1 00:00:01,000 --> 00:00:04,399 CM: OK, Kamera läuft. 2 00:00:04,400 --> 00:00:06,399 IV: OK, ja. 3 00:00:06,400 --> 00:00:06,999 VB: Moment, hm, warte, ich muss mich noch... 4 00:00:07,000 --> 00:00:08,199 IV: {unverständlich}. 5 00:00:08,200 --> 00:00:10,499 CM: Ja, ja, kein Problem, {unverständlich}. 6 00:00:10,500 --> 00:00:29,999 VB: Weil, weil ich habe jetzt den Faden verloren, ich muss mich erst mal sortieren, also, hm, ich hab' den Faden verloren. 7 00:00:30,000 --> 00:00:32,332 IV: Mmmhh. 8 00:00:32,333 --> 00:00:34,532 VB: Ich denke, dass wir Schluss machen können {lacht}. 9 00:00:34,533 --> 00:00:37,099 IV: Nein, aber, wir können nicht, ähm... 10 00:00:37,100 --> 00:00:38,132 VB: Stell' mir, stell' mir eine andere Frage. 11 00:00:38,133 --> 00:00:44,066 IV: Ja, ja, ja, ja, ähm, wie, ich meine, der, das Leben, wenn man es überhaupt als solches bezeichnen kann... 12 00:00:44,067 --> 00:00:52,999 Das tägliche Leben, wie war das denn Ha.., in Hersbruck und wie haben Sie überhaupt den Winter '44/'45 überlebt, wie haben Sie das hingekriegt? 13 00:00:53,000 --> 00:01:01,099 VB: Gut, diese Frage ist eigentlich ziemlich wichtig, hm, sie ist schon fast essentiell, notwendig. 14 00:01:01,100 --> 00:01:03,399 Hm, die Anzahl der Kalorien. 15 00:01:03,400 --> 00:01:13,999 Das ist Statistik, es ist nicht, ah, achthundertdreißig Kalorien pro Tag. 16 00:01:14,000 --> 00:01:17,266 Achtz.., hundertdreiundachzig {betonend} Kalorien pro Tag. 17 00:01:17,267 --> 00:01:19,432 Und das ist einmalig in der Geschichte, das weiß man. 18 00:01:19,433 --> 00:01:27,399 Hundertdreiundachtzig Kalorien pro Tag, man kann, ohne zu arbeiten, neunzig Tage lang überleben. 19 00:01:27,400 --> 00:01:31,466 Das ist das Kalkül, das diabolische Kalkül, das dem Ganzen zugrunde liegt. 20 00:01:31,467 --> 00:01:36,932 Hm, und deswegen sind das drei Monate Folter, wenn man nicht arbeitet. 21 00:01:36,933 --> 00:01:42,299 Es hat auch niemand die drei Monate übe.., geschafft. 22 00:01:42,300 --> 00:01:53,999 Dieses Aufeinanderfolgen, diese Berechnungen von, der, der achtzehntausend Toten, das ist ein Ergebnis, das mehr oder weniger hinkommt mit den Berechnungen. 23 00:01:54,000 --> 00:01:56,499 So, was ist mir passiert? 24 00:01:56,500 --> 00:02:03,366 Ich habe wahnsinnig viel Glück gehabt, dabei habe ich es noch nicht mal drauf angelegt. 25 00:02:03,367 --> 00:02:14,299 Hm, erstmal hatte ich das Glück einen ersten, äh, italienischen Schreiber zu kennen, zu haben, das war Olivelli. 26 00:02:14,300 --> 00:02:21,099 Der den Polen ersetzt hat, der uns gefoltert hat und so weiter. 27 00:02:21,100 --> 00:02:26,732 Er ist Blockältester geworden und konnte seinen Kameraden eine zeitlang behilflich sein. 28 00:02:26,733 --> 00:02:29,999 Weil einen Monat später ist er ausgesondert worden und getötet worden. 29 00:02:30,000 --> 00:02:35,266 Aber in der kurzen Ze.., Zeit, äh, sind wir zwar keine Freunde geworden... 30 00:02:35,267 --> 00:02:41,766 Aber wir haben uns gut verstanden, weil wir beide Universitätsprofessoren waren, intellektuelle Le.., Leute, nicht. 31 00:02:41,767 --> 00:02:43,832 Und deswegen hat es diese Art von Einverständnis gegeben. 32 00:02:43,833 --> 00:02:51,032 Eines Tages hat Olivelli, in seiner, sagen wir mal, glücklichen Zeit, in seine Baracke... 33 00:02:51,033 --> 00:03:00,999 In dieser Zeit, wo die Angst nicht so stark war, hat er einen, den Arzt vom Revier herkommen lassen, das war ein buckliger Ukrainer. 34 00:03:01,000 --> 00:03:07,066 Hm, der sprach Französisch, dass er hergekommen ist, alle untersucht hat, das hat rein gar nichts gebracht. 35 00:03:07,067 --> 00:03:09,799 Weil er ni.., nichts an der Kost und so weiter ändern konnte. 36 00:03:09,800 --> 00:03:11,966 Als er dann aber zu mir gekommen ist, hat Olivelli gesagt: 37 00:03:11,967 --> 00:03:15,799 "Das ist ein Mathem.., Philosophieprofessor." 38 00:03:15,800 --> 00:03:22,099 Und da bleibt der, dieser Bucklige vor mir stehen, wahrscheinlich, um, um seine Bildung zur Schau zu stellen. 39 00:03:22,100 --> 00:03:28,932 Er sagt zu mir: "Dann sprichst du also Französisch?" "Oui, certement je parle francais." 40 00:03:28,933 --> 00:03:37,232 Hm, dann hat er mich auf Französisch gefragt, ob ich Mol.., gelesen hätte, äh, ob mir im Bereich Philosophie der Philosoph Voltaire {betonend} bekannt sei. 41 00:03:37,233 --> 00:03:39,999 Sicher kenne ich Voltaire. 42 00:03:40,000 --> 00:03:45,899 "Hast du den Candide von Voltaire gelesen, le Candide?" "Ah, das erste Buch, das er geschrieben hat." 43 00:03:45,900 --> 00:03:49,166 "Sehr gut. Danke, sehr schön." 44 00:03:49,167 --> 00:03:58,399 So, das ist alles, so kommt das Buch in mein, in mein weiteres Leben {lacht}. 45 00:03:58,400 --> 00:04:03,432 Mit der Zeit tritt der Gelehrtentypus in mein Leben. 46 00:04:03,433 --> 00:04:05,899 Weil genau darum geht es ja letztendlich. 47 00:04:05,900 --> 00:04:11,732 Ein paar Tage später werden meine Holzlatschen geklaut. 48 00:04:11,733 --> 00:04:19,432 Weil die andere große Tragödie im Lager war, dass alles Diebesgut war l.., man beklaute sich gegenseitig. 49 00:04:19,433 --> 00:04:22,232 Das war die, die mangelnde Solidarität. 50 00:04:22,233 --> 00:04:30,299 Und der Letzte, der, der die Baracke ste.., verließ, um arbeiten zu gehen, konnte womöglich seine Holzlatschen ni.., nicht finden, denn sie war, denn sie waren draußen. 51 00:04:30,300 --> 00:04:38,066 Und ich war einer von den.., der Letzte, der rausgegangen ist, weil m.., weil mein Kamerad gestorben war, ich bin, ich habe mich verspätet, de Ambrogi. 52 00:04:38,067 --> 00:04:41,066 Ich bin, ich habe keine Holzlatschen und bin barfuß. 53 00:04:41,067 --> 00:04:44,766 Und es liegt Schnee, Schnee und Schlamm. 54 00:04:44,767 --> 00:04:50,066 Ich habe immerzu meine eigenen Entscheidungen im Leben getroffen. 55 00:04:50,067 --> 00:04:52,666 Deswegen, ich werde wohl hundert Schritte gegangen sein. 56 00:04:52,667 --> 00:04:59,399 Ich habe gesagt: "Nein, ich... nein, das ist unmöglich, barfuß komme ich auf keinen Fall nach Happurg." 57 00:04:59,400 --> 00:05:01,999 Da habe ich gesagt: "Na ja, wenn ich sterben muss, dann sterbe ich." 58 00:05:02,000 --> 00:05:07,532 Ich bin in die Hocke gegangen und der Kapo, die Truppe ist gekommen, und er sagt: 59 00:05:07,533 --> 00:05:11,232 "Was ist los?", da habe ich zu ihm gesagt: "Ich bin krank." 60 00:05:11,233 --> 00:05:15,666 "Geh' zum Revier, da ist die Revier." 61 00:05:15,667 --> 00:05:18,099 Das Revier war ganz in der Nähe. 62 00:05:18,100 --> 00:05:20,999 Er hat mir einen Tritt versetzt, einen Tritt, der mir nicht weh getan hat. 63 00:05:21,000 --> 00:05:28,132 Das sind also diese, diese Sachen, man kann sich nicht erklären, warum sie passieren, dann ist es passiert. 64 00:05:28,133 --> 00:05:31,199 Ich bin barfuß zum Revier gelaufen. 65 00:05:31,200 --> 00:05:38,266 Und im Revier war, am Eingang vom Revier war eine, eine lange Schlange mit Kranken, mit denen, die krank sein wollten. 66 00:05:38,267 --> 00:05:43,666 So, die Regel lautete, man musste mindestens achtunddreißig Grad Fieber haben, dann ist, durfte man reinkommen. 67 00:05:43,667 --> 00:05:48,066 Im Revier gab es keine Medizin, es gab nur, man hat nicht gearbeitet. 68 00:05:48,067 --> 00:05:55,799 Man war draußen, nicht im Warmen, sondern draußen im Kalten bei zwanzig Grad unter Null. 69 00:05:55,800 --> 00:06:02,699 Ich bin in der Schlange, auf der anderen Seite vom Revier sehe ich aber, dass eine andere Schlange rauskommt. 70 00:06:02,700 --> 00:06:07,466 Und diese Schlange geht nach vorne, zu, zu, zu so, so Spezialhockern. 71 00:06:07,467 --> 00:06:14,999 Sie werden mit fünfundzwanzig oder fünfzig Peitschenhieben ausgepeitscht, direkt auf den, auf die Gesäßbacken. 72 00:06:15,000 --> 00:06:20,232 Weil ihm, in der Regel führte das direkt zum Tod, weil das schrecklich war. 73 00:06:20,233 --> 00:06:26,599 Es gab also die, die sich krank gestellt, stellen wollten und nicht anerkannt worden sind. 74 00:06:26,600 --> 00:06:28,766 Und die dafür bestraft worden sind, weil sie es versucht haben. 75 00:06:28,767 --> 00:06:33,499 Das war ziemlich logisch in s.., einem Lager, damit die Ordnung eingehalten wurde. 76 00:06:33,500 --> 00:06:36,332 Aber ich weiß, dass ich nicht krank bin. 77 00:06:36,333 --> 00:06:39,832 Ich weiß aber nicht, was ich tun soll. 78 00:06:39,833 --> 00:06:42,866 Entweder ich sterbe hier oder ich sterbe da, ich geh' rein. 79 00:06:42,867 --> 00:06:51,066 Und wer steht da vor mir, als ich drankomme, dieser Bucklige da, den ich ein paar Tage zuvor {lacht} kennen gelernt hatte. 80 00:06:51,067 --> 00:07:00,132 Der mir durch Augenzwinkern zu verstehen gegeben hat, dass p.., dass er mich wiedererkannt hat, er gibt mir einen Thermometer. 81 00:07:00,133 --> 00:07:05,832 Thermometer, der normalerweise anal verwendet wurde, er gibt ihn mir in, er legt ihn mir unter den Arm. 82 00:07:05,833 --> 00:07:09,466 Er lässt ihn ein paar Sekunden dort, dann nimmt er den Thermometer weg {betonend}. 83 00:07:09,467 --> 00:07:14,932 Das ist, das habe ich in meinem Buch geschrieben... ohne draufzuschauen, drückt er ihn mir, ihn mir in die Hand. 84 00:07:14,933 --> 00:07:17,366 Und sagt zu mir: "Tu malade, {betonend} dort." 85 00:07:17,367 --> 00:07:19,566 Du bist krank, geh' ins Bett. 86 00:07:19,567 --> 00:07:26,766 Und ich bin, ich gehe ins Bett, in diese Schlafsäle da, wo man einzeln oder zu zweit in jeweils einem Bett lag. 87 00:07:26,767 --> 00:07:30,566 Und dieser Thermometer da, mir ist klar geworden, warum er mir den Thermometer gegeben hat. 88 00:07:30,567 --> 00:07:37,532 Weil die Krankenpfleger zweimal, einmal oder zweimal pro Woche herkamen, um das Fieber zu messen. 89 00:07:37,533 --> 00:07:41,866 Dann habe ich den Thermometer vorbereitet, ich habe ihn bis auf achtunddreißig hochgebracht. 90 00:07:41,867 --> 00:07:47,299 Wenn der Krankenpfleger kam hat er einen Thermometer hingelegt, ich habe ihn dann weggen.., weggenommen und den anderen hingetan. 91 00:07:47,300 --> 00:07:49,499 So konnte ich sie zwei Monate lang täuschen. 92 00:07:49,500 --> 00:07:51,499 Die härtesten Monate im Winter. 93 00:07:51,500 --> 00:07:55,232 So, das ist, das ist keine große Heldentat gewesen. 94 00:07:55,233 --> 00:08:02,899 Im Revier gab es nicht mehr, äh, Essen als im anderen, aber es gab die Toten. 95 00:08:02,900 --> 00:08:06,632 Und, und die meisten kamen her, um zu sterben. 96 00:08:06,633 --> 00:08:14,632 Deswegen ist die Suppe der Toten für den Nebenmann oder jemand anderen von dem gegessen worden, der noch nicht tot war. 97 00:08:14,633 --> 00:08:17,532 Die Krankenpfleger wussten das aber, nicht. 98 00:08:17,533 --> 00:08:23,199 Man hat also entweder den Toten bewegt und, und das war eine, eine große Hilfe. 99 00:08:23,200 --> 00:08:27,066 Dann hat man mich wegen dieser mangelnden Solidarität erwischt. 100 00:08:27,067 --> 00:08:29,299 Ein Pole, der mich gesehen hat, hat mich angezeigt. 101 00:08:29,300 --> 00:08:38,466 Ich habe fünfundzwanzig Schläge auf den Hintern bekommen, aber der Winter neigte sich schon fast dem Ende zu, wir sind also schon im Februar. 102 00:08:38,467 --> 00:08:48,399 Und, und man br.., man schickt mich in ein Strafkommando, das auch Scheißekommando hieß {betonend}. 103 00:08:48,400 --> 00:08:51,066 Was wirklich richtig schrecklich war. 104 00:08:51,067 --> 00:08:57,899 Man musste mit, mit so einem Würfelbecher, die Senkgrube leeren... 105 00:08:57,900 --> 00:09:03,832 Den Kot von den Kranken, ah, im Lager und eine Tonne mit Rädern damit auffüllen. 106 00:09:03,833 --> 00:09:08,699 Weil er an die Bauern verkauft wurde, als Düngemittel. 107 00:09:08,700 --> 00:09:12,999 Also Sachen {lacht}, Sachen, unglaubliche Sachen. 108 00:09:13,000 --> 00:09:15,632 Eine zeitlang habe ich diese Arbeit gemacht. 109 00:09:15,633 --> 00:09:21,399 Es gab dort viel Folter, weil es gab dort einen Verrückten, noch einen verrückten Gefr.., Gefreiten, und so weiter. 110 00:09:21,400 --> 00:09:23,766 Aber das hat ein bisschen gedauert. 111 00:09:23,767 --> 00:09:29,432 Daraufhin haben Flugzeuge die Nachrichten abgeworfen, wir wussten ja nichts. 112 00:09:29,433 --> 00:09:31,999 Aber die Lage wurde insgesamt schon etwas entspannter. 113 00:09:32,000 --> 00:09:37,766 Eines Tages... das war, weil es mir sehr schle... ging, es ging mir sehr schlecht. 114 00:09:37,767 --> 00:09:43,099 Eines Tages hat man mich rein zufällig zur Tri.., zum Putzen bestimmt. 115 00:09:43,100 --> 00:09:49,366 Putzen in der Kaserne der SS, innen drin. 116 00:09:49,367 --> 00:09:52,599 Und wir haben, ich und zwei oder drei andere, wir haben die Latrinen geputzt und all so was. 117 00:09:52,600 --> 00:09:57,399 Wir laufen gerade zurück in Richtung Baracke als einer, einer von den SS-Leuten mich aufhält. 118 00:09:57,400 --> 00:10:04,232 Ich war der Letzte: "Komm her", ich musste den Hof der Küche putzen, alleine. 119 00:10:04,233 --> 00:10:12,499 Ich mache gerade sauber, weil ich muss... Neben der Küchentür war dann, wahrscheinlich war das der Eimer für die Hunde {betonend}. 120 00:10:12,500 --> 00:10:20,832 Da war ein Eimer, der so hoch war, sagen wir mal, ungefähr fünfundzwanzig Liter, voller Gulaschknochen. 121 00:10:20,833 --> 00:10:25,899 Die sind ein Vermögen wert gewesen {betonend}. 122 00:10:25,900 --> 00:10:27,999 Ich habe mich damit vollgestopft. 123 00:10:28,000 --> 00:10:33,066 Das war wirklich komisch, das ist alles sehr komisch, aber es ist passiert. 124 00:10:33,067 --> 00:10:36,099 So wie meine Flucht {betonend} sehr komisch ist, aber sie hat stattgefunden. 125 00:10:36,100 --> 00:10:38,266 Und ich tu.., ich mu.., ich habe sie versuchen können. 126 00:10:38,267 --> 00:10:43,166 Ich habe mir hier überall Knochen reingesteckt, ich habe mir die Hosen damit vollgestopft. 127 00:10:43,167 --> 00:10:46,132 Ich bin so eine Art Michelinmännchen geworden. 128 00:10:46,133 --> 00:10:51,999 Und man hat mich nicht durchsucht, normalerweise durchsuchen sie einen, weil wir waren im Lager drin. 129 00:10:52,000 --> 00:10:58,099 Mit diesen Knochen, noch einen Monat, mal abgesehen davon, dass ich viel davon gegessen habe, ich habe sie verkauft. 130 00:10:58,100 --> 00:11:02,832 Ich habe ge.., ich habe mir Schuhe gekauft, naja, weil es dafür einen Markt {betonend} im, im Lager gab. 131 00:11:02,833 --> 00:11:06,099 So, das ist vielleicht die größte Gnade gewesen. 132 00:11:06,100 --> 00:11:08,266 Diese Knochen, die ich nie vergessen werde. 133 00:11:08,267 --> 00:11:15,832 Dann kam der Tag der... weitere Unfälle, ja, ich habe... im Lager war es mittlerweile nicht mehr... 134 00:11:15,833 --> 00:11:17,932 Die Grausamkeit ist weniger geworden. 135 00:11:17,933 --> 00:11:25,066 Die Kapos haben allmählich mitbekommen... Dann ist der Tag gekommen, an dem die erste Evakuierung stattgefunden hat.. 136 00:11:25,067 --> 00:11:35,466 Sechshundert sind losgefahren, dann der zweit..., dann stand noch eine, mmhh, letzte Evakuierungsetappe an, da waren wir vierhundertfünfzig. 137 00:11:35,467 --> 00:11:37,099 Und da endet meine Geschichte. 138 00:11:37,100 --> 00:11:52,666 Weil auf dem Todesmarsch, auf der dritten Etappe in, ich kann mich nicht mehr erinnern, wie das Dorf, wo ich war, hieß, ich bin zusammen mit einem Franzosen geflohen. 139 00:11:52,667 --> 00:11:58,032 Äh, so, wir sind wegen diesem, einem gewissen Marcel Morin hier, hier. 140 00:11:58,033 --> 00:12:02,866 Ich hatte mittlerweile die Hoffnung aufgegeben, Italienisch sprechen zu können. 141 00:12:02,867 --> 00:12:05,732 Es gab keine, die Italiener sind alle gestorben. 142 00:12:05,733 --> 00:12:11,799 Aber es gab noch eine, eine, eine Gruppe Franzosen, vier oder fünf, die kamen aus Buchenwald. 143 00:12:11,800 --> 00:12:14,332 Weil zu dem Zeitpunkt die anderen Lager evakuiert wurden. 144 00:12:14,333 --> 00:12:23,932 Gerade eben... es gab ein paar junge Männer, französische Marquis aus Marseille, stark und gerade eben aufgegriffen. 145 00:12:23,933 --> 00:12:31,866 Ich kann mich mit diesen Franzosen, äh, mich endlich in einer Sprache verständigen, die ich beherrsche. 146 00:12:31,867 --> 00:12:37,899 Es ist, es ist wie bei den ganzen anderen Gefangenen, die auch erst vor kurzem aufgegriffen worden sind, man fängt an, man spricht weiterhin über die Flucht. 147 00:12:37,900 --> 00:12:41,999 So was ist einfach unvermeidlich. 148 00:12:42,000 --> 00:12:48,032 Sie sprachen mit mir weiter über Fl.., ich war mittlerweile der Älteste im Lager. 149 00:12:48,033 --> 00:12:52,832 Ich hatte mittlerweile große Erfahrung mit diesem Lager Hersbruck. 150 00:12:52,833 --> 00:12:55,866 Und ich wusste, dass es unmöglich ist zu fliehen. 151 00:12:55,867 --> 00:13:01,332 Aber als das mit dem Todesmarsch losging, da habe ich gesagt: 152 00:13:01,333 --> 00:13:10,666 "Vielleicht können wir es uns doch überlegen, weil wenn wir nachts laufen müssen, dann vielleicht, aber nicht so, einfach so aus dem Nichts heraus." 153 00:13:10,667 --> 00:13:14,432 Wir sind losgelaufen und, und, und während der Etappen, mu... 154 00:13:14,433 --> 00:13:16,932 Bei der ersten Etappe haben wir in einem Lager geschlafen. 155 00:13:16,933 --> 00:13:20,132 Bei der ersten Etappe haben wir uns untereinander abgesprochen. 156 00:13:20,133 --> 00:13:28,032 Ich habe gesagt, ich führe euch, mir ging, mir ging es gesundheitlich schon sehr schlecht, weil ich nicht gut laufen konnte. 157 00:13:28,033 --> 00:13:30,332 Ich war sehr mager und sage: 158 00:13:30,333 --> 00:13:35,332 "Hier müsste es gehen, hier können wir fliehen, ich sage euch Bescheid wann, lasst mich vorgehen." 159 00:13:35,333 --> 00:13:39,599 Unter uns war ein General, der wird vielleicht so um die fünfundvierzig gewesen sein. 160 00:13:39,600 --> 00:13:43,199 Der schon, naja, zu alt war fürs Lager. 161 00:13:43,200 --> 00:13:51,466 Der ein französischer General war von der Küste, ah, bei Marseille, also, jedenfalls ein Idiot. 162 00:13:51,467 --> 00:13:55,432 Er wurde von den Jungen da respektiert, und so weiter. 163 00:13:55,433 --> 00:13:57,932 Er war so einer, der immer das letzte Wort haben musste. 164 00:13:57,933 --> 00:14:04,599 Dann habe ich zu ihm gesagt: "Also, wenn, ähm, wir in der Nacht laufen, wenn man uns nicht sehen kann... 165 00:14:04,600 --> 00:14:10,632 Wenn wir ein bisschen, wenn wir es hinkriegen, dass die anderen uns nicht sehen, wir warten den richtigen Mome... 166 00:14:10,633 --> 00:14:11,999 Wir werden sehen, was so passiert." 167 00:14:12,000 --> 00:14:15,032 Der richtige Moment ist gekommen, es war ein wundervoller Moment {betonend}. 168 00:14:15,033 --> 00:14:22,766 Wir sind, wir haben die Hauptstraße von einem kleinen Dorf, das f.., fast komplett zerstört war, üb.., ü.., überquert. 169 00:14:22,767 --> 00:14:24,999 Und es war n.., leer, es war verlassen. 170 00:14:25,000 --> 00:14:34,299 In, in unserer Truppe, äh, äh, eine, ich weiß noch, dass das Ungarn waren. 171 00:14:34,300 --> 00:14:41,999 Es gab ein, eine, so eine Art Wagenkolonne mit Pferden, di.., mit ungarischen Soldaten. 172 00:14:42,000 --> 00:14:44,432 Die Alliierte von Deutschland waren. 173 00:14:44,433 --> 00:14:49,832 Sie sind, sie sind genau durch den, durch den Teil der Truppe gefahren, wo wir waren. 174 00:14:49,833 --> 00:14:52,732 Da habe ich gesagt: "Das ist der richtige Zeitpunkt, lasst uns abhauen." 175 00:14:52,733 --> 00:14:56,832 Und dieser General da, der sich an uns drangehängt hat: "Noch nicht, noch nicht." 176 00:14:56,833 --> 00:15:04,299 Die Panik und die, die, wir waren nicht in der Nähe der Posten, wir waren, perfekt, wir konnten in einen Hauseingang schlüpfen. 177 00:15:04,300 --> 00:15:13,132 Und der da, der hat mich daran gehindert, ich bin total sauer geworden, wir sind... 178 00:15:13,133 --> 00:15:16,332 Ich habe gesagt: "Lasst mich in Ruhe, ich möchte nicht mehr reden." 179 00:15:16,333 --> 00:15:17,999 Wir sind zusammengekommen, und so weiter. 180 00:15:18,000 --> 00:15:20,132 Bei diesen Franzosen da war der Jüngste mit dabei. 181 00:15:20,133 --> 00:15:23,266 Ein junger Mann, achtzehn Jahre, er hieß Marcel Morin. 182 00:15:23,267 --> 00:15:25,532 Er sprach nicht, er sagte nicht viel. 183 00:15:25,533 --> 00:15:33,999 Dann kommen wir in, in, in... ich versuche mich an den Namen des Dorfes zu erinnern, an... 184 00:15:34,000 --> 00:15:36,632 IV: Schmidmühlen, Schmidmühlen. 185 00:15:36,633 --> 00:15:39,532 VB: Genau, Schmidt-, Schmidtmüchen, äh. 186 00:15:39,533 --> 00:15:47,299 Und, und man bringt uns zu dieser Lichtung, äh, in einem Wald, der auf einer Seite am Hang war. 187 00:15:47,300 --> 00:15:51,232 Und auf der anderen Seite vom Hang war ein Friedhof. 188 00:15:51,233 --> 00:15:53,899 Man bringt uns zwischen, diese beiden Dinger da. 189 00:15:53,900 --> 00:16:02,132 Zusammen mit zwei älteren deutschen Posten, die sie wahrscheinlich auf jeder Etappe {unverständlich} genommen haben. 190 00:16:02,133 --> 00:16:08,266 Weil das Leute waren, die wir nicht kannten, aber es waren Siebzigjährige, die zudem auch noch in einer ziemlich üblen Verfassung waren. 191 00:16:08,267 --> 00:16:11,766 Die waren in Ordnung, so alte Männer halt, sagen wir es mal so. 192 00:16:11,767 --> 00:16:16,932 Und, und, um, um, um Wache zu stehen an den beiden Ausgängen dieser Lichtung, L... 193 00:16:16,933 --> 00:16:22,032 Wir konnten also weder in den Wald gehen noch in den Friedhof gehen, dort hätte man uns sehen können. 194 00:16:22,033 --> 00:16:27,066 Und, und, m.., dieser Marcel, der noch nie was gesagt hatte, kommt zu mir. 195 00:16:27,067 --> 00:16:30,999 Und hat zu mir gesagt: "Ich bin kein Feigling", weil ich habe sie Feiglinge genannt. 196 00:16:31,000 --> 00:16:32,799 "Ich möchte mit dir abhauen." 197 00:16:32,800 --> 00:16:38,032 Dann sprechen wir uns ab, wir sprechen uns ab, das war nicht so schwer, weil... 198 00:16:38,033 --> 00:16:44,232 Ich bin auch heute noch davon überzeugt, dass, äh, die beiden Posten uns geholfen hätten. 199 00:16:44,233 --> 00:16:47,232 Ich habe nä.., nämlich gesagt: "Frag den bei dir mal." 200 00:16:47,233 --> 00:16:51,399 Ich zu dem da: "Frag nach Abort", aufs Klo gehen zu dürfen. 201 00:16:51,400 --> 00:16:55,999 Weil normalerweise machst du es vorne, nicht, das war kein Problem. 202 00:16:56,000 --> 00:16:57,832 Aber: "Ja, ja." 203 00:16:57,833 --> 00:17:01,932 Ich und der andere, wir sind dann schlußendlich im Wald gelandet. 204 00:17:01,933 --> 00:17:05,099 Nicht ganz so weit weg von den anderen. 205 00:17:05,100 --> 00:17:07,132 Da habe ich dann die Führung übernommen. 206 00:17:07,133 --> 00:17:11,999 Ich habe gesagt, jetzt fin.., man kann n.., wir gehen nicht raus, wir müssen uns immer versteckt halten. 207 00:17:12,000 --> 00:17:13,999 Wir haben eine große Tanne gefunden. 208 00:17:14,000 --> 00:17:19,066 Mit einem Loch unten, wir haben uns umarmt. 209 00:17:19,067 --> 00:17:23,332 Wir haben uns in diesem, unter diesen Tannenästen versteckt. 210 00:17:23,333 --> 00:17:27,932 Aber keine zwanzig Meter von den anderen entfernt. 211 00:17:27,933 --> 00:17:31,099 Wir bleiben da, ein paar Stunden l.., lang. 212 00:17:31,100 --> 00:17:34,666 Weil es ist, ist, ist am Tag, den Marsch haben sie nachts gem.., gemacht. 213 00:17:34,667 --> 00:17:39,999 Somit, so in der Dämme.., gegen Abend geht das Schreien los: "Appell, Appell!" 214 00:17:40,000 --> 00:17:43,932 Wi.., der A.., der Appell, um den Todesmarsch weiterzumachen. 215 00:17:43,933 --> 00:17:49,932 Zwei Männer fehlen, es fehlen zwei Männer. 216 00:17:49,933 --> 00:17:54,866 Es gab diese beiden da von der SS, die haben angefangen rumzubrüllen. 217 00:17:54,867 --> 00:18:01,732 Und dann... dann gehen sie mit einem Hund los und kommen ganz nah uns vorbei, nicht mehr als dreißig Meter. 218 00:18:01,733 --> 00:18:06,666 Aber sie laufen ganz schnell in Richtung, in Richtung Hang. 219 00:18:06,667 --> 00:18:09,232 Sie denken nicht, dass wir dort sind. 220 00:18:09,233 --> 00:18:17,332 Und zehn, fünfzehn Minuten später, es war nicht lange, hören wir zwei Pistolenschüsse. 221 00:18:17,333 --> 00:18:23,732 Kurz danach kommen sie auf der anderen Sei.., runter, sehr w.., weit weg von uns. 222 00:18:23,733 --> 00:18:30,132 Sie kommen von einer anderen Seite rein, betreten die Lichtung und sagen auf Deutsch, dass sie uns erschossen haben. 223 00:18:30,133 --> 00:18:33,999 Die b.., die beiden Männer, aber, ah, zwei Leute, ich kann mich jetzt nicht mehr an den genauen Wortlaut erinnern. 224 00:18:34,000 --> 00:18:38,066 Aber sie wollten sagen, dass sie ges.., wir haben sie erschossen, wir haben sie aufgegriffen und haben sie erschossen. 225 00:18:38,067 --> 00:18:43,666 Er kommt, sie packen zusammen, weil es schon dunkel war. 226 00:18:43,667 --> 00:18:46,499 Die, die Truppe und, und sie setzen den Todesmarsch fort. 227 00:18:46,500 --> 00:18:48,899 Und ich und Marcel, wir warten noch ein bisschen. 228 00:18:48,900 --> 00:18:54,699 Wir gehen raus, wir waren alle, wir waren fast zehn, acht, zehn Stunden lang dort versteckt. 229 00:18:54,700 --> 00:18:57,099 Wir sind runtergegangen, da wo die anderen waren. 230 00:18:57,100 --> 00:19:01,732 Wir haben Jacken gefunden, Decken, zwei haben wir zusammengerollt. 231 00:19:01,733 --> 00:19:04,866 Wahrscheinlich von jemandem, der dort gestorben war. 232 00:19:04,867 --> 00:19:09,766 Und so haben wir dann erfahren, dass es siebenundzwanzig Tote waren, im Nachhinein erfahren. 233 00:19:09,767 --> 00:19:11,232 Jedenfalls sind wir dort marschiert. 234 00:19:11,233 --> 00:19:21,999 Wir haben, wir sind m.., in den Wald reingegangen und sind gelaufen, gelaufen, bis wir da plötzlich von einem, in einer Lichtung überrascht werden. 235 00:19:22,000 --> 00:19:29,066 Von einem, von einem, einem, der eine Uniform von der Wehrmacht anhatte, der hatte einen slawischen Akzent. 236 00:19:29,067 --> 00:19:35,066 Der: "Kameraden", und Marcel hat Angst bekommen, ist abgehauen und seitdem habe ich ihn nie wieder gesehen. 237 00:19:35,067 --> 00:19:37,666 Ich habe Marcel verloren, nun war ich ganz allein. 238 00:19:37,667 --> 00:19:44,066 Dieser Soldat war ein Deserteur, wahrscheinlich ein Slawe, er suchte Schafe. 239 00:19:44,067 --> 00:19:47,632 Weil wir dem Blöken von den Schafen gefolgt sind. 240 00:19:47,633 --> 00:19:49,899 Wir auch, auch, um was zu essen zu suchen. 241 00:19:49,900 --> 00:19:53,666 Deswegen fragt er mich, wo die Schafe sind. 242 00:19:53,667 --> 00:19:56,432 Ich habe gesagt: "Da!", das Wenige, das ich wusste. 243 00:19:56,433 --> 00:20:01,699 Er ist weggegangen, ohne... er war auf der Flucht, so wie ich auch. 244 00:20:01,700 --> 00:20:06,732 Ich bin zurückgeblieben... Marcel, Marcel, ich habe eine halbe Stunde lang Marcel gerufen. 245 00:20:06,733 --> 00:20:08,099 Marcel ist nicht mehr da. 246 00:20:08,100 --> 00:20:11,132 Was mache ich dann, ich konnte mich nicht mehr auf den Beinen halten. 247 00:20:11,133 --> 00:20:14,266 Da war so eine Straße, ich habe mich an die Straße gestellt. 248 00:20:14,267 --> 00:20:20,099 Und, und ich habe gedacht, dass ich sterben würde, weil das war sicher... aber versuchen, was zu essen. 249 00:20:20,100 --> 00:20:22,399 Weil das ist die häufigste Krankheit. 250 00:20:22,400 --> 00:20:25,099 Das ist mir auch nicht gelungen. 251 00:20:25,100 --> 00:20:28,666 Und be.., und das hier sind ze.., zwei wichtige Faktoren. 252 00:20:28,667 --> 00:20:34,266 Dass mir ein Motorrad entgegengekommen ist, das mit einem, einem Soldaten, der... 253 00:20:34,267 --> 00:20:37,999 Und hinter diesem Soldaten auf dem Motorrad saß ein Offizier. 254 00:20:38,000 --> 00:20:45,799 Der, als er meine schwarz-.weiß gestreifte Uniform sieht, auf die Schultern klopft und an mir vorbeifährt. 255 00:20:45,800 --> 00:20:53,132 Und der, der Soldat, je mehr der protestierte um so schneller fuhr er, jedenfalls... 256 00:20:53,133 --> 00:21:01,199 Danach stehe ich mitten auf der Straße, hm, ich warte, dass irgendwas passiert. 257 00:21:01,200 --> 00:21:06,999 Vier deutsche Soldaten fahren vorbei, mit einer scharzen Panzeruniform. 258 00:21:07,000 --> 00:21:10,532 Und, und sie machen sich über mich lustig. 259 00:21:10,533 --> 00:21:14,499 Ich weiß noch, dass der erste Satz lautete: "Keine Pyjama!" 260 00:21:14,500 --> 00:21:18,999 Und sie m.., und sie lachten, ich habe nicht verstanden, was sie gesagt haben, sie machten sich über mich lustig. 261 00:21:19,000 --> 00:21:20,999 Dann hat mich einer gefragt: "Bist du krank?" 262 00:21:21,000 --> 00:21:26,199 Daran kann ich mich noch erinnern: "Ja." "Deine Lazarett ist da." 263 00:21:26,200 --> 00:21:28,666 Diese, das war mehr oder weniger das, was sie gesagt haben. 264 00:21:28,667 --> 00:21:39,499 Und er zeigt auf ein, ein Lager, das etwas weiter weg war, einen halben Kilometer, mitten in einer Lichtung, das war das Konzentrationslager von den englischen Gefangenen. 265 00:21:39,500 --> 00:21:45,332 So, ich habe mich hingeschleppt, ich lag schon im Sterben. 266 00:21:45,333 --> 00:21:51,799 Ich habe mich in diese Lichtung geschleppt, ich bin zum Drahtverhau von diesem Lager gekommen und bin hingefallen. 267 00:21:51,800 --> 00:21:59,832 Ich bin ohnmächtig geworden und bin im Lager aufgewacht, man hat mich gewaschen, man hat mich in eine... weil ich schmutzig war. 268 00:21:59,833 --> 00:22:06,632 Man hat mich in eine Waschschüssel reingesetzt und dort waren diese eng.., Soldaten, diese englischen Soldaten, die alles Mögliche hatten. 269 00:22:06,633 --> 00:22:09,732 Das Rote Kreuz gab ihnen was zu essen und so weiter. 270 00:22:09,733 --> 00:22:12,566 Das ist das Ende meiner Geschichte. 271 00:22:12,567 --> 00:22:21,599 Weil von dort aus... die Amerikaner sind gekommen und... das ist die Geschichte meiner Freiheit. 272 00:22:21,600 --> 00:22:26,366 IV: Ja, ich weiß aber nicht, ob, ob, ob, ob, ob Sie darüber reden möchten. 273 00:22:26,367 --> 00:22:33,399 Um nochmal auf Hersbruck zurückzukommen, Sie haben gesagt, dass man nicht fliehen konnte. 274 00:22:33,400 --> 00:22:37,532 Es gab aber Leute, die versucht haben zu fliehen. 275 00:22:37,533 --> 00:22:38,632 VB. Ja. 276 00:22:38,633 --> 00:22:39,999 IV: Und was...? 277 00:22:40,000 --> 00:22:44,332 VB: Na ja, vo.., soweit ich weiß {lacht}... die hätten mich aufgehängt. 278 00:22:44,333 --> 00:22:51,799 Ich kann mich noch an zwei Russen erinnern, so, die Russen waren ein ganz spezieller Menschenschlag. 279 00:22:51,800 --> 00:23:00,499 Nicht alle, das würde ich jetzt nicht sagen, aber ein paar waren körperlich unheimlich stark. 280 00:23:00,500 --> 00:23:10,699 Und dann, hm, dieses nahezu wilde Leben, ich weiß noch, dass die Einzigen, die einen Raben mit einem Stein treffen konnten, ein Russe war, Russen waren. 281 00:23:10,700 --> 00:23:15,099 Oder essen oder Mäuse fangen, weil die konnte man auch essen. 282 00:23:15,100 --> 00:23:18,132 Sie hielten sich ein bisschen abseits, in der Regel Mongolen. 283 00:23:18,133 --> 00:23:26,732 Und diese beiden Russen, die geflohen sind, haben sich in einem Zug versteckt, wo es Wein gegeben hat. 284 00:23:26,733 --> 00:23:29,299 Sie haben sich betrunken. 285 00:23:29,300 --> 00:23:32,632 Und sie sind betrunken aufgegriffen worden... wegen dieses Weines. 286 00:23:32,633 --> 00:23:39,132 Sie sind aufgehängt worden, das ist die erste, die erste Hinrichtung gewesen, die ich gesehen habe und zugleich auch die letzte. 287 00:23:39,133 --> 00:23:45,999 Weil ich glaube nicht, dass sie noch.., soweit, soweit ich weiß, die erste Hinrichtung durch Erhängen im Lager Hersbruck. 288 00:23:46,000 --> 00:23:53,866 Es waren zwei, zwei, die... es ist wie wenn sie unter Drogen sein würden, sie sind gestorben, ohne zu protestieren. 289 00:23:53,867 --> 00:24:06,499 Ich weiß auch noch, dass der Lagerälteste, dieser Humm, ein berühmter Verbrecher, wütend war, weil... 290 00:24:06,500 --> 00:24:12,032 Diese beiden Verurteilten waren nicht... sie waren gleichgültig. 291 00:24:12,033 --> 00:24:20,999 Das ist, so rein vom Psychologischen her, eine ganz merkwürdige Geschichte, dieser, dieser Deutsche, Humm, der unheimlich grausam war. 292 00:24:21,000 --> 00:24:26,166 Er ist dann auch zum Tode verurteilt worden, das wurde dann umgewandelt in Lebenslänglich, dann ist er freigelassen worden. 293 00:24:26,167 --> 00:24:28,399 Er hat zehn Jahre im Knast eingesessen. 294 00:24:28,400 --> 00:24:30,666 So, das sind so die Sachen. 295 00:24:30,667 --> 00:24:36,966 Dann aber die, die schrecklichen Dinge, die im Lager so passiert sind, mittlerweile... 296 00:24:36,967 --> 00:24:43,666 Zwei Erhängte zu sehen, das war was ganz normales, weil der Tod allgegenwärtig war. 297 00:24:43,667 --> 00:24:51,999 Zerschmetterte Menschen, man konnte noch nicht mal rausfinden, wer gestorben ist und wer nicht. 298 00:24:52,000 --> 00:24:56,899 In... vor allem in Happurg, Happurg ist es ziemlich hart gewesen, richtig schrecklich. 299 00:24:56,900 --> 00:25:02,399 Aber es war vor allem die Ge.., das, was zwischen uns war {betonend}, nicht der Deutsche hat die Befehle erteilt. 300 00:25:02,400 --> 00:25:07,666 Wir waren, es waren Verbrechen, die wir uns untereinander zugefügt haben. 301 00:25:07,667 --> 00:25:11,199 Die Kapos, die Kapos, das waren die Schlimmsten. 302 00:25:11,200 --> 00:25:16,699 Kapos, die damit angegeben haben, dass sie an einem Tag zehn Menschen umgebracht haben. 303 00:25:16,700 --> 00:25:23,099 Das ist, das war meine Parabel vom Metzger und den... 304 00:25:23,100 --> 00:25:29,799 Ich weiß nicht, ob bei den Tieren... in diesen, dieser Angst steckt dieser Todestrieb. 305 00:25:29,800 --> 00:25:39,132 Wir hatten kei.., noch nicht mal, also... was ist s.., was ist der, {hüstelnd} die Erforschung von denen, die sich außerhalb des Lagers befinden? 306 00:25:39,133 --> 00:25:44,766 Was sind das für Wesen, die in einem Lager eingeschlossen sind, sind das Sklaven, sind das Tiere? 307 00:25:44,767 --> 00:25:49,966 Für sie ist das wahr, von dem man annimmt, dass es wahr ist. 308 00:25:49,967 --> 00:25:52,999 Wir waren für sie keine menschlichen Wesen. 309 00:25:53,000 --> 00:25:55,999 Es ging darum, den Feind zu hassen, das war wichtig. 310 00:25:56,000 --> 00:26:01,099 Das ist letztendlich die Essenz des, der Entwicklung der menschlichen Spezies. darum geht es. 311 00:26:01,100 --> 00:26:07,066 Es geht um Eliminierung, um das Ungleichgewicht in der Vor.., in der Verteilung. 312 00:26:07,067 --> 00:26:14,566 Es geht um Evolution, die.., dass der, der Schwächste stürzen muss, muss, und so weiter, der, der körperlich am schwächsten ist. 313 00:26:14,567 --> 00:26:17,499 Aber es gibt keine Regeln. 314 00:26:17,500 --> 00:26:19,732 Es gibt nur das Leben und den Tod. 315 00:26:19,733 --> 00:26:23,366 Daran kann ich mich erinnern. 316 00:26:23,367 --> 00:26:30,832 Aber trotz... nachdem ich diese Erfahrung gemacht habe, bin ich wieder zu dem Menschen geworden, der ich davor gewesen bin und das bin ich immer noch. 317 00:26:30,833 --> 00:26:39,232 Was sehr traurig ist, ist hingegen, ist meine Rückkehr gewesen, nicht nur meine eigene, von denen, die wieder nach Italien zurückgegangen sind. 318 00:26:39,233 --> 00:26:44,232 Die noch nicht mal die Erinnerung, so was wie ein Recht auf Erinnerung gehabt haben, uns ist nicht geglaubt worden. 319 00:26:44,233 --> 00:26:48,666 Jeder ist für sich geblieben. 320 00:26:48,667 --> 00:26:51,732 Wir sind zu spät gekommen, es war schon alles eingenommen. 321 00:26:51,733 --> 00:27:00,432 Es gab viel Elend, viel, und es gab viele, viel Schmerz, viel Schmerz, weil es gab nicht nur Deutschland. 322 00:27:00,433 --> 00:27:07,866 Es gab die, die jungen Männer in Russland, es gab die Gefangenen in Russland, der Mensch hat Schreckliches {betonend} angerichtet. 323 00:27:07,867 --> 00:27:12,632 Und somit ist unsere Geschichte in erster Linie gar nicht geglaubt worden. 324 00:27:12,633 --> 00:27:17,632 Was uns vor allem, mich persönlich getroffen hat, war: 325 00:27:17,633 --> 00:27:23,632 "Was erzählst du uns da, die po.., die paar Tage da, die du da in so einem Lager gewesen bist, denk' doch mal an uns, wir haben nichts zu essen." 326 00:27:23,633 --> 00:27:26,732 Das ist der Krieg gewesen. 327 00:27:26,733 --> 00:27:36,066 Ich denke, das ist das Schlimmste, weil es zumindestens in Italien so was wie einen Konkurrenzkampf darüber gab, wer am meisten gelitten hat. 328 00:27:36,067 --> 00:27:39,166 Und es gab so was wie ein Monopol um den Schmerz. 329 00:27:39,167 --> 00:27:41,232 Alle anderen haben mehr erleiden müssen. 330 00:27:41,233 --> 00:27:50,966 Deswegen ist dieser Teil von den Deportierten vielleicht am, am... darüber ist nicht viel geschrieben worden, weil es keine Politik war. 331 00:27:50,967 --> 00:28:01,332 Weil es war hauptsächlich die Kommunistische Partei, die sich hervorgetan hat, gerade wenn es darum ging, über ihre eigenen Märtyrer unter ihren eigenen {betonend} Fahnen zu sprechen. 332 00:28:01,333 --> 00:28:05,666 Und... ich habe keine Fahne, ich bin, ich musste gehen. 333 00:28:05,667 --> 00:28:12,032 Ich musste die, mein Land verlassen und nach, nach Südamerika gehen, dann in die Vereinigten Staaten. 334 00:28:12,033 --> 00:28:15,999 Wo ich meinen Beruf ausgeübt habe, meine Arbeit. 335 00:28:16,000 --> 00:28:21,166 Wo mir diese Erfahrung sehr geholfen hat, wahrscheinlich sogar sehr. 336 00:28:21,167 --> 00:28:31,266 Wenn ich sage, wenn es etwas gegeben hat, das nützlich gewesen ist... Es gab den, den, den, den, so etwas wie eine Immunität dem Unglück gegenüber. 337 00:28:31,267 --> 00:28:42,332 Und das Durchhaltevermögen, weil nach einem Tag Sonne kommt der Regen, aber es kann nochmal einer mit Sonne kommen. 338 00:28:42,333 --> 00:28:45,032 Das ist meine Erkenntnis {lacht}. 339 00:28:45,033 --> 00:28:49,733 IV: Das ist so seine Erkenntnis {incomprensibile}.