1 00:00:00,000 --> 00:00:08,199 IV1: OK 2 00:00:08,200 --> 00:00:17,466 {неразборчиво на немецком} 3 00:00:17,467 --> 00:00:20,366 IV2: Нина Денисовна, не могли бы вы рассказать 4 00:00:20,367 --> 00:00:24,166 как вы попали в Освенцим? 5 00:00:24,167 --> 00:00:28,432 NR: В Освенцим я попала, э... Нас увозили 6 00:00:28,433 --> 00:00:35,966 и была я у пани (???) в Катовицах. 7 00:00:35,967 --> 00:00:39,266 Ну а потом сделали побег. 8 00:00:39,267 --> 00:00:42,466 Побег – хотелось домой. 9 00:00:42,467 --> 00:00:45,532 То, что она издевалась – нет, она с меня... не издевалась, 10 00:00:45,533 --> 00:00:46,999 она была неплохая женщина. 11 00:00:47,000 --> 00:00:49,132 Ну побег сделали. 12 00:00:49,133 --> 00:00:51,566 Люблю свою страну, люблю свой го.. 13 00:00:51,567 --> 00:00:56,566 Своих людей, своё место, и бежала. 14 00:00:56,567 --> 00:00:59,399 А меня поймали. И в катовицкую тюрьму посадили. 15 00:00:59,400 --> 00:01:04,766 Сначала в гестапо олькушское, потом катовицкая тюрьма, 16 00:01:04,767 --> 00:01:07,999 потом – в тюрьме Освенцим. 17 00:01:08,000 --> 00:01:14,266 11 декабря я уже была в Освенциме, сорок второго года. 18 00:01:14,267 --> 00:01:21,699 А после, э, перевозили нас в сорок четвёртом году, 19 00:01:21,700 --> 00:01:25,899 25 октября перевезли нас во флоссенбюргский лагерь, 20 00:01:25,900 --> 00:01:30,899 филиал Дрезден. Находилась я в этом филиале в Дрездене. 21 00:01:30,900 --> 00:01:36,766 Ну, мы работали там, как, соединённо с заводом, 22 00:01:36,767 --> 00:01:42,132 За станками работали. Шесть с половиной месяцев. 23 00:01:42,133 --> 00:01:44,332 Ну, на воздух нас не выводили. 24 00:01:44,333 --> 00:01:49,899 Как тогда загнали – ни разу не виве.. не вывели даже на воздух. 25 00:01:49,900 --> 00:01:53,999 Кормили, э... Зато было тепло! 26 00:01:54,000 --> 00:01:57,832 В Освенциме там же страшно было, лагерь смерти. 27 00:01:57,833 --> 00:02:03,799 Я имею номер 26 703. 28 00:02:03,800 --> 00:02:08,332 А там было тепло, в отопленном помещении. 29 00:02:08,333 --> 00:02:14,032 Апель проходил прямо в середине этого помещения. 30 00:02:14,033 --> 00:02:19,432 Это нам... Против Освенцима это был Флоссенбюрг, 31 00:02:19,433 --> 00:02:25,499 дрезденский филиал, очень из.. изм.. не такой как 32 00:02:25,500 --> 00:02:26,766 как в Освенциме. 33 00:02:26,767 --> 00:02:33,499 Здесь нас и купали и... Переодевали, купали и... 34 00:02:33,500 --> 00:02:39,499 Кушать, э... Хлеб был из тырсы как в Освенциме. 35 00:02:39,500 --> 00:02:45,132 Ну и работу требовали – по 12 часов мы работали на заводе. 36 00:02:45,133 --> 00:02:48,866 Каждый уставал, хлеба давали мало, очень мало. 37 00:02:48,867 --> 00:02:50,766 100 грамм хлеба в сутки. 38 00:02:50,767 --> 00:02:53,266 И литра супу. 39 00:02:53,267 --> 00:02:57,632 Суп был иногда несолёный и... ну, разный. 40 00:02:57,633 --> 00:03:01,632 С грибами был, там... И с иголками даже. 41 00:03:01,633 --> 00:03:03,432 Всё, всё было. 42 00:03:03,433 --> 00:03:05,266 Но здесь не били. 43 00:03:05,267 --> 00:03:07,832 Я не буду говорить о том, что били даже. 44 00:03:07,833 --> 00:03:10,432 Мастер учил работать. 45 00:03:10,433 --> 00:03:12,999 А бить – нет, не били. 46 00:03:13,000 --> 00:03:15,099 Там нас всегда, в Освенциме, били, 47 00:03:15,100 --> 00:03:17,566 а здесь не били. 48 00:03:17,567 --> 00:03:21,599 Ну, голодом нас очень морили. 49 00:03:21,600 --> 00:03:24,366 Конечно, нам... Мы не доедали, падают ли... 50 00:03:24,367 --> 00:03:28,099 Падали люди за станками, потому что... 51 00:03:28,100 --> 00:03:33,099 От голода. А когда бомбёжка началась... 52 00:03:33,100 --> 00:03:37,999 Бомбёжка – американцы бомбили и англичане или... 53 00:03:38,000 --> 00:03:40,499 Там з.. бомбили Дрезден. 54 00:03:40,500 --> 00:03:43,732 А уже же из него сделали как камень на камень... 55 00:03:43,733 --> 00:03:45,766 Город такой превратил.. как камень... 56 00:03:45,767 --> 00:03:47,832 Потому что когда нас вели, мы видели, 57 00:03:47,833 --> 00:03:49,899 что это ж город хороший. 58 00:03:49,900 --> 00:03:55,132 А потом, когда уже нас выводили, 14 апреля, 59 00:03:55,133 --> 00:04:02,299 уже после бомбёжки, то мы увидели весь разбомбленный, одни камни. 60 00:04:02,300 --> 00:04:06,166 И не было даже сире.. сирены не было. 61 00:04:06,167 --> 00:04:12,199 Недавно было сирена, чтобы это, люди попрятались 62 00:04:12,200 --> 00:04:13,632 вот так по подвалам. 63 00:04:13,633 --> 00:04:16,299 Людей лежало очень много. 64 00:04:16,300 --> 00:04:20,366 Мы... Нас вода была... Не было воды ж. 65 00:04:20,367 --> 00:04:27,399 Всё прекратилось, и мы ходили, шесть человек, нас водили 66 00:04:27,400 --> 00:04:30,366 до Эльбы набрать воду. 67 00:04:30,367 --> 00:04:32,799 Мы набрали эту воду и смотрели – 68 00:04:32,800 --> 00:04:36,266 это ещё даже трупы не успели убрать. 69 00:04:36,267 --> 00:04:39,566 Какие-то лежали как будто бы все маленькие. 70 00:04:39,567 --> 00:04:42,432 Потому что или фугасные бомбы бросали они, 71 00:04:42,433 --> 00:04:49,832 или не знаю... Это было такое страшное, э, это... 72 00:04:49,833 --> 00:04:53,299 Страшное зрелище. Была я... Чтоб оно никогда-никогда 73 00:04:53,300 --> 00:04:55,099 не повторялось это. 74 00:04:55,100 --> 00:04:57,666 Чтоб никто не в.. не видел – 75 00:04:57,667 --> 00:05:01,699 ни вы, ни мы. Вот как мирно мы сейчас живём, 76 00:05:01,700 --> 00:05:05,432 нет ни войны никакой, уже сколько лет. 77 00:05:05,433 --> 00:05:10,166 Это ж, э... Это ж большое... большая радость для всей молодёжи. 78 00:05:10,167 --> 00:05:14,999 И для всех людей миролюбивых. 79 00:05:15,000 --> 00:05:16,466 Это очень всё... 80 00:05:16,467 --> 00:05:21,499 Ну, я думаю, что ваша молодёжь 81 00:05:21,500 --> 00:05:24,732 по нашим воспоминаниям, она даже... 82 00:05:24,733 --> 00:05:31,732 Она должна понять, что это такое – нацизм. 83 00:05:31,733 --> 00:05:37,399 Потому что от нацизма до фашизма – это один шаг. 84 00:05:37,400 --> 00:05:43,766 Один шаг. И только, э, нас может, весь мир, сохранить 85 00:05:43,767 --> 00:05:48,432 любовь и дружба между всеми народами. 86 00:05:48,433 --> 00:05:51,232 Между всеми народами чтоб была любовь и дружба. 87 00:05:51,233 --> 00:05:55,599 Тогда только мы можем сохранить человечество. 88 00:05:55,600 --> 00:05:59,132 Вот, и потом нас эвакуировали. 89 00:05:59,133 --> 00:06:05,099 Эвакуировали, гнали нас до города... Там недалеко был город Пирна. 90 00:06:05,100 --> 00:06:08,499 И возле этого города Пирна я сделал побег. 91 00:06:08,500 --> 00:06:11,832 Нас в лесу начали от.. начали отводить людей. 92 00:06:11,833 --> 00:06:15,899 И только автоматные очереди... И всё, я услышала как только первых – 93 00:06:15,900 --> 00:06:17,799 я побег сделала. 94 00:06:17,800 --> 00:06:20,532 Сделала побег, оттуда возле города Пирна. 95 00:06:20,533 --> 00:06:23,032 А потому уже добиралась до города... 96 00:06:23,033 --> 00:06:27,666 В Течене была, в Боденбахе, потом до Ландека... 97 00:06:27,667 --> 00:06:33,632 Добралась до Ландека, и в Ландеку меня освободили. 98 00:06:33,633 --> 00:06:35,666 В городе Ландек, в Ландеку. 99 00:06:35,667 --> 00:06:42,499 Ну, на... Прошла проверку и отправлена была домой. 100 00:06:42,500 --> 00:06:45,366 IV2: Я переведу коротко. 101 00:06:45,367 --> 00:07:23,399 {кратко пересказывает содержание на немецком} 102 00:07:23,400 --> 00:07:44,966 IV1: {неразборчиво на немецком} 103 00:07:44,967 --> 00:07:48,232 IV2: Нина Денисовна, а не могли бы вы поподробнее рассказать, 104 00:07:48,233 --> 00:07:52,999 как вы попали в Освенцим и как потом... 105 00:07:53,000 --> 00:07:55,432 Вы потом бежали из Освенцима и потом... 106 00:07:55,433 --> 00:07:57,132 NR: Из Освенцима я не бежала. 107 00:07:57,133 --> 00:08:00,499 Нет, это из Дрездена... Когда вывели нас. 108 00:08:00,500 --> 00:08:02,499 Да, марш смерти был. 109 00:08:02,500 --> 00:08:08,732 Ведь были нас... Хотели нас там в одном п.. э, сарае, э, 110 00:08:08,733 --> 00:08:11,899 спалить, но там люди сбежались, немцы, 111 00:08:11,900 --> 00:08:16,499 и начали просить, чтоб, значит, нет, не п.. не было... 112 00:08:16,500 --> 00:08:21,966 И, как говорится, нас как... Народ этот, немцы, самый... 113 00:08:21,967 --> 00:08:25,499 Нас, вот, отвели от этого... 114 00:08:25,500 --> 00:08:29,532 И потом выгнали нас в лес и, вот, уже начали только расстрелы, 115 00:08:29,533 --> 00:08:31,332 и я сразу бежала. 116 00:08:31,333 --> 00:08:35,499 Не я только бежала, а ещё с нами бежали... 117 00:08:35,500 --> 00:08:38,999 В общем, нас было четыре человека. 118 00:08:39,000 --> 00:08:43,732 Из Днепропетровска одна, одна из Кривого Рога, 119 00:08:43,733 --> 00:08:48,532 и вот я, и из, э, рядом же, в нашей Харьковской области, 120 00:08:48,533 --> 00:08:51,632 там, селение за Лиманом, вот. 121 00:08:51,633 --> 00:08:53,099 Вот эти мы спаслись. 122 00:08:53,100 --> 00:08:58,566 Потом жили... В лесу жили, пока находились в лесу. 123 00:08:58,567 --> 00:09:02,899 Помещики посадят картошку, а мы ж вырывали её. 124 00:09:02,900 --> 00:09:08,132 И кормились сырой картошкой этой в лесу. 125 00:09:08,133 --> 00:09:12,999 Ну а чем? И был же щавель, щавель вот этот кисленький. 126 00:09:13,000 --> 00:09:17,499 И вот то щавелем, то сырая картошка – этим мы питались. 127 00:09:17,500 --> 00:09:19,832 Там. А пот.. Находились в лесу. 128 00:09:19,833 --> 00:09:24,232 А одежда у нас заключённых была, нам же выйти некуда. 129 00:09:24,233 --> 00:09:31,232 Но и мы... Встретили одного пленного, который, э, 130 00:09:31,233 --> 00:09:38,732 при бомбёжках этого, э, ну, где... Ну, як... 131 00:09:38,733 --> 00:09:41,832 Одежду и трупы вытаскивали... 132 00:09:41,833 --> 00:09:44,799 И они заготовляли... Эти пленные, они не такие, 133 00:09:44,800 --> 00:09:49,399 не концлагерские. Они пленные, но они работали на... На том... 134 00:09:49,400 --> 00:09:51,699 На вот этих работах разных. 135 00:09:51,700 --> 00:09:56,832 И я... Мы встретили. Шли, уже мы думали даже обворовать 136 00:09:56,833 --> 00:10:01,832 или какой-нибудь барак, чтоб одежду... Одежду надеть же, 137 00:10:01,833 --> 00:10:09,066 надо, чтоб сн.. снять заключённую. А потом думаем, нет, это... Это опасно. 138 00:10:09,067 --> 00:10:12,499 И мы... И встретили вот этого пленного. 139 00:10:12,500 --> 00:10:16,899 И мы с этим... Этой... Этот пленный нам сказал, 140 00:10:16,900 --> 00:10:19,366 что в 10 часов вечера, показал дорогу 141 00:10:19,367 --> 00:10:24,299 и сказал, что в 10 часов вечера вы можете подойти 142 00:10:24,300 --> 00:10:28,666 к нам туда в лагерь... У нас, говорит, всего-навсего два охранника, 143 00:10:28,667 --> 00:10:32,199 и они, г.. Вечером всегда сидят, или, там... Ну он г.. 144 00:10:32,200 --> 00:10:36,099 Обыкновенный лагерь, не колюч.. Не было там тока у них, 145 00:10:36,100 --> 00:10:41,232 ничего. Просто колючий... Показал он мне, где они повесят 146 00:10:41,233 --> 00:10:47,766 такую стёжечку, чтоб мы могли открыть вот эту стёжечку, взять, 147 00:10:47,767 --> 00:10:50,266 и там руку можно, это... 148 00:10:50,267 --> 00:10:56,399 И мы так сделали. Пришли туда и... Они нас спрятали под нары, 149 00:10:56,400 --> 00:11:02,932 спрятали внизу аж туда. Мы так полягали, чтоб не видели немцы ж... 150 00:11:02,933 --> 00:11:04,999 И, ну, а ног наших... 151 00:11:05,000 --> 00:11:07,699 Полягали, лежали там, пока они нам шили... 152 00:11:07,700 --> 00:11:14,766 Шили одежду. С портянок подтяг.. вытягивали нитки с портянок, 153 00:11:14,767 --> 00:11:18,766 проволочки делали... Эту... И шили. 154 00:11:18,767 --> 00:11:22,999 Из пальто сшили мне сарафан. 155 00:11:23,000 --> 00:11:29,099 Один снял свою рубашку, дал нам вместо блузки. 156 00:11:29,100 --> 00:11:35,799 Ну а мы босые были. Когда бежали – мы же объезж.. обувь свою погубили. 157 00:11:35,800 --> 00:11:40,999 Босые были. И вот таким путём мы одёжу получили. 158 00:11:41,000 --> 00:11:44,299 А потом нам уже... Раз одёжа у нас уже гражданская, 159 00:11:44,300 --> 00:11:47,699 нам не было так страшно. Мы проводили... 160 00:11:47,700 --> 00:11:53,566 И нашли школу в Течене. 161 00:11:53,567 --> 00:11:58,332 Оно там... Город переделялся речкой какой-то. 162 00:11:58,333 --> 00:12:01,999 Здесь Боденбах, по-моему, а потом... А сюда – Течен. 163 00:12:02,000 --> 00:12:06,866 И вот, мы сначала в Боденбахе... Клуб... Были в клубе 164 00:12:06,867 --> 00:12:10,299 на этих... А потом оттуда ушли. 165 00:12:10,300 --> 00:12:14,999 Мы смотрим, что там собираются много солдатов 166 00:12:15,000 --> 00:12:17,666 и мы ушли в... В Течен. 167 00:12:17,667 --> 00:12:23,966 И в Течене, там, это были ещё в школе. 168 00:12:23,967 --> 00:12:28,632 А потом уже, как, мы сели на поезд, мы ж не знали ни... 169 00:12:28,633 --> 00:12:32,132 Ни куда нам ехать, на восток – и всё. 170 00:12:32,133 --> 00:12:37,066 Мы по веткам, определяли по веткам это. 171 00:12:37,067 --> 00:12:42,732 Компаса ж не было. По веткам – на восток же больше их, веточек. 172 00:12:42,733 --> 00:12:45,166 И мы смотрим в лесу – ага, веточки там, 173 00:12:45,167 --> 00:12:49,866 значит нам надо идти на восток по веточкам по этим. 174 00:12:49,867 --> 00:12:51,032 И так мы шли. 175 00:12:51,033 --> 00:12:54,499 И дошли до города Ландека. 176 00:12:54,500 --> 00:12:58,799 И там в школе, в подвале там мы находились в школе в подвале, 177 00:12:58,800 --> 00:13:01,199 пока нас не освободили. 178 00:13:01,200 --> 00:13:03,566 Это, русские войска. 179 00:13:03,567 --> 00:13:08,332 И вот это... На этом кончилось наше второе рождение. 180 00:13:08,333 --> 00:13:10,532 Это было нам второе рождение. 181 00:13:10,533 --> 00:13:14,266 Никто... Кто думал, что мы можем выжить в Освенциме. 182 00:13:14,267 --> 00:13:20,166 Как мы... Там, это, был филиал Биркенау, Освенцим-Биркенау. 183 00:13:20,167 --> 00:13:22,932 Это был смертельный лагерь, Биркенау. 184 00:13:22,933 --> 00:13:26,199 Где спаливали по 15 000 людей в сутки. 185 00:13:26,200 --> 00:13:31,932 И немцев палили, и сидели ж там же и немки, 186 00:13:31,933 --> 00:13:37,366 с немками мы обращались мы с ними, се... Немки. 187 00:13:37,367 --> 00:13:42,699 За... Немки сидели с фиолетов.. и с этими, с красными 188 00:13:42,700 --> 00:13:46,132 политическими такими же номерами, как и у нас. 189 00:13:46,133 --> 00:13:49,999 Так же с.. И они ж терпели это всё, 190 00:13:50,000 --> 00:13:53,466 то, что и мы. Так же они в бараках жили. 191 00:13:53,467 --> 00:13:56,399 Там ни матрасов сразу ж не было, ничего. 192 00:13:56,400 --> 00:13:58,266 Ни матраса, ни подушки, ничего. 193 00:13:58,267 --> 00:14:02,166 Нары и доски. И вот в этих мы и зимовали. 194 00:14:02,167 --> 00:14:08,032 Полностью в этом... Если надели на тебя это платье полосатое, 195 00:14:08,033 --> 00:14:12,199 значит ты должен в этом полосатом платье умереть. 196 00:14:12,200 --> 00:14:14,866 Никто нас не купал. 197 00:14:14,867 --> 00:14:18,299 Все два года, которые я почти там пробыла. 198 00:14:18,300 --> 00:14:22,666 И, это, нас ни разу не помыли. 199 00:14:22,667 --> 00:14:28,866 Была засекреция желез. Это такая засекреция... 200 00:14:28,867 --> 00:14:32,999 Ну вот, женс.. менструация, ни у кого... 201 00:14:33,000 --> 00:14:36,132 Грудь пропадала, как укол тебе дали. 202 00:14:36,133 --> 00:14:38,999 Грудь пропадала полностью. Нет у женщины ни у одной 203 00:14:39,000 --> 00:14:42,432 груди, ничего абсолютно. Вот так. 204 00:14:42,433 --> 00:14:45,732 И вот так мы немытые были два года. 205 00:14:45,733 --> 00:14:51,132 Не покуп.. Вшей было столько, что это не передать, 206 00:14:51,133 --> 00:14:52,399 сколько было вшей. 207 00:14:52,400 --> 00:14:55,666 Здесь не было, во Флоссенбюрге. 208 00:14:55,667 --> 00:14:58,999 Здесь было не то, что там. 209 00:14:59,000 --> 00:15:02,432 Ну это мы все были осуждённые политические заключённые. 210 00:15:02,433 --> 00:15:05,532 Считались, это, политическими заключёнными. 211 00:15:05,533 --> 00:15:09,966 Побег это считался как саботаж, вот. 212 00:15:09,967 --> 00:15:12,366 Сидели с нами там разные. 213 00:15:12,367 --> 00:15:16,399 И с чёрными винкелями. Винкеля – это наши... 214 00:15:16,400 --> 00:15:18,999 И с чёрными винкелями. 215 00:15:19,000 --> 00:15:23,466 Сидели и с фиолетовыми, которые признавали бога, 216 00:15:23,467 --> 00:15:25,066 а Гитлера – нет. 217 00:15:25,067 --> 00:15:32,732 И сидели, э, с зелёными – это были как, э... 218 00:15:32,733 --> 00:15:41,166 Воры. Сидели и с красными винкелями, только вверх были вот эти, э, 219 00:15:41,167 --> 00:15:45,732 ну, вверх острячком... Вверх острячком, значит, 220 00:15:45,733 --> 00:15:49,366 это были рецидивисты. 221 00:15:49,367 --> 00:15:54,199 Сколько палили, э, немцев очень много. 222 00:15:54,200 --> 00:15:59,966 Палили немцев, э, этих, которые дезертировали с фронта. 223 00:15:59,967 --> 00:16:05,366 Очень много. Вели прямо целыми колоннами и – это, 224 00:16:05,367 --> 00:16:08,366 до крематория. 225 00:16:08,367 --> 00:16:11,666 Барак мой как раз находился возле самого крематория 226 00:16:11,667 --> 00:16:14,032 и электрической проволоки. 227 00:16:14,033 --> 00:16:17,766 В двадцать втором бараке находилась я. 228 00:16:17,767 --> 00:16:21,332 Вот, но я не в одном... В четырнадцатом была. 229 00:16:21,333 --> 00:16:28,832 Это, это ужас, пересказать всего ни з.. невозможно, не.. нет. 230 00:16:28,833 --> 00:16:30,999 Невозможно пере.. 231 00:16:31,000 --> 00:16:34,866 IV2: Скажите, пожалуйста, а как вы попали из Освенцима во Флоссенбюрг? 232 00:16:34,867 --> 00:16:36,932 Как это произошло? Почему вас перевели? 233 00:16:36,933 --> 00:16:42,066 NR: Э, перевезли нас... Уже же эвакуация в лагере была. 234 00:16:42,067 --> 00:16:47,432 Э, оставались там только дети и, э, больные. 235 00:16:47,433 --> 00:16:51,066 И был врач Менгеле, врач Менгеле... 236 00:16:51,067 --> 00:16:53,999 Он, э, всегда переборки делал, 237 00:16:54,000 --> 00:16:56,399 это селекцией называлось. 238 00:16:56,400 --> 00:16:58,899 Каждую неделю селекции. 239 00:16:58,900 --> 00:17:01,132 Выстраивает по пять – так, як... Как обычно, 240 00:17:01,133 --> 00:17:02,332 возле барака только. 241 00:17:02,333 --> 00:17:07,499 И вот придёт только так, э, ковиничкой [укр. – клюшкой] палочкой покажет 242 00:17:07,500 --> 00:17:12,599 на тебя – значит, ты сразу выходишь, и тебя в блок смерти. 243 00:17:12,600 --> 00:17:16,032 На лагере был блок смерти, двадцать пятый. 244 00:17:16,033 --> 00:17:20,299 Вот сразу в этот блок смерти отправляли, в эти... 245 00:17:20,300 --> 00:17:23,466 Ну, он смотрит или по здоровью, или, ну, 246 00:17:23,467 --> 00:17:26,699 палкой торк.. всё. И вот этот... 247 00:17:26,700 --> 00:17:32,499 А тогда, э, двадцать пятого октября, 248 00:17:32,500 --> 00:17:35,632 двадцать четвёртого селекция вся эта была, 249 00:17:35,633 --> 00:17:39,266 и приходил тоже ж Менгеле. 250 00:17:39,267 --> 00:17:43,732 Ну вот так, палочкой, даже ковиничкой, у него ковинька такая была, 251 00:17:43,733 --> 00:17:48,699 и он так – потянул, всё, выйди, выйди. 252 00:17:48,700 --> 00:17:52,999 И с ним какие-то были ещё, э, эти, военные. 253 00:17:53,000 --> 00:18:00,032 И нас отобрали, погрузили в вагоны под стражей строгой 254 00:18:00,033 --> 00:18:03,932 и привезли сюда нас, во Флоссенбюрг. 255 00:18:03,933 --> 00:18:05,732 Це так было. 256 00:18:05,733 --> 00:18:07,999 IV2: И как долго вы потом пробыли во Флоссенбюрге? 257 00:18:08,000 --> 00:18:13,332 NR: Во Флоссенбюрге – шесть с половиной месяцев пробыли. 258 00:18:13,333 --> 00:18:16,032 Но ни разу на воздух не выпускали. 259 00:18:16,033 --> 00:18:19,932 Всё время были в этом, помещении. 260 00:18:19,933 --> 00:18:24,699 И спускают, это, нас по этому... Ну, в цех, 261 00:18:24,700 --> 00:18:26,999 и так же ж, э, с цеха. 262 00:18:27,000 --> 00:18:28,732 Вот такое... 263 00:18:28,733 --> 00:18:30,366 IV2: И там же вы ночевали? 264 00:18:30,367 --> 00:18:33,599 NR: Да, там же и ночевали, там и всё там. 265 00:18:33,600 --> 00:18:38,999 Но здесь были и постели, и матрасы, и даже подушки такие под головы, 266 00:18:39,000 --> 00:18:42,266 и одеяла были в Освен.. в том, во Флоссенбюрге. 267 00:18:42,267 --> 00:18:44,932 Ну, в Освенциме ж ничего не было – ну мы на досках спали. 268 00:18:44,933 --> 00:18:48,566 Доски и всё. И то, вот в этом платье зимой... 269 00:18:48,567 --> 00:18:50,999 И летом, и зимой в одном платье. 270 00:18:51,000 --> 00:18:54,399 Как надели это платье – ты должен и умереть... 271 00:18:54,400 --> 00:18:57,732 Ты должен и умереть в этом платье. 272 00:18:57,733 --> 00:19:00,199 Не переодевали никогда. 273 00:19:00,200 --> 00:19:03,699 Вот, уже несёшь же ж труп, бывает, в команду пошлют... 274 00:19:03,700 --> 00:19:09,066 Работы были очень тяжелые. Болота осушивали, торфы. 275 00:19:09,067 --> 00:19:14,132 Потом, э, эти, запрягались в возы. 276 00:19:14,133 --> 00:19:17,766 Значит, идёт два человека, вот это, дышлом, 277 00:19:17,767 --> 00:19:22,966 а те берут, а, это, подводы были большие... 278 00:19:22,967 --> 00:19:26,532 Мы, как, значит, два человека, считается, как лошади запря.. 279 00:19:26,533 --> 00:19:29,466 запряглись в этот воз. 280 00:19:29,467 --> 00:19:33,699 А это, значит, пре.. Те за колёса пхнут. 281 00:19:33,700 --> 00:19:40,132 И вот это, и мусор вывозили и, тех, э, таких уже до блока смерти, 282 00:19:40,133 --> 00:19:43,232 чтоб когда уже приезжает машина, значит, забирает. 283 00:19:43,233 --> 00:19:49,632 И вот это... И вот, вот так по ко.. В воде всегда. 284 00:19:49,633 --> 00:19:54,432 Потому что, вот, сушка болот наш... 285 00:19:54,433 --> 00:19:55,766 Ровы такие копали. 286 00:19:55,767 --> 00:19:59,166 Ровы – у них же вода близко, потому что этот лагерь, 287 00:19:59,167 --> 00:20:04,532 Освенцим, он был расположен на болоте полностью. 288 00:20:04,533 --> 00:20:05,799 На болоте. 289 00:20:05,800 --> 00:20:10,232 В барак заходишь и вот эти деревяхи, в которых мы ходили... 290 00:20:10,233 --> 00:20:15,032 Вот так, дере.. деревянные и выдолбанные, так, для пальцев... 291 00:20:15,033 --> 00:20:22,766 А там за.. А так мы зимой и по снегу идём, вот, в этих шугах. 292 00:20:22,767 --> 00:20:26,866 И заходишь в барак – и уже ты мокрый. 293 00:20:26,867 --> 00:20:31,099 Так что в деревянных бараках когда были, так там 294 00:20:31,100 --> 00:20:33,199 вся льётся вода на тебя. 295 00:20:33,200 --> 00:20:34,999 Мы один до одного притулимся так, 296 00:20:35,000 --> 00:20:37,332 чтоб согреться в этих одних платьях. 297 00:20:37,333 --> 00:20:38,932 И крысы с нами. 298 00:20:38,933 --> 00:20:41,766 Они уже понимали, где живые, а где мёртвые. 299 00:20:41,767 --> 00:20:44,066 Или они тоже грелись с нами. 300 00:20:44,067 --> 00:20:45,966 Вот такие были крысы. 301 00:20:45,967 --> 00:20:48,999 Разъедали людей. Вот так смотришь – куча, а там 302 00:20:49,000 --> 00:20:52,599 у того глаза выедены, у того – то... 303 00:20:52,600 --> 00:20:56,166 Вот так. Так мы прожили. 304 00:20:56,167 --> 00:20:58,832 И ноги примороженные, и не... 305 00:20:58,833 --> 00:21:02,499 У меня восемь операций уже, сделали мне. 306 00:21:02,500 --> 00:21:08,599 И резекция желудка, и стеноз привратника, и ры.. и зоб. 307 00:21:08,600 --> 00:21:12,932 И... В общем, бесконечно оперирована, оперирована, оперирована. 308 00:21:12,933 --> 00:21:14,566 И так сердце негодное, всё. 309 00:21:14,567 --> 00:21:16,966 Всё негодное. 310 00:21:16,967 --> 00:21:20,332 IV2: Вот, после этих тяжёлых работ в Освенциме 311 00:21:20,333 --> 00:21:23,132 здесь были другие работы. Вы работали в цехах... 312 00:21:23,133 --> 00:21:24,632 NR: В цеха.. в цеху, да. 313 00:21:24,633 --> 00:21:25,999 В тепле, хотя б тепло. 314 00:21:26,000 --> 00:21:29,532 Что значит тепло? Для нас тепло было после Освенцима 315 00:21:29,533 --> 00:21:33,166 это... Это радость была нам. 316 00:21:33,167 --> 00:21:35,132 Мы сразу так просто... 317 00:21:35,133 --> 00:21:38,566 И нас и на поле не выгоняют, прямо на... В це.. 318 00:21:38,567 --> 00:21:42,332 В самом же зале и апель делают нам. 319 00:21:42,333 --> 00:21:43,666 Вот такое. 320 00:21:43,667 --> 00:21:46,399 IV2: А что за работу вы выполняли здесь? 321 00:21:46,400 --> 00:21:48,699 NR: Ну, это завод был, э... 322 00:21:48,700 --> 00:21:51,699 Так, как я... Заводили нас туда, 323 00:21:51,700 --> 00:21:53,799 и я так запомнила, э, 324 00:21:53,800 --> 00:21:55,899 Цейс Ион.. Икон.. 325 00:21:55,900 --> 00:21:59,266 Чи Цейс Икон было написано готическим таким шрифтом. 326 00:21:59,267 --> 00:22:03,832 Ну, я немецкий изучала, когда в школу ходила. 327 00:22:03,833 --> 00:22:06,699 У нас был учитель Шой Иоганн Фридрихович, немец. 328 00:22:06,700 --> 00:22:09,966 И... Нас учил неплохо. 329 00:22:09,967 --> 00:22:13,899 И... Я ж хоть прочитать знаю, там, 330 00:22:13,900 --> 00:22:16,532 некоторые, э, ну много слов таких, ну, 331 00:22:16,533 --> 00:22:18,666 всё не понимаю, конечно. 332 00:22:18,667 --> 00:22:22,166 Разговаривать не смогу так. 333 00:22:22,167 --> 00:22:24,566 Чтоб по-немецки разговаривать. 334 00:22:24,567 --> 00:22:27,766 Вот такая... 335 00:22:27,767 --> 00:22:29,366 И там было написано. 336 00:22:29,367 --> 00:22:30,966 Но это завод, мне кажется, 337 00:22:30,967 --> 00:22:34,832 что это был военный завод. 338 00:22:34,833 --> 00:22:37,066 IV2: Он находился недалеко от... 339 00:22:37,067 --> 00:22:37,999 NR: В Дрездене. 340 00:22:38,000 --> 00:22:59,432 IV2: {кратко пересказывает содержание на немецком} 341 00:22:59,433 --> 00:23:13,032 IV1: {неразборчиво на немецком} 342 00:23:13,033 --> 00:23:21,999 IV2: {кратко пересказывает содержание на немецком} 343 00:23:22,000 --> 00:23:26,166 IV1: {неразборчиво на немецком} 344 00:23:26,167 --> 00:23:30,166 IV2: Мы знаем, что в мужских лагерях 345 00:23:30,167 --> 00:23:32,399 с мужчинами очень жестоко обращались. 346 00:23:32,400 --> 00:23:33,666 NR: Так само и с женщинами. 347 00:23:33,667 --> 00:23:34,799 IV2: И с Ва.. и с женщинами тоже? 348 00:23:34,800 --> 00:23:35,832 NR: Разницы не было. 349 00:23:35,833 --> 00:23:36,799 IV2: Разницы не было. 350 00:23:36,800 --> 00:23:40,566 NR: Только, конечно, э, в этом... 351 00:23:40,567 --> 00:23:44,366 Где... Во Флоссенбюрге не было мужчин, где мы были. 352 00:23:44,367 --> 00:23:49,199 А в Освенциме – там да, там же вс.. были пленные. 353 00:23:49,200 --> 00:23:53,632 Пленный лагерь... Он, лагерь А, считается, был женский, 354 00:23:53,633 --> 00:23:57,032 а лагерь Б, через проволоку та.. ворота и всё. 355 00:23:57,033 --> 00:23:59,666 И там было уничтожено за одни сутки, 356 00:23:59,667 --> 00:24:02,399 вот этих всех, э, пленных, 357 00:24:02,400 --> 00:24:06,132 там было или восемь тысяч человек, нам говорили. 358 00:24:06,133 --> 00:24:08,666 Но... Не знаю, сколько там было. 359 00:24:08,667 --> 00:24:10,832 Но всех уничтожили за ночь. 360 00:24:10,833 --> 00:24:14,499 В крематорий заходило 2 000 человек. 361 00:24:14,500 --> 00:24:18,099 Помещалось в этом зале, когда бросали вот этот Циклон. 362 00:24:18,100 --> 00:24:22,999 А с Циклон.. То две тысячи загоняют в помещение 363 00:24:23,000 --> 00:24:28,466 и бросают – там через 10 минут уже мёртвые палят. 364 00:24:28,467 --> 00:24:30,866 И выбрасывают сюда ж... Так по конвейеру... 365 00:24:30,867 --> 00:24:34,232 Печи, подавали печи конвейерами. 366 00:24:34,233 --> 00:24:36,632 Ещё на поверхность выгружали, бег.. 367 00:24:36,633 --> 00:24:40,966 У кого золото там было, э, не могли снять. 368 00:24:40,967 --> 00:24:42,932 Э, там команда такая работала. 369 00:24:42,933 --> 00:24:47,466 И вот если туда, э, заберут работать русского... 370 00:24:47,467 --> 00:24:50,132 А русский работает три месяца. 371 00:24:50,133 --> 00:24:52,732 Поляк работает три месяца. 372 00:24:52,733 --> 00:24:55,199 А если еврей там работает, э... 373 00:24:55,200 --> 00:24:59,199 То это только один месяц и их же палят. 374 00:24:59,200 --> 00:25:02,632 Они знают, когда им будет смерть. 375 00:25:02,633 --> 00:25:06,099 Вот эти, те, которые работали возле крематория. 376 00:25:06,100 --> 00:25:09,666 Они знали, когда им будет смерть. 377 00:25:09,667 --> 00:25:13,666 И их же спалят, других берут. 378 00:25:13,667 --> 00:25:17,332 А тех уже всё... Уничтожают. 379 00:25:17,333 --> 00:25:19,999 Или это чтоб следов таких не было. 380 00:25:20,000 --> 00:25:23,399 Или это... Не знаю, не могу объяснить. 381 00:25:23,400 --> 00:25:26,266 Так что... 382 00:25:26,267 --> 00:25:28,366 IV2: То есть, к ним по-другому относились? 383 00:25:28,367 --> 00:25:30,332 К евреям по-другому относились, чем к русским? 384 00:25:30,333 --> 00:25:33,766 NR: Да, к евреям, к евреям особенно плохо относили.. 385 00:25:33,767 --> 00:25:35,299 Так же самое нам, но... 386 00:25:35,300 --> 00:25:38,599 Но хотя, э... Больше палили их. 387 00:25:38,600 --> 00:25:40,966 Их больше уничтожали. 388 00:25:40,967 --> 00:25:42,299 Приходили эшелоны. 389 00:25:42,300 --> 00:25:46,699 Три эшелона в день – всех отправляют до крематория. 390 00:25:46,700 --> 00:25:51,432 Три эшелона, бывает и два, бывает и четыре эшелона приходит. 391 00:25:51,433 --> 00:25:52,566 И детки... 392 00:25:52,567 --> 00:25:56,099 Но палили там детей и в ямах. 393 00:25:56,100 --> 00:25:59,166 Вот, бросают прям из этого, из вагонов, 394 00:25:59,167 --> 00:26:02,632 и бросают в это, на машину... 395 00:26:02,633 --> 00:26:06,732 И прямо самосвалами этими же... Прямо в ямы. 396 00:26:06,733 --> 00:26:09,132 То есть здесь же, за крематории, там лесочек, 397 00:26:09,133 --> 00:26:10,999 и там находились ямы. 398 00:26:11,000 --> 00:26:13,699 И дети сгорают. Обливали чем-то, и дети сгорают. 399 00:26:13,700 --> 00:26:17,332 А вот этот жир куда-то собирали. 400 00:26:17,333 --> 00:26:19,166 Мы ж стриженые тоже были. 401 00:26:19,167 --> 00:26:22,132 Тоже забирали, паковали. 402 00:26:22,133 --> 00:26:25,132 И очень много там... И осталось в музее. 403 00:26:25,133 --> 00:26:29,632 И вот я была недавно в Польше, в прошлом году. 404 00:26:29,633 --> 00:26:31,032 Есть, есть пакеты такие... 405 00:26:31,033 --> 00:26:34,166 А то... Употребляли для бортовки... 406 00:26:34,167 --> 00:26:37,166 Вот эти для бортовки костюмов, там, пальто... 407 00:26:37,167 --> 00:26:39,232 Вот этот волос. 408 00:26:39,233 --> 00:26:43,366 А жир куда они – не знаю, куда они его забирали. 409 00:26:43,367 --> 00:26:47,999 А кости, кости и пепел – пепел рассеивали мы на... На том... 410 00:26:48,000 --> 00:26:53,499 На полях. Едкие такие... И рассеивали на полях как удобрение. 411 00:26:53,500 --> 00:26:56,099 Людской пепел. 412 00:26:56,100 --> 00:27:00,099 А косточки, там вот которые не догорали, 413 00:27:00,100 --> 00:27:04,932 вот, были такие косточки, это куда-то увозили в мешках. 414 00:27:04,933 --> 00:27:12,432 Была команда у нас, команда... э, ой-ой-ой... 415 00:27:12,433 --> 00:27:15,432 Канада называлась! Команда Канада. 416 00:27:15,433 --> 00:27:19,366 И вот эти все вещи, которые там были, 417 00:27:19,367 --> 00:27:22,932 вот это... С привозных вот этих всех... 418 00:27:22,933 --> 00:27:27,899 Значит, цыгане там были, у цыган и золото было всё и... 419 00:27:27,900 --> 00:27:31,666 И люди же все так, свою ж оде.. одежду с... 420 00:27:31,667 --> 00:27:37,466 И они, э, вот эта команда Канада разбирала. 421 00:27:37,467 --> 00:27:41,699 Ну, прив.. приезжали сюда какие-то и забирали вот это... 422 00:27:41,700 --> 00:27:45,266 Вот эти все вещи куда-то увозили. 423 00:27:45,267 --> 00:27:49,266 А мы пепел рассеивали по полям, удобрение, потому что... 424 00:27:49,267 --> 00:27:52,799 Там 35 километров в диаметре, 425 00:27:52,800 --> 00:27:55,132 35 километров в диаметре! 426 00:27:55,133 --> 00:27:57,566 Не было гражданского населения. 427 00:27:57,567 --> 00:28:02,999 Только СС и эти, и... 428 00:28:03,000 --> 00:28:06,732 Вот эти, постовые, но они тоже СС. 429 00:28:06,733 --> 00:28:10,132 Ну, бывали и постовые одни хорошие... 430 00:28:10,133 --> 00:28:12,666 Если хорошие, то они хоть не бьются. 431 00:28:12,667 --> 00:28:17,532 А если плохие... Разные люди, говорят, в семье не без урода. 432 00:28:17,533 --> 00:28:19,332 Так и это было. 433 00:28:19,333 --> 00:28:24,732 Те иногда скажут: "Сядьте, отдохните". 434 00:28:24,733 --> 00:28:26,999 А другой, когда сами обедают... 435 00:28:27,000 --> 00:28:29,166 Им для, это, привлечения... 436 00:28:29,167 --> 00:28:33,932 Вот, они должны себе... Как радость, понимаете, 437 00:28:33,933 --> 00:28:37,566 издеваться – лечь, встать, лечь, встать, лечь, встать. 438 00:28:37,567 --> 00:28:40,299 А ты н.. уже наработался так и есть – не ел. 439 00:28:40,300 --> 00:28:42,899 Давали ж один раз есть в Освенциме. 440 00:28:42,900 --> 00:28:47,432 Один раз, только вечером, когда приходят все с работы. 441 00:28:47,433 --> 00:28:49,266 И тогда давали только один раз. 442 00:28:49,267 --> 00:28:53,866 Давали брюквы, с брюквы готовили суп 443 00:28:53,867 --> 00:28:57,466 или картошка – так три штучки, аж чёрная, помёрзлая. 444 00:28:57,467 --> 00:29:00,366 И вот этот хлеб с тырсы. 445 00:29:00,367 --> 00:29:04,532 Не... Не этот, не из муки, нет. 446 00:29:04,533 --> 00:29:08,232 С тырсы. С тырсы, о це... С тырсы, древесной тырсы. 447 00:29:08,233 --> 00:29:10,999 Вот этот хлеб... И каштановой муки что ли. 448 00:29:11,000 --> 00:29:12,499 Бо вiн [укр. – потом что он] аж горький 449 00:29:12,500 --> 00:29:16,399 и никогда, никогда не цве.. не цветёт. 450 00:29:16,400 --> 00:29:19,066 Я два года про.. пробыла там. 451 00:29:19,067 --> 00:29:22,566 И я не видела ни разу, когда завозили его. 452 00:29:22,567 --> 00:29:25,599 И полно всё вре.. э, этого ж хлеба, 453 00:29:25,600 --> 00:29:30,432 полный барак хлеба накладено того, це, в это... 454 00:29:30,433 --> 00:29:34,766 IV2: А охраняли вас и мужчины, и женщины, эсэсовцы. 455 00:29:34,767 --> 00:29:38,032 NR: Нас, да, были... У нас женщины были эсэс.. 456 00:29:38,033 --> 00:29:42,432 Были, это, одна Гаса называлась, 457 00:29:42,433 --> 00:29:46,166 а другая, э, Греслер. 458 00:29:46,167 --> 00:29:50,066 Вот эти у нас женщины были как эсэсманки. 459 00:29:50,067 --> 00:29:55,299 Они проверяли апель, вот это апель они проверяли. 460 00:29:55,300 --> 00:29:58,866 Если кто, хоть один человек по.. повыр.. повихнётся 461 00:29:58,867 --> 00:30:01,799 во время апеля, значит весь лагерь стоит 462 00:30:01,800 --> 00:30:05,266 или на коленях – хоть грязь, хоть эти... 463 00:30:05,267 --> 00:30:06,599 Мы ж в одних платьях. 464 00:30:06,600 --> 00:30:08,799 И на... Или на коленях становлят, 465 00:30:08,800 --> 00:30:13,266 или лечь – и на снег, и на это... 466 00:30:13,267 --> 00:30:16,132 Вот это так... Были женщины, это были 467 00:30:16,133 --> 00:30:20,032 хуже ещё, чем мужчины. 468 00:30:20,033 --> 00:30:24,366 Они. 469 00:30:24,367 --> 00:30:25,766 IV2: Скажите, пожалуйста, 470 00:30:25,767 --> 00:30:28,632 а были какие-нибудь контакты с местным населением? 471 00:30:28,633 --> 00:30:31,899 Как-то удавалось с кем-то заговорить, э... 472 00:30:31,900 --> 00:30:34,166 NR: С местным населением... 473 00:30:34,167 --> 00:30:36,566 Ну як с местным нас.. населением... 474 00:30:36,567 --> 00:30:42,232 Э, были там какие-то с зелёными перевязками, 475 00:30:42,233 --> 00:30:45,966 мы не знаем, кто они. Понятно? 476 00:30:45,967 --> 00:30:49,932 Ну, мы связи вели с местным населением. 477 00:30:49,933 --> 00:30:53,699 Ну как, так – если работаешь, вот... 478 00:30:53,700 --> 00:30:56,966 Я работала в Освенциме по, э, 479 00:30:56,967 --> 00:31:00,932 кок-сагызу... Вот это, вы знаете, что такое кок-сагыз? 480 00:31:00,933 --> 00:31:04,232 Это резину изготовляют из него. 481 00:31:04,233 --> 00:31:08,499 Из этого растения, резину... 482 00:31:08,500 --> 00:31:10,232 Мы пололи там его, 483 00:31:10,233 --> 00:31:12,566 потом выращивали, потом выкапывали, 484 00:31:12,567 --> 00:31:16,566 потом на такие эти, складывали, потом пере.. 485 00:31:16,567 --> 00:31:19,266 пере.. как, перегнивает – это резина. 486 00:31:19,267 --> 00:31:21,566 Резина, ну, колёса, там роблят {укр. – делают} с него, 487 00:31:21,567 --> 00:31:25,932 добавляют там ещё что-то и это, э, це... 488 00:31:25,933 --> 00:31:31,932 Так мы могли увидеть там, э, 489 00:31:31,933 --> 00:31:34,466 с зелёным... Но кто они? 490 00:31:34,467 --> 00:31:38,332 Нам подходить... За нами и вышки, 491 00:31:38,333 --> 00:31:43,932 там же три этих, э, 35 километров, понимаете? 492 00:31:43,933 --> 00:31:47,732 Там три этих, с пушками и с... 493 00:31:47,733 --> 00:31:50,132 Вот эти, с пулемётами. 494 00:31:50,133 --> 00:31:53,332 Все ж дежурят кругом на вышках. 495 00:31:53,333 --> 00:31:56,399 А огород же ж электризован, мы сами так... 496 00:31:56,400 --> 00:32:00,066 А, вот, гражданское чтобы население – не... 497 00:32:00,067 --> 00:32:03,566 Чтоб мы с... проща.. чтоб обращались – и так... 498 00:32:03,567 --> 00:32:06,699 Увидимся с па.. Увидимся с ними и всё. 499 00:32:06,700 --> 00:32:10,732 Но они же или немцы это были с зелёными повязками, 500 00:32:10,733 --> 00:32:13,999 или это были поляки – мы не знаем. 501 00:32:14,000 --> 00:32:17,099 Но с зелёными повязками – так до нас это не дошло. 502 00:32:17,100 --> 00:32:18,466 Кто, что это за люди были? 503 00:32:18,467 --> 00:32:24,299 Но были. Очень мало их так, человек 10 мы видели, но... 504 00:32:24,300 --> 00:32:26,666 Это, не знаю, кто они были. 505 00:32:26,667 --> 00:32:30,567 IV2: А здесь, во Флоссенбюрге...