41,899 Gab es da irgendwelche Deutsche, die gekommen waren? 41 00:02:41,900 --> 00:02:47,466 Und er sagte, sie sind sehr, alle, alle alt und die meißten, meißten von ihnen sind gestorben. 42 00:02:47,467 --> 00:02:49,632 Und er war älter, er war älter, das stimmt. 43 00:02:49,633 --> 00:02:57,799 Eh dass dort, dort Menschen waren, waren, die an die russische Front geschickt worden sind, wenn sie jung genug waren, anstatt in ein, ein Lager eh. 44 00:02:57,800 --> 00:02:59,999 Tatsächlich sogar ein paar Deutsche aus.. 45 00:03:00,000 --> 00:03:11,866 Neben bei, bei, noch einmal zurück nach Buna, die, die, die, die deutschen Gefangenen waren beides, Verbrecher und politische Gefangene sowie Homosexuelle. 46 00:03:11,867 --> 00:03:22,999 Eh, eh waren, waren eh, eh quasi Verantwortliche für das Lager, der Blockältester, der große Lagerältester, der ein schlechter Typ war. 47 00:03:23,000 --> 00:03:26,666 Er, er, er, er, er war natürlich Deutscher. 48 00:03:26,667 --> 00:03:28,166 Ich erinnere mich daran. 49 00:03:28,167 --> 00:03:38,199 Eh also, also, also eh einige von ihnen waren ziemlich gut, tatsächlich, der, dieser Typ in Block 7, er hat versucht alles für die Menschen zu machen. 50 00:03:38,200 --> 00:03:42,166 Eh und ich denke, er ist schließlich an die russiche Front gekommen. 51 00:03:42,167 --> 00:03:50,132 Aber eh also okay, ich gehe, gehe zurück nach Inder.., nach, nach Flossenbürg. 52 00:03:50,133 --> 00:03:52,399 IV: Flossenbürg, vielleicht am Anfang, als Sie.. 53 00:03:52,400 --> 00:03:52,999 CM: Michael. 54 00:03:53,000 --> 00:03:53,366 IV: Ja. 55 00:03:53,367 --> 00:03:58,532 CM: Eh die Beschreibung von dem, von seinem, da war ich jetzt schlecht. 56 00:03:58,533 --> 00:04:01,966 Die hat sich verschoben, die Kamera. 57 00:04:01,967 --> 00:04:07,332 Nur bei der Beschreibung eh wie der, der Räumlichkeiten halt. 58 00:04:07,333 --> 00:04:09,999 IV: Ah, ja, also wie sie geschlafen haben oder so? 59 00:04:10,000 --> 00:04:11,932 CM: Ob sein Bruder da war. 60 00:04:11,933 --> 00:04:15,099 IV: Okay, also wir hatten ein kleines Problem mit der Kamera. 61 00:04:15,100 --> 00:04:15,199 ZF: Okay. 62 00:04:15,200 --> 00:04:18,732 IV: Also können wir, können Sie die Geschichte mit den Betten noch einmal erzählen? 63 00:04:18,733 --> 00:04:20,199 ZF: Oh, ja, okay. 64 00:04:20,200 --> 00:04:21,999 CM: Da war und dieser Teil da. 65 00:04:22,000 --> 00:04:27,532 IV: Ja, und also, eh lassen Sie uns vielleicht, lassen Sie uns ein bisschen dort beginnen, als Sie angekommen sind, Sie und Ihr Bruder, hier. 66 00:04:27,533 --> 00:04:33,999 Haben Sie irgendwelche, können Sie sich daran erinnern eh, was passiert ist am Anfang, als Sie in das Lager gekommen sind? 67 00:04:34,000 --> 00:04:35,599 ZF: Ja, nein, ich erinnere mich nicht. 68 00:04:35,600 --> 00:04:39,599 Ich, sie, es, sie mussten in die Duschen gehen und... 69 00:04:39,600 --> 00:04:43,466 Ja, eines der Dinge, die sie sogar in Buna gemacht haben, war die Entlausung. 70 00:04:43,467 --> 00:04:46,632 Sie haben uns mit irgendeiner furchtbar stinkenden Chemikalie eingeschmiert. 71 00:04:46,633 --> 00:04:52,632 Eh aber, aber als wir nach Flossenbürg gekommen sind, haben sie sich damit nicht aufgehalten. 72 00:04:52,633 --> 00:04:55,932 Denn in, bis zu dem Zeitpunkt hatten wir keine Läuse. 73 00:04:55,933 --> 00:04:58,332 In Flossenbürg hatten wir viele Läuse. 74 00:04:58,333 --> 00:05:01,999 Also eh sie, sie haben es sicher nicht gemacht. 75 00:05:02,000 --> 00:05:02,999 Okay, also Sie, Sie möchten, dass ich zurück gehe.. 76 00:05:03,000 --> 00:05:08,132 IV: Okay, ein bisschen darüber erzählen, wie, wie das Lager, wie, wie sie im Lager gelebt haben, mit den Betten. 77 00:05:08,133 --> 00:05:11,099 ZF: Okay, okay, was, eine Erin.., ja. 78 00:05:11,100 --> 00:05:14,666 Es gab nicht viel Platz in dem Lager, in, in dem Block. 79 00:05:14,667 --> 00:05:23,732 Eh denn eh alle, alle Lager wurden evakuiert und, und der, der Ring wurde immer enger und enger. 80 00:05:23,733 --> 00:05:32,999 Also du eh im, im Lager, in, in Flossenbürg waren wir, waren wir 8 auf, Menschen auf einer Pritsche. 81 00:05:33,000 --> 00:05:35,199 Wir saßen uns gegenseitig auf dem Schoß. 82 00:05:35,200 --> 00:05:36,999 Und wir konnten nicht schlafen. 83 00:05:37,000 --> 00:05:47,099 Und nachts haben wir versucht, ein paar von uns haben versucht auf dem Boden zu schlafen und der Blockältester kam rein und er schlug uns, damit wir zurück ins Bett gehen. 84 00:05:47,100 --> 00:05:57,732 Und, und um uns zu disziplinieren, sagte er eh einmal, eh dass er, er ist, ist in dem Lager, weil er kein Nationalsozialist ist. 85 00:05:57,733 --> 00:06:01,199 Aber dann, und ich, ich sage es auf Deutsch: 86 00:06:01,200 --> 00:06:02,466 "Ich bin aber eine Deutsche. 87 00:06:02,467 --> 00:06:05,332 Und ich werde euch zeigen, ihr verfluchte Saujuden." 88 00:06:05,333 --> 00:06:11,599 Und eh, also ich erinnere mich nicht, welches Essen man uns im Lager gegeben hat. 89 00:06:11,600 --> 00:06:15,166 Nein, wir waren nicht eh, wir blieben nicht lange in Flossenbürg. 90 00:06:15,167 --> 00:06:16,799 Ich meine, ich war dort bloß ein Gast {lacht}. 91 00:06:16,800 --> 00:06:17,632 IV: Mh {bestätigend}. 92 00:06:17,633 --> 00:06:19,032 ZF: Ein Spätkommer. 93 00:06:19,033 --> 00:06:21,666 IV: Ja, erinnern Sie sich, wieviele Tage oder Wochen Sie hier gewesen sind? 94 00:06:21,667 --> 00:06:23,532 ZF: Viell.., vielleicht ein paar Wochen. 95 00:06:23,533 --> 00:06:25,332 Vielleicht einen Monat oder so. 96 00:06:25,333 --> 00:06:29,832 Und dann, als sie Flossenbürg evakuiert haben, fuhren wir erst mit dem Zug. 97 00:06:29,833 --> 00:06:31,299 Eh.. 98 00:06:31,300 --> 00:06:37,132 IV: Also, genau vor eh der Evakuierung eh, eh mussten Sie in dem Lager auch arbeiten? 99 00:06:37,133 --> 00:06:38,199 ZF: Nein, keine Arbeit. 100 00:06:38,200 --> 00:06:39,432 Dort gab es keine Arbeit für uns. 101 00:06:39,433 --> 00:06:41,132 Dort gab es keine Arbeit für uns. 102 00:06:41,133 --> 00:06:41,466 IV: Mh {bestätigend}. 103 00:06:41,467 --> 00:06:46,432 ZF: Überhaupt nicht, wir haben, wir haben nur in, in Oranienburg haben wir auch nicht gearbeitet. 104 00:06:46,433 --> 00:06:46,666 IV: Mh {bestätigend}. 105 00:06:46,667 --> 00:06:49,466 ZF: Der einzige Ort, an dem wir gearbeitet haben, ist, ist in Buna. 106 00:06:49,467 --> 00:06:50,799 Ja, a.., aber.., 107 00:06:50,800 --> 00:06:54,332 IV: Und können Sie sich an einiges erinnern, was Ihnen in Flossenbürg widerfahren ist? 108 00:06:54,333 --> 00:06:55,732 Sie waren nur einen Monat hier. 109 00:06:55,733 --> 00:06:58,766 Eh Sie, also was ist den Menschen widerfahren? 110 00:06:58,767 --> 00:07:01,199 Wie war die Verfassung der Menschen? 111 00:07:01,200 --> 00:07:01,399 ZF: Oh die, die.., 112 00:07:01,400 --> 00:07:03,666 IV: Haben Sie irgendwelche Grausamkeiten gesehen, das Erhängen von Menschen oder so etwas? 113 00:07:03,667 --> 00:07:05,499 ZF: Nein, ich, ich habe kein Aufhängen von Menschen gesehen. 114 00:07:05,500 --> 00:07:07,766 Ich habe keine g.., keine Grausamkeiten gesehen. 115 00:07:07,767 --> 00:07:11,266 Außer der Tatsache, dass wir zu acht in einem Bett schlafen mussten. 116 00:07:11,267 --> 00:07:13,299 Ich meine, eh das ist grausam genug. 117 00:07:13,300 --> 00:07:17,399 Eh, aber ich, ich habe keine, wie, wie dieser Blockältester, gesehen. 118 00:07:17,400 --> 00:07:20,032 Ich meine, er schlug uns nicht ohne jeden Grund. 119 00:07:20,033 --> 00:07:25,099 Nur wenn wir, wir nicht in dem Bett waren und versucht haben, auf dem Boden zu liegen. 120 00:07:25,100 --> 00:07:28,532 Und ich erinnere mich nicht an das Essen, dass sie uns in Flossenbürg gegeben haben. 121 00:07:28,533 --> 00:07:37,332 Ab.., aber eh als F.., als, ich denke, als die Aliierten, die Amerikaner kamen, haben sie Flossenbürg evakuiert. 122 00:07:37,333 --> 00:07:40,466 Nebenbei, wir wussten nicht, wer kommt und wer ist.. 123 00:07:40,467 --> 00:07:45,999 Und eine Zeit lang hofften wir, dass wir, wir, wir überleben und wir befreit werden würden. 124 00:07:46,000 --> 00:07:57,432 Aber es wurde, für eine Weile wurde die Hoffnung irgendwie unterdrückt, denn wir sahen, dass und, und wir dachten, dass sie uns niemals am Leben lassen würden, in den Händen der Aliierten und so etwas. 125 00:07:57,433 --> 00:08:00,999 Wir werden, wir werden, wir werden sterben, auf, auf, auf die eine oder andere Art. 126 00:08:01,000 --> 00:08:10,499 Aber jedenfalls, wir, wir begannen Flossenbürg zu evakuieren, eh wir begannen in Zügen, mit, mit Frachtzügen. 127 00:08:10,500 --> 00:08:16,766 Und wir saßen auf dem Boden, eh ich weiß nicht, es, es war nicht furchtbar überfüllt, aber es war ziemlich voll. 128 00:08:16,767 --> 00:08:22,399 Und dann kamen wir in Schwarzenfeld an, wo wir beschossen wurden. 129 00:08:22,400 --> 00:08:24,266 Ich denke, das waren amerikanische Flugzeuge. 130 00:08:24,267 --> 00:08:35,366 Und in, in, in, in dem Zug, in den Waggons, gab es, wo ich war, habe ich bemerkt, dass alle Menschen auf einer Seite standen. 131 00:08:35,367 --> 00:08:36,932 Sie kommen auf, auf meine Seite. 132 00:08:36,933 --> 00:08:48,332 Und ich habe es nicht gut verstanden, aber der Schusswinkel war so, dass auf der einen Seite des Zuges, eh schlugen die Kugeln ein und ich sah einen, einen Mann, eine Person. 133 00:08:48,333 --> 00:08:56,032 Neben bei, es waren dort nur Männer, ich meine, seit eh in Oranienburg oder Flossenbürg habe ich keine Frau gesehen. 134 00:08:56,033 --> 00:09:01,332 Eh sein Kinn hing herunter und einige von den anderen waren ebenfalls verwundet. 135 00:09:01,333 --> 00:09:09,132 Und die SS ließ uns, nach einiger Zeit, als sie weiterhin bombardierten, den Zug verlassen. 136 00:09:09,133 --> 00:09:14,199 Und ich rannte in, wir rannten zuerst zum Gras. 137 00:09:14,200 --> 00:09:18,366 Eh und ich begann, wir fingen irgendwie an Gras zu essen. 138 00:09:18,367 --> 00:09:22,632 Aber eh dann rannte ich in das Do.., Dorf. 139 00:09:22,633 --> 00:09:25,032 Das Dorf war nicht weit entfernt, eh Schwarzenfeld. 140 00:09:25,033 --> 00:09:32,166 Und ich fand sechs Eier, die ich mit mir brachte und, und ich teilte sie mit meinem Bruder und ein paar Freunden. 141 00:09:32,167 --> 00:09:35,099 Und ich denke, das ist mit der Grund, warum ich {lacht} am Leben bin. 142 00:09:35,100 --> 00:09:41,299 Eh, eh rohe Eier, ei.., eigentlich mag ich, ich keine rohen Eier, aber zu der Zeit {lacht} war es egal. 143 00:09:41,300 --> 00:09:52,332 Eh, eh also ab.., aber die Sache war, dass die Menschen, nächster, im nächsten Waggon, ein paar Kartoffeln bekommen hatten und sie haben ein Feuer gemacht. 144 00:09:52,333 --> 00:09:56,999 Und ich denke, eh die Menschen, die wurden, die das Feuer gemacht haben, wurden erschossen. 145 00:09:57,000 --> 00:10:00,799 Eh also wie dem auch sei, wir fingen an, zu Fuß zu gehen. 146 00:10:00,800 --> 00:10:03,999 Nachdem, nachdem die, die Lokomotive außer Betrieb geschossen worden war. 147 00:10:04,000 --> 00:10:06,332 Und wir, wir mussten durch den Wald laufen. 148 00:10:06,333 --> 00:10:09,332 Eh hauptsächlich, wir marschierten hauptsächlich in der Nacht. 149 00:10:09,333 --> 00:10:13,999 Und wir sahen diese ganzen Silberstreifen an den Flugzeugen. 150 00:10:14,000 --> 00:10:16,332 Eh, eh wie dem auch sei, wir marschierten nachts. 151 00:10:16,333 --> 00:10:23,799 Und die, die, die, die Straße, der Straßenrand war von Toten übersät. 152 00:10:23,800 --> 00:10:26,599 Jeder, der nicht mehr weiter gehen konnte, wurde erschossen. 153 00:10:26,600 --> 00:10:30,999 Es gab einen, das muss ein Sadist gewesen sein und das war nicht die SS-Männer, das waren ältere Menschen. 154 00:10:31,000 --> 00:10:34,066 Denn einige der jungen SS-Männer wurden an die russische Front geschickt. 155 00:10:34,067 --> 00:10:39,332 Also einer von ihnen, aus irgendeinem Grund, er, er muss eine furchtbare Person gewesen sein. 156 00:10:39,333 --> 00:10:42,932 Sie haben dafür gesorgt, dass wer auch immer sich auf den Boden legt, wird erschossen. 157 00:10:42,933 --> 00:10:44,966 Sie, sie haben ihnen direkt in den Nacken geschossen. 158 00:10:44,967 --> 00:10:50,732 Und eh die meisten der anderen Wachmänner haben nicht, es war ihnen egal. 159 00:10:50,733 --> 00:10:51,666 Sie haben das nicht getan. 160 00:10:51,667 --> 00:10:53,332 Aber es war ihnen egal. 161 00:10:53,333 --> 00:10:58,732 Also als.., als.., ich, ich denke, ich hatte so etwas wie hölzerne Schuhe. 162 00:10:58,733 --> 00:11:05,999 Mein, mein Bruder eh und ich haben darüber gesprochen, uns auf den Boden zu legen, denn wir wussten, wir wollten uns zusammen hinlegen. 163 00:11:06,000 --> 00:11:08,332 Aber wir, natürlich, wir haben uns dagegen entschieden. 164 00:11:08,333 --> 00:11:09,699 Und wir sind einfach weitergegangen. 165 00:11:09,700 --> 00:11:11,199 Wir, wir haben im Wald geschlafen. 166 00:11:11,200 --> 00:11:16,199 Und dann sind wir schließlich zu einer großen Scheune gekommen, wieder eine Scheune. 167 00:11:16,200 --> 00:11:20,199 Ich denke, denn es ist ein guter Platz, um zu, sie müssen eine Menge Menschen unterbringen. 168 00:11:20,200 --> 00:11:27,132 Und wir, wir haben uns dort ausgeruht, als wir plötzlich das ratatatata der Maschinengewehre gehört haben. 169 00:11:27,133 --> 00:11:31,866 Und eh plötzlich ist die SS verschwunden und wir sind rausgerannt. 170 00:11:31,867 --> 00:11:45,932 Und, und als wir rausgerannt sind, die, die, die, die Panzer mit den weißen Sternen, ich denke, heute weiß ich, dass es die Amerikanische Dritte Armee war, eh haben sie uns übernommen. 171 00:11:45,933 --> 00:11:47,132 Und sie, sie haben geschossen. 172 00:11:47,133 --> 00:11:51,966 Ich denke, sie schossen, es gab eine Spur von Kugeln hauptsächlich an der Seite. 173 00:11:51,967 --> 00:11:55,399 Und sie bew.., haben uns gesagt, dass wir zurück, zurück, zurück gehen sollen und wir rannten zurück. 174 00:11:55,400 --> 00:12:02,399 Zu erst eh, nahmen wir, wir ein paar rohe Kartoffeln und haben versucht, sie zu essen, denn wir haben sie auf dem Feld gesehen. 175 00:12:02,400 --> 00:12:09,466 Aber dann, haben uns die, die amerikanischen Soldaten eh Schokolade zugeworfen und andere Sachen. 176 00:12:09,467 --> 00:12:15,799 Und wir, als wir zurück gerannt sind und schließlich kamen wir eh w.., wieder zu einer Art Farm. 177 00:12:15,800 --> 00:12:22,466 Dann fanden wir etwas Milch und wir tranken sie und zum Glück wurden wir nicht krank. 178 00:12:22,467 --> 00:12:25,732 Mit wir meine ich meinen Bruder, die Menschen wurden getrennt. 179 00:12:25,733 --> 00:12:28,932 Ich meine, jeder rannte kreuz und quer. 180 00:12:28,933 --> 00:12:37,399 Und eh, wir schliefen an diesem Ort, ich glaube, es war vielleicht ein Stall, wie dem auch sei, wir hielten uns zusammen, damit es warm ist. 181 00:12:37,400 --> 00:12:39,666 Eh, denn es war später Frühling. 182 00:12:39,667 --> 00:12:43,032 Eh und es war immer noch kalt, als wir befreit worden sind. 183 00:12:43,033 --> 00:12:53,999 Und höl.., a.., auf dem Weg, neben bei, ich hatte diese hölzernen Schuhe, eh ein Panzer stoppte uns und er hatte ein paar Kriegsgefangene. 184 00:12:54,000 --> 00:12:58,066 Ich, ich, ich denke, es müssen deutsche Offiziere gewesen sein, nun Kriegsgefangene. 185 00:12:58,067 --> 00:13:07,332 Und er rief mich zu sich und er brachte den, er eh muss ein Offizier gewesen sein, denn sie hatten wunderschöne Stiefel, brachte ihn dazu, seine Stiefel auszuziehen und er gab sie mir. 186 00:13:07,333 --> 00:13:08,932 Und er tauschte sie gegen meine hölzernen Schuhe. 187 00:13:08,933 --> 00:13:12,466 {atmet} {lacht} Das ist eine {atmet} kleine Revanche. 188 00:13:12,467 --> 00:13:15,999 Ich, ich meine, ich, ich habe nicht, ich habe an keiner Revanche teilgenommen. 189 00:13:16,000 --> 00:13:17,732 Aber einige, einige haben es. 190 00:13:17,733 --> 00:13:21,932 Hau.., hauptsächlich Menschen, die in besserer Verfassung waren, als wir. 191 00:13:21,933 --> 00:13:26,732 Eh wie Russen, sie, sie haben einige, einige der Wachmänner umgebracht. 192 00:13:26,733 --> 00:13:28,866 Ich, ich, ich wusste das nicht. 193 00:13:28,867 --> 00:13:31,066 Eh, ich, wir sind einfach zurück gegangen. 194 00:13:31,067 --> 00:13:34,532 Und schließlich kamen wir an diesen Ort, Stulln. 195 00:13:34,533 --> 00:13:36,999 Und dort gab es ein Lager. 196 00:13:37,000 --> 00:13:40,699 Ich weiß nicht,ob eh es, es Teil von Flossenbürg war oder nicht? 197 00:13:40,700 --> 00:13:41,499 Wie dem auch sei, dort gab es ein Lager. 198 00:13:41,500 --> 00:13:44,732 Aber, als ich dorthin kam, waren dort russische Kriegsgefangene. 199 00:13:44,733 --> 00:13:46,732 Und uns wurde etwas zu essen gegeben. 200 00:13:46,733 --> 00:13:48,932 Und dann trafen wir einige andere Menschen. 201 00:13:48,933 --> 00:13:57,799 Dort war ein eh Stützpunkt der amerikanischen Armee, eh, eh ein Transportunternehmen. 202 00:13:57,800 --> 00:14:13,799 Und eh jüd.., jüdische Soldaten kamen zu uns und, und gaben mir und mehreren eh serbischen, ex serbischen Kriegsgefangenen, die, die behandelt wurden, ich meine verg.., verglichen mit uns sahen sie, waren sie in großartiger Verfassung. 203 00:14:13,800 --> 00:14:19,766 Sie eh ni.., nicht alle, und zum Beispiel die britischen Gefangenen, waren in großartiger Verfassung. 204 00:14:19,767 --> 00:14:23,532 Auch wenn jemand, der ein Buch darüber geschrieben hat, was, dass sie ihre Probleme hatten. 205 00:14:23,533 --> 00:14:26,666 Aber sie nahmen dieses Essen nicht, bei dem, das ihnen gegeben wurde. 206 00:14:26,667 --> 00:14:28,166 Sie h.., haben es uns gegeben. 207 00:14:28,167 --> 00:14:35,932 Also die serbischen Gefangenen waren, wie dem auch sei, wir bekamen eh diesen Job in der Armee eh für die Armee. 208 00:14:35,933 --> 00:14:38,666 Und uns ging es großartig, denn wir hatten großartiges Essen. 209 00:14:38,667 --> 00:14:41,532 Eh was wir irgendwie geteilt haben. 210 00:14:41,533 --> 00:14:44,799 Wir, was wir getan haben, wir machten KP, wissen Sie, Küchen-Privilegien. 211 00:14:44,800 --> 00:14:50,966 Küchen, k.., k.., eh wir wuschen die, wir halfen in der Küche aus, so etwas in der Art. 212 00:14:50,967 --> 00:14:53,466 Wir haben Teller gespült und so weiter. 213 00:14:53,467 --> 00:14:57,099 Und ich, ich ging einmal rein nach Schwarzenfeld. 214 00:14:57,100 --> 00:15:00,866 Und eh wie dem auch sei, wir waren in diesem Lager. 215 00:15:00,867 --> 00:15:08,666 Und von diesem Lager gingen wir nach Schw.., Schwandorf, wo sie, eh sie hatten, wir kamen in einem Hotel unter, in einem großen Hotel. 216 00:15:08,667 --> 00:15:15,699 Und von Schwandorf gingen wir schließlich nach Indersdorf, jüng.., jüng.., jüngere Menschen. 217 00:15:15,700 --> 00:15:20,166 Aber ich, nur das noch einmal, nach dem Krieg. 218 00:15:20,167 --> 00:15:26,732 Eh von Indersdorf entschied ich, mein Bruder blieb in Indersdorf, ich entschied zurück nach Rumänien zu gehen. 219 00:15:26,733 --> 00:15:39,032 Und das war relativ einfach. Relativ, denn ich habe mich an einen, einen Zug angeschlossen, der Ungarn nach Hause gebracht hat, ex, ex, nun ja Kriegsgefangene, Ex-Kriegsgefangene. 220 00:15:39,033 --> 00:15:43,666 Und dann in Budapest, von Budapest ging ich nach Rumänien, zu mir nach Hause. 221 00:15:43,667 --> 00:15:45,666 Aber ich sah eine Menge Menschen. 222 00:15:45,667 --> 00:15:49,266 Viele junge Menschen, die von, die aus dem Lager befreit worden sind. 223 00:15:49,267 --> 00:16:00,266 Von den, den Menschen, die, die ich sah, einige Verwandte, einige Menschen aus dem Dorf waren im Alter zwischen sagen wir 16 bis 30 Jahren. 224 00:16:00,267 --> 00:16:03,532 Innerhalb einer anderen Altersgruppe haben sie nicht überlebt. 225 00:16:03,533 --> 00:16:05,666 Und dort gab es auch, ebenfalls Frauen. 226 00:16:05,667 --> 00:16:09,332 Ich habe zum ersten Mal eine jüdische Frau gesehen, denn ich dachte, sie wurden alle getötet. 227 00:16:09,333 --> 00:16:12,399 Nach einer Weile machte ich, ich hoffte, dass meine Familie überlebt hatte. 228 00:16:12,400 --> 00:16:23,199 Eh aber, eh, eh okay, eh s.., aber, aber eh dann sah ich es. 229 00:16:23,200 --> 00:16:24,999 Und dort, selbstverständlich, da gab es viele. 230 00:16:25,000 --> 00:16:29,932 Dann ging ich zurück, als, es gab dort jüdische Frauen, viele Frauen, die ebenfalls überlebt haben. 231 00:16:29,933 --> 00:16:31,466 Ebenfalls innerhalb dieser Altersspanne. 232 00:16:31,467 --> 00:16:34,332 Leider sind viele an Typhus gestorben. 233 00:16:34,333 --> 00:16:36,166 Ja, ich, ich hatte Glück. 234 00:16:36,167 --> 00:16:42,599 Wie dem auch sei, zurück nach eh Indersdorf zu gehen, war sehr schwierig, sehr schwierig. 235 00:16:42,600 --> 00:16:44,532 Zu dem Zeitpunkt war es sehr abenteuerlich. 236 00:16:44,533 --> 00:16:46,999 Ich betrachte das als ein Abenteuer. 237 00:16:47,000 --> 00:16:51,599 Wir mussten von Ungarn nach Romänien kommen, wo die Wachmänner geschmiert waren. 238 00:16:51,600 --> 00:16:57,466 Und sie, sie haben eine Show abgeliefert, um so viele Sachen wie möglich von uns zu bekommen. 239 00:16:57,467 --> 00:16:59,699 Sie sammeln dort einige Schmuckstücke ein. 240 00:16:59,700 --> 00:17:08,332 Eh und dann von eh von, von Ungarn mussten wir in die russische Zone von Österreich gehen. 241 00:17:08,333 --> 00:17:11,299 Wir gelangen dorthin von, durch die Berge. 242 00:17:11,300 --> 00:17:15,099 Eh, denn die Ungarn waren geschmiert, aber nicht die Russen. 243 00:17:15,100 --> 00:17:20,132 Und also dann und aus der, aus der russischen Zone in Österreich in die britische Zone in Österreich. 244 00:17:20,133 --> 00:17:22,799 Britische Zone in Österreich, die amerikanische Zone in Österreich. 245 00:17:22,800 --> 00:17:25,799 Von der amerikanischen Zone Österreichs zurück nach Indersdorf. 246 00:17:25,800 --> 00:17:27,566 Es ist alle, eh bin zurück. 247 00:17:27,567 --> 00:17:30,966 Und jetzt kann ich Ihnen auch den Rest der Geschichte erzählen. 248 00:17:30,967 --> 00:17:38,499 {lacht} Eh es kostete eine große Anstrengung, zwei Jahre, und ich kam 1947 in die Vereinigten Staaten, wo mein Vater zwei Brüder und zwei Schwestern hatte. 249 00:17:38,500 --> 00:17:41,299 Mein Großvater, so hatte ich also zumindest viele Verwandte. 250 00:17:41,300 --> 00:17:43,399 Wir gingen dort zur Schule, Abendschule. 251 00:17:43,400 --> 00:17:43,999 Ich arbeitete. 252 00:17:44,000 --> 00:17:47,332 Machte den Abschluss in e.., in Elektrotechnik. 253 00:17:47,333 --> 00:17:50,332 Eh zuerst nachts und dann am Tage. 254 00:17:50,333 --> 00:17:54,399 Und schließlich kam ich nach Kal.., eh arbeitete in meinem Bereich. 255 00:17:54,400 --> 00:18:01,466 Ich kam 1962 nach Kalifornien zu Stanford Linear Accelerator, wo, wo ich seit jeher gearbeitet habe. 256 00:18:01,467 --> 00:18:03,732 Und ich gehe immer noch zur Arbeit. 257 00:18:03,733 --> 00:18:06,266 Also das ist meine Geschichte zusammengefasst {lacht}. 258 00:18:06,267 --> 00:18:09,666 IV: Ja, also eh zwei letzte Fragen. 259 00:18:09,667 --> 00:18:10,266 ZF: Richtig. 260 00:18:10,267 --> 00:18:13,932 IV: Also eine ist, gehen wir zurück eh, eh zu den Märschen. 261 00:18:13,933 --> 00:18:14,166 ZF: Ja. 262 00:18:14,167 --> 00:18:19,566 IV: Erinnern Sie sich, als sie von hier losgegangen sind oder als Sie losgingen, eh als der Zug zerstört war. 263 00:18:19,567 --> 00:18:20,999 Wie viele Menschen waren Sie auf dem Marsch? 264 00:18:21,000 --> 00:18:25,666 ZF: Ja, ja ein, der Marsch, viell.., vielleicht um die 200 Menschen. 265 00:18:25,667 --> 00:18:25,999 IV: Mh {bestätigend}. 266 00:18:26,000 --> 00:18:27,666 ZF: Schätze ich, ich, ich. 267 00:18:27,667 --> 00:18:31,266 Ja und wir marschierten, ungefähr 200 Menschen. 268 00:18:31,267 --> 00:18:33,332 Ich weiß nicht, ob es zwei Gruppen von 100 waren. 269 00:18:33,333 --> 00:18:36,599 Die, die, die, meine beste Schätzung ist um die 200 Menschen. 270 00:18:36,600 --> 00:18:42,799 Ich, ich weiß nicht, ich denke vielleicht nicht die Hälfte von ihnen, vielleicht ein Viertel von ihnen wurde getötet, auf, auf dem Marsch. 271 00:18:42,800 --> 00:18:44,666 Sie wurden erschossen. 272 00:18:44,667 --> 00:18:50,999 IV: Und was ist passiert mit, als Sie befreit wurden, was ist mit den Menschen passiert, die Sie begleitet haben? 273 00:18:51,000 --> 00:18:51,832 Wer hat Sie bewacht? 274 00:18:51,833 --> 00:18:52,666 Diese Soldaten. 275 00:18:52,667 --> 00:18:53,332 Sie sind weggelaufen. 276 00:18:53,333 --> 00:18:53,999 ZF: Sie sind weggelaufen. 277 00:18:54,000 --> 00:18:54,932 Sie sind weggelaufen. 278 00:18:54,933 --> 00:18:56,332 Ja, sie sind verschwunden. 279 00:18:56,333 --> 00:18:57,599 Sie sind weggelaufen. 280 00:18:57,600 --> 00:18:58,332 Sie sind verschwunden. 281 00:18:58,333 --> 00:19:00,332 Ja wir haben nicht, wir haben sie einfach nicht gesehen. 282 00:19:00,333 --> 00:19:01,999 Auf einmal sind sie verschwunden. 283 00:19:02,000 --> 00:19:02,699 IV: Ja. 284 00:19:02,700 --> 00:19:06,399 ZF: Und wir, wir brauchten ein bisschen Zeit, bis wir verstanden haben, dass wir frei sind. 285 00:19:06,400 --> 00:19:09,332 Und es war sehr, ich war sehr froh. 286 00:19:09,333 --> 00:19:15,199 Ich meine, wir wussten, ich meine wir waren beinahe tot und wir waren am Leben und das war eine großartige Sache {lacht}. 287 00:19:15,200 --> 00:19:24,999 Eh ein paar Menschen waren natürlich, wir waren traumatisiert, aber diese, diese Sache war eine sehr großartige Sache. 288 00:19:25,000 --> 00:19:27,699 Sehr glücklich, befreit worden zu, zu sein. 289 00:19:27,700 --> 00:19:31,399 Aber selbstverständlich war das Problem, dass unsere Familie nicht überlebt hatte. 290 00:19:31,400 --> 00:19:37,299 Und dort, das eh nebenbei, ich kannte nie den Zeitpunkt, wann sie gestorben sind. 291 00:19:37,300 --> 00:19:40,266 Ich, am, am Anfang ha.., Hoffnung, gegen die Hoffnung. 292 00:19:40,267 --> 00:19:42,532 Dass irgendwie, aus irgendeinem Wunder, sie überlebt hatten. 293 00:19:42,533 --> 00:19:53,932 Und es niemals, plötzlich, wusste nicht, wann, wann sie gestorben sind, aber langsam, so wie in technischer Sprache asymptotisch, schließlich habe ich realisiert, dass eh, dass sie getötet worden sind. 294 00:19:53,933 --> 00:19:56,299 Sie, eh ich. 295 00:19:56,300 --> 00:19:57,999 IV: Und also die letzte Frage. 296 00:19:58,000 --> 00:20:04,966 Also während Sie die Geschichte erzählt haben, die meiste Zeit haben wir über Fakten gesprochen, nicht über Gefühle. 297 00:20:04,967 --> 00:20:05,499 ZF: Nein. 298 00:20:05,500 --> 00:20:06,332 IV: Was denken Sie? 299 00:20:06,333 --> 00:20:09,666 Eh Sie waren ein, also kein Kind mehr, aber Sie waren jung. 300 00:20:09,667 --> 00:20:11,866 ZF: Nein, ja, Teenager, spä.., später Teenager. 301 00:20:11,867 --> 00:20:13,432 IV: Teenager. 302 00:20:13,433 --> 00:20:20,366 Also, also wenn Sie das sehen, eh ja, diese Erfahrung machen und die Dinge um Sie herum geschehen sehen. 303 00:20:20,367 --> 00:20:22,199 Wie fühlten Sie sich zu dieser Zeit? 304 00:20:22,200 --> 00:20:24,666 Was ist mit Ihrer, ja, mit Ihrer Seele passiert, mit Ihnen? 305 00:20:24,667 --> 00:20:30,332 ZF: Ja richtig, also es hat mich selbstverständlich emotional berührt, natürlich. 306 00:20:30,333 --> 00:20:36,666 Eh im, im Lager auf eine Art, waren wir nur damit beschäftigt am Leben zu bleiben, am Anfang. 307 00:20:36,667 --> 00:20:45,332 Und, und, und wir, aber, aber dann, die, die, die, ich, das Realisieren, dass meine Familie nicht überlebt hat. 308 00:20:45,333 --> 00:20:48,499 Ich hatte einen körperlichen Schmerz für eine Weile. 309 00:20:48,500 --> 00:20:51,199 Schließlich habe ich mich daran gewöhnt. 310 00:20:51,200 --> 00:20:54,332 Ich meine, ich, ich habe es akzeptiert, aber eh.. 311 00:20:54,333 --> 00:21:02,266 Und es gibt viele Leute, die nach der Befreiung eh sagten, sie möchten eine jüdische Frau finden und heiraten. 312 00:21:02,267 --> 00:21:05,666 Sobald wie möglich und Kinder haben, also weiter machen. 313 00:21:05,667 --> 00:21:06,666 Wie auf Hebräisch. 314 00:21:06,667 --> 00:21:07,766 "Am Israel hai". 315 00:21:07,767 --> 00:21:10,599 Weiter machen, die Nation am Leben erhalten. 316 00:21:10,600 --> 00:21:18,766 Die, die, a.., aber mein, als ich war, meinen Vater sehen, sehen musste, dass er hilflos war, als er das erste Mal verhaftet worden war, eh und. 317 00:21:18,767 --> 00:21:20,666 Er war eine sehr starke Person. 318 00:21:20,667 --> 00:21:26,499 Und ich eh, aber die Wirkung auf mich war, keine, keine Kinder zu haben. 319 00:21:26,500 --> 00:21:29,899 Denn ich wusste, ich könnte ihre Sicherheit nicht garantieren. 320 00:21:29,900 --> 00:21:35,766 Eh a.., aber viele Menschen, und ich bin sehr froh, dass sie nicht den selben Weg eingeschlagen haben, wie ich. 321 00:21:35,767 --> 00:21:40,599 Also, doch das ist, das ist die Wirkung auf mich. 322 00:21:40,600 --> 00:21:48,099 IV: Und würden Sie, haben, während dieser Zeit, eh Rumänien verlassen, verlassen, mit Ihrem Bruder zusammen in diesen Lagern sein. 323 00:21:48,100 --> 00:21:51,899 Was war für Sie das Schwierigste oder das Schrecklichste? 324 00:21:51,900 --> 00:21:54,332 ZF: Sie meinen in den DP Lagern? 325 00:21:54,333 --> 00:21:56,532 IV: Eh nein, davor, in den Konzentrationslagern. 326 00:21:56,533 --> 00:21:58,099 ZF: In dem Konzentrationslager. 327 00:21:58,100 --> 00:22:01,666 Es gab selbstverständlich sehr viele Momente mit schrecklichen Dingen. 328 00:22:01,667 --> 00:22:13,999 Ja eh zum Beispiel eh wissen Sie, was ich hervorheben möchte, ist die Fahrt von Buna in, in dem Waggon. 329 00:22:14,000 --> 00:22:19,166 Eh es war sehr kalt und wir mussten stehen. 330 00:22:19,167 --> 00:22:24,666 Und, und die erste schreckliche Sache war, als wir getrennt wurden, von, von der Familie. 331 00:22:24,667 --> 00:22:28,666 Und eh wie ich vorhin erwähnt habe. 332 00:22:28,667 --> 00:22:30,399 Als die Güterwaggons geschlossen wurden. 333 00:22:30,400 --> 00:22:32,199 Und ich war, wir brauchten drei Tage. 334 00:22:32,200 --> 00:22:36,532 Und es war ziemlich überfüllt, als wir, das war, als wir nach, nach Birkenau gingen. 335 00:22:36,533 --> 00:22:40,532 Und eh wir hatten keine Art Toiletten dort. 336 00:22:40,533 --> 00:22:45,999 Und das, das war eh ein schreckliches emotionales Trauma. 337 00:22:46,000 --> 00:22:48,032 Ja, gew.., gewiss. 338 00:22:48,033 --> 00:22:57,799 Eh die, manchmal war die, die Kälte ein, beim Appell. 339 00:22:57,800 --> 00:23:00,032 Als wir beim Appell waren. 340 00:23:00,033 --> 00:23:01,266 Kurz bevor wir.. 341 00:23:01,267 --> 00:23:12,332 Aber, aber das Ding ist, sie gaben uns nach einer Weile, zuerst waren wir in dieser eh Gefangenenkleidung, wissen Sie, eh das blaue Streifen Ding. 342 00:23:12,333 --> 00:23:14,332 Aber uns wurden Mäntel gegeben. 343 00:23:14,333 --> 00:23:16,132 Ich meine, sie haben uns einfach viele Mäntel gegeben. 344 00:23:16,133 --> 00:23:17,966 Wovon sie viele übrig hatten, denn.. 345 00:23:17,967 --> 00:23:21,599 Und einige von uns bekamen bessere Mäntel als andere, sie warfen sie einfach. 346 00:23:21,600 --> 00:23:22,599 Sie haben sie auf uns geworfen. 347 00:23:22,600 --> 00:23:30,132 Und ich denke, wir, wir hatten Mäntel, die wurden gegeben, denke ich, als, als, als wir Buna nach einiger Zeit verlassen hatten. 348 00:23:30,133 --> 00:23:32,399 Zuerst standen wir bloß draußen in der Kälte. 349 00:23:32,400 --> 00:23:37,666 Und ich erinnere mich, dass ich Mitleid mit meinem Bruder hatte und mit mir auch, nehme ich an. 350 00:23:37,667 --> 00:23:43,932 Eh das andere Ding ist, als wir zu 8 in einem Bett, auf einem Etagenbett schliefen. 351 00:23:43,933 --> 00:23:47,532 Das war sehr traumatisch für eh. 352 00:23:47,533 --> 00:23:58,832 Nun ja selbstverständlich die ganze Fahrt {lacht} von eh, eh nach, nach Oranienburg von eh von, von Buna nach Oranienburg. 353 00:23:58,833 --> 00:24:03,532 Ja, in, in den Vereinigten Staaten waren wir sehr gut in der Schule. 354 00:24:03,533 --> 00:24:07,332 Als mein Bruder seinen Abschluss an der High School machte, der Abend High School. 355 00:24:07,333 --> 00:24:08,732 Er hatte den höchsten Notendurchschnitt. 356 00:24:08,733 --> 00:24:10,432 Ich hatten den zweithöchsten Durchschnitt. 357 00:24:10,433 --> 00:24:15,032 Aber erst blieben wir mit, mit unserer Tante für ungefähr ein Jahr. 358 00:24:15,033 --> 00:24:25,532 Und dann sogar später auch noch für eine Weile aßen wir bei, einer aß bei, aß bei, einer, aß, Ort, ein Onkel, ebenfalls, aber die Tante kochte. 359 00:24:25,533 --> 00:24:28,099 Eh und aßen einmal die Woche. 360 00:24:28,100 --> 00:24:30,666 Also und ich lebte überwiegend in New York City. 361 00:24:30,667 --> 00:24:35,266 Ja ich habe auch nicht erwähnt, dass ich zwei Jahre in der Armee war, das war.. 362 00:24:35,267 --> 00:24:35,999 IV: US Armee? 363 00:24:36,000 --> 00:24:37,832 ZF: US Armee, ein Kinderspiel. 364 00:24:37,833 --> 00:24:37,999 IV: {lacht}. 365 00:24:38,000 --> 00:24:42,332 ZF: Eh das einzig Schlechte daran war die Kälte während der Grundausbildung. 366 00:24:42,333 --> 00:24:46,532 Sogar das war nicht so schlimm. Denn wurden wir zur Radar Schule geschickt. 367 00:24:46,533 --> 00:24:48,066 Und ich wusste mehr als der Lehrer. 368 00:24:48,067 --> 00:24:53,166 Und es war eine der Sachen, von denen man träumen w.., {lacht}. 369 00:24:53,167 --> 00:24:55,666 Ja, also. 370 00:24:55,667 --> 00:24:59,000 IV: Gut.