1 00:00:00,067 --> 00:00:05,266 MA: Ok. Dann fragen Sie sie, wo sie herkommt, wie ihr Schicksal sozusagen war. 2 00:00:05,267 --> 00:00:08,599 Wie sie nach Auschwitz gekommen ist. Sie war auch in Auschwitz. 3 00:00:08,600 --> 00:00:14,632 Dass sie dann nicht zu viel von Auschwitz erzählt, dann kann sie, wie sie dann nach Flossenbürg später gekommen ist. 4 00:00:14,633 --> 00:00:20,099 ИВ: Галина Александровна, не могли бы вы нам рассказать, как вы попали в концентрационный лагерь? 5 00:00:20,100 --> 00:00:20,899 ГК: В Аушвиц? 6 00:00:20,900 --> 00:00:24,532 ИВ: Да. И как вы потом из Аушвица сюда во Флоссенбюрг. 7 00:00:24,533 --> 00:00:26,666 Вот вот эту историю. 8 00:00:26,667 --> 00:00:32,399 ГК: Нас арестовали всю семью 14-го января 44-го года. 9 00:00:32,400 --> 00:00:37,966 Сидели в тюрьме там, на районе у нас, СД нас арестовывала. 10 00:00:37,967 --> 00:00:39,632 А потом привезли в Минск. 11 00:00:39,633 --> 00:00:48,099 В Минске мы побыли два месяца, и потом в мае нас отправили в Аушвиц. 12 00:00:48,100 --> 00:00:51,799 Отца и нас двоих. Нас всю семью арестовали. 13 00:00:51,800 --> 00:00:54,899 А мать осталась там. 14 00:00:54,900 --> 00:01:03,332 Она погибла в Тростенце через нас. Ой. Волнуюсь. 15 00:01:03,333 --> 00:01:10,966 Ну, привезли на в Освенцим где-то 24-го мая 45-го года. 16 00:01:10,967 --> 00:01:17,666 И мы когда приехали, приехал эшелон с евреями. 17 00:01:17,667 --> 00:01:24,666 И их разгрузили и вслед за ними и нас. И нас посчитали тоже евреями. 18 00:01:24,667 --> 00:01:31,166 Евреев тогда разгрузили и сразу в крематорий, их водили по пятьдесят человек. 19 00:01:31,167 --> 00:01:35,732 И дети, и малые, и старые, и все - и сразу в крематорий. 20 00:01:35,733 --> 00:01:41,999 А нас - после. И привезли нас туда, привели уже к этому. 21 00:01:42,000 --> 00:01:50,066 И нам только поляки показали, что тут стали спрашивать: "А что это за лагерь? Как здесь принимают?" 22 00:01:50,067 --> 00:01:54,432 Говорят: "Вот кто провинится, вон крематорий горит". 23 00:01:54,433 --> 00:01:57,466 Но они не сказали, только показали на дым. 24 00:01:57,467 --> 00:02:01,966 Ну а кто понял - никто ж не понял, что это такое. 25 00:02:01,967 --> 00:02:07,499 Тогда стали раздевать. Все пораздевались. 26 00:02:07,500 --> 00:02:15,099 И стали обстригать всех налого и малых, и детей, и всех. 27 00:02:15,100 --> 00:02:18,632 И приходит немец. Начальник какой-то. 28 00:02:18,633 --> 00:02:25,532 И говорит: "А почему здесь русские? Прекратить издеваться. 29 00:02:25,533 --> 00:02:31,299 Сейчас их быстренько всех в баню. Ну, думали, в самом деле в баню. 30 00:02:31,300 --> 00:02:37,466 Они не в баню, а в этот зал, где давали газ. 31 00:02:37,467 --> 00:02:45,166 И дали холодную воду, воду пустили, все стали кричать, потому что так холодно. 32 00:02:45,167 --> 00:02:53,266 Тогда был очень холодный день. И погнали в этот зал. 33 00:02:53,267 --> 00:02:57,966 И говорит: "Сейчас мы вам пустим воду. Пустили - холодная вода. 34 00:02:57,967 --> 00:03:03,132 И тут же перекрыли эту воду, из зала выгнали, одели. 35 00:03:03,133 --> 00:03:12,666 Нам дали такую одежду и большую, и маленькую - всякую, выдолбанные колодки и погнали в лагеря. 36 00:03:12,667 --> 00:03:17,066 В лагере уже был такой день морозный. 37 00:03:17,067 --> 00:03:20,666 Там уже приняли, там действительно баня была. 38 00:03:20,667 --> 00:03:27,232 Там сделали дезинфекцию всем, накололи номера и погнали в лагеря. 39 00:03:27,233 --> 00:03:35,332 И только мы на завтра узнали, весь лагерь говорил, что минский транспорт хотели сжечь. 40 00:03:35,333 --> 00:03:39,499 Ну, и потом мы ходили на работу. Водили. 41 00:03:39,500 --> 00:03:51,999 Осушали болота. Болота ложили эта уже прокопанные были ямки, а ложили такие небольшие короткие рурки, укладывали. 42 00:03:52,000 --> 00:03:55,966 Команды большие, по двести человек, кругом собаки. 43 00:03:55,967 --> 00:04:00,066 И вот гонят команда за командой, команда за командой. 44 00:04:00,067 --> 00:04:08,199 Ну, там мужчины были, ну, мужчины были в отдельных лагерях, а мы были где только одни женщины. 45 00:04:08,200 --> 00:04:13,466 Там цыганский лагерь, там этот, мужчинский лагерь. 46 00:04:13,467 --> 00:04:16,732 Мы не знали, кто. И отец с нами был. 47 00:04:16,733 --> 00:04:24,399 Но он был в мужском лагере. Мы только виделись, когда приехали туда к крематорию пригнали нас, потом разделили. 48 00:04:24,400 --> 00:04:32,566 И вот по сей день мы ничего не знаем о нём. Он прислал раз записку, что его переводят в другой лагерь. 49 00:04:32,567 --> 00:04:39,266 И мы ещё собирали с сестрой, я с сестрой была старшей, хлеб, чтоб отцу передать. 50 00:04:39,267 --> 00:04:47,699 Немного военнопленные работали американцы на складах, везде на базах, так они уже что-нибудь передавали. 51 00:04:47,700 --> 00:04:54,966 Что передал ему. И он сказал, что всё - последнее письмо, больше не ждите от меня вестей. 52 00:04:54,967 --> 00:05:02,999 По сей день не знаем ничего. И в розыски подавали, и номер знаем, что он сказал, что у него быта сто восемьдесят вторая тысяча. 53 00:05:03,000 --> 00:05:08,232 А какой дальше номер? - уже, знаете, за эти годы забыли. 54 00:05:08,233 --> 00:05:15,766 И вот никаких успехов. И вот мы там пробыли шесть месяцев. 55 00:05:15,767 --> 00:05:20,066 А восьмого октября нас отправили в Митвайду. 56 00:05:20,067 --> 00:05:27,199 Приехал хозяин из Митвайды, набирал на работу людей. 57 00:05:27,200 --> 00:05:31,999 Ну, отобрали 500 женщин надо было. А я с сестрой была. 58 00:05:32,000 --> 00:05:39,066 А перед этим в Минске болела тифом, очень худая такая была, стриженная. 59 00:05:39,067 --> 00:05:44,666 Так меня-то он не взял - куда ж такую брать на работу на завод. 60 00:05:44,667 --> 00:05:49,766 Але сестра стала просить: "Пан, -говорит, возьмите мою швестер!" 61 00:05:49,767 --> 00:05:57,666 И он уже взял. Так мы уже с сестрой были. И вот пригнали нас ужо на Митвайду. 62 00:05:57,667 --> 00:06:02,766 Тоже думали, что когда нас отправляли из Аушвица, мы думали, что нас в крематорий. 63 00:06:02,767 --> 00:06:12,599 Потому что там делали, делают "Blocksperre" - я даже не знаю, что это значит, и грузили в машины. 64 00:06:12,600 --> 00:06:21,099 В машины грузили и тогда в вагоны. И так же ж и в крематорий, когда забирали, вот надо набрать там печка свободная. 65 00:06:21,100 --> 00:06:26,932 Они делали "шпэрру", заставляли людей собираться в кучу. 66 00:06:26,933 --> 00:06:35,066 И кто не успел, значит, в блок специальный, и с этого блока в крематорий. 67 00:06:35,067 --> 00:06:39,266 Ой. Уже забыла, что говорить надо. 68 00:06:39,267 --> 00:06:43,999 ИВ: Ну, расскажите о Митвайде мне, как здесь проходило время. 69 00:06:44,000 --> 00:06:52,599 ГК: Ну, здесь, здесь было, конечно, немного легче. Что работали, работали по двенадцать часов, с шести до шести. 70 00:06:52,600 --> 00:06:57,666 Лагерь был рядом около завода. Недалеко совсем. 71 00:06:57,667 --> 00:07:03,366 Огорожен проволокой. И стояли, я не помню, сколько, там было только 500 женщин нас. 72 00:07:03,367 --> 00:07:05,999 Как привезли 500, так и было 500. 73 00:07:06,000 --> 00:07:10,999 Там никого не было, когда приехали мы. Ну и работали с шести до шести. 74 00:07:11,000 --> 00:07:24,666 Ночь в цехах. Кормили плохо, очень плохо. Картошку чистят постам (азеркам), а нам уже очистки. 75 00:07:24,667 --> 00:07:28,999 И вот идёшь с работы. Так уже бежим все в мусорки, 76 00:07:29,000 --> 00:07:34,999 каб где яки лист капустный найти, каб что-нибудь, отходы какие-нибудь. 77 00:07:35,000 --> 00:07:38,666 Два раза в день кормили: утром и вечером. 78 00:07:38,667 --> 00:07:40,966 ИВ: А какую работу вы выполняли? 79 00:07:40,967 --> 00:07:48,399 ГК: У нас был горячий цех. Но рядом стоял холодный цех, там работали цивильные. 80 00:07:48,400 --> 00:07:53,666 Так нас и их не пускали к нам. Если пускали, то собаки. 81 00:07:53,667 --> 00:07:59,232 Всё время у нас, когда мы работали, всё время по проходу ходили авзерки с собаками. 82 00:07:59,233 --> 00:08:06,666 Уже не пускали никуда. Шагу. Мы-то пробыли там тоже почти что шесть месяцев. 83 00:08:06,667 --> 00:08:15,766 Так только уже что азерка крикнет, то и знаешь, а куда шли запчасти, не знаем. 84 00:08:15,767 --> 00:08:24,366 Я, допустим, у меня был небольшой станок, ну, это с пластмассы что-то такое к самолётам или куда там. 85 00:08:24,367 --> 00:08:27,599 Мы не знали. В общем, нам никто ничего не объяснял. 86 00:08:27,600 --> 00:08:34,666 А сестра моя работала.. очень большой высокий станок, очень большущий, ну. 87 00:08:34,667 --> 00:08:41,632 И потом уже стали бомбить. Уже близко американцы стали подходить. 88 00:08:41,633 --> 00:08:49,432 Нас восьмого апреля эвакуировали. 89 00:08:49,433 --> 00:08:54,699 Утречком чуть на зорьку. День же рано настаёт. 90 00:08:54,700 --> 00:09:02,666 Нас всех выгнали и погнали, только осталась одна варшавянка, её расстреляли сразу за нами. 91 00:09:02,667 --> 00:09:12,066 Сказали, что, кто может идти - идите, а кто не может идти, значит, оставайтесь здесь, будете здесь. 92 00:09:12,067 --> 00:09:16,866 И мы-то не отошли - её тут же расстреляли. 93 00:09:16,867 --> 00:09:22,599 Потому что слышали. И потом гнали нас день и ночь, день и ночь. 94 00:09:22,600 --> 00:09:28,932 Потом ночевали в сарае каком-то. А пыльно, а грязно, а не евши. 95 00:09:28,933 --> 00:09:36,532 И пригнали на станцию. На станции нас погрузили в вагоны, такие, что уголь возят. 96 00:09:36,533 --> 00:09:40,999 Теплушки эти теплушки, как они называются. 97 00:09:41,000 --> 00:09:45,999 И возили по Германии целый месяц. На одну станцию привезут. 98 00:09:46,000 --> 00:09:51,432 Нам сообщают, что ту станцию, где мы были, уже заняли американцы. 99 00:09:51,433 --> 00:09:58,332 Дальше опять едем. Опять. Бомбили самолёты, очень бомбили. 100 00:09:58,333 --> 00:10:06,266 Ну, особо нас никто не пострадал, только двоих расстреляли девчат. 101 00:10:06,267 --> 00:10:11,632 При бомбёжке они побежали, чтоб у хозяина украсть что-нибудь, хлеба какого. 102 00:10:11,633 --> 00:10:16,099 Хлеба не нашли - украли карточки. 103 00:10:16,100 --> 00:10:26,166 И их прямо, собрали нас всех, бомбёжка окончилась вра.. эти пришли хозяева и опознали их. 104 00:10:26,167 --> 00:10:30,666 И их тут же на месте перед всеми расстреляли. 105 00:10:30,667 --> 00:10:39,732 И повезли дальше. Возили-возили, привезли уже нас в Чехословакию. 106 00:10:39,733 --> 00:10:43,599 В Чехословакии нам уже чехи помогли. 107 00:10:43,600 --> 00:10:51,066 Они стали кидать в вагоны и хлеб, и, кто ехал на работу, с этих вагонов, с пригородных, 108 00:10:51,067 --> 00:10:55,099 кто что с собой, обед какой вёз, стали кидать через вагон. 109 00:10:55,100 --> 00:11:01,966 Они уже знали, что идёт. А к нам ещё присоединили мужчин много, эшелон очень большой. 110 00:11:01,967 --> 00:11:10,499 И приехали когда в Прагу, немного разбежалось. Уже из 500 у нас осталось 375 человек только. 111 00:11:10,500 --> 00:11:17,432 Уже собрали немцы, СС позбежалися все, окружили кругом всё и половили остальных. 112 00:11:17,433 --> 00:11:22,999 А куда пойдёшь? Мы, допустим, дети малые, откуда мы знаем, где мы. 113 00:11:23,000 --> 00:11:29,166 От своей деревни отъехали, другой не знаем. 114 00:11:29,167 --> 00:11:36,166 И окружили, опять забрали всех и нас повезли дальше. 115 00:11:36,167 --> 00:11:39,666 Уже под фронтовую линию, совсем близко. 116 00:11:39,667 --> 00:11:43,332 Ну, и стали этих мужчин водить на расстрел. 117 00:11:43,333 --> 00:11:51,832 Придут, 25 человек заберут, пойдём картошки, мол, принесём, хозяева ушли уже эвакуировались. 118 00:11:51,833 --> 00:11:59,599 И стоят, мол, копцы или, как это у вас, бурты, так, мол, надо картошки набрать. 119 00:11:59,600 --> 00:12:03,532 Поведут - назад идут одни, их нету. 120 00:12:03,533 --> 00:12:06,666 Их нету, их нету. Этих мужчин. 121 00:12:06,667 --> 00:12:09,332 Так почти что всех они перестреляли. 122 00:12:09,333 --> 00:12:16,099 А уже седьмого апреля мы приехали, нет, это ж в мае уже было, 123 00:12:16,100 --> 00:12:21,866 начало мая, приехали совсем под границу. Я не знаю. 124 00:12:21,867 --> 00:12:30,499 Там дошли американцы три километра, дальше не пошли, а с этой стороны они ждали русских. 125 00:12:30,500 --> 00:12:39,166 И когда эта...приехали, они увидели эти солдаты стояли. 126 00:12:39,167 --> 00:12:44,532 "Что вы,- говорит, юды, куда вы едете?" А мы говорим: "Сами вы юды" 127 00:12:44,533 --> 00:12:50,699 "Так а почему русские вы тут? Тут, говорит, три дня назад взорвали эшелон 128 00:12:50,700 --> 00:12:54,366 с евреями так и вас взорвут, но мы не дадим." 129 00:12:54,367 --> 00:12:58,999 Думаем: не дадим. Три каких-то му.. хлопца не дадут. 130 00:12:59,000 --> 00:13:05,999 И они в посёлок, в посёлок поехали, сейчас с посёлка пришла машина. 131 00:13:06,000 --> 00:13:11,999 Покры.. выходит начальник большой такой, и прилетает самолёт и давай кружить над нами. 132 00:13:12,000 --> 00:13:20,232 Думаем - сейчас начнёт бомбить. Они разостлали флаг белый на капоте на машине. 133 00:13:20,233 --> 00:13:23,499 Этот самолёт круг дал и полетел. 134 00:13:23,500 --> 00:13:27,832 И этот начальник выходит и говорит: "Открывайте, хлопцы, вагоны!" 135 00:13:27,833 --> 00:13:36,299 Мы думаем: во, немец, такой начальник, в шапке и по-русски говорит. 136 00:13:36,300 --> 00:13:39,832 И нам открыли вагоны, и мы кто куда бежать. 137 00:13:39,833 --> 00:13:42,732 А куда бежать? - чужая страна. 138 00:13:42,733 --> 00:13:51,999 А бежим, не знаем, куда. Побежали в лес убежали. А куда идти - темнеет уже начинает. 139 00:13:52,000 --> 00:14:00,666 А у меня сестра старшая, так она говорит:" Вы сидите, а я пойду посмотрю на дороге там вроде кто, люди копошатся. 140 00:14:00,667 --> 00:14:07,566 Пошла и приходит, они, говорит "а кто вы?" - они ж видят, что лагерная одежда, у нас же тут было "КL", 141 00:14:07,567 --> 00:14:13,232 "Ка" и "Эль" написано красным крестом, а сзади полоса такая. 142 00:14:13,233 --> 00:14:17,999 Так они уже сразу ж узнали, они ж тоже знают лагерь, они тоже сидели. 143 00:14:18,000 --> 00:14:23,732 Там были чехи. Говорит: "Вот американцы дошли, 144 00:14:23,733 --> 00:14:27,332 и мы наблюдаем, пойдут они дальше сюда или нет. 145 00:14:27,333 --> 00:14:31,632 А стой стороны ждут русских. 146 00:14:31,633 --> 00:14:39,666 Приходите к нам в деревню, мы уже собрались, - говорит, это... 147 00:14:39,667 --> 00:14:46,332 встречать русских, там уже и оборудовали всё. Ну, мы там два дня побыли. 148 00:14:46,333 --> 00:14:50,332 Правда, приняли хорошо, очень хорошо. 149 00:14:50,333 --> 00:14:59,999 И поехали, нас повезли в посёлок дальше. Больше, там разобрали нас по квартирам. 150 00:15:00,000 --> 00:15:03,999 И говорит: "Теперь ждите русских". 151 00:15:04,000 --> 00:15:11,632 И тут уже наверное, числа, уже перед самым днём победы приехали русские, разведка тогда. 152 00:15:11,633 --> 00:15:20,666 Пришли все наши и говорят: "Добирайтесь до дома". Это нам надо было двадцать километром город Будовица. 153 00:15:20,667 --> 00:15:25,999 И мы туда пешком шли. Пришли туда пешком. 154 00:15:26,000 --> 00:15:36,299 А там уже собира..собрались наши тоже ещё ставши ещё даже есть, я сегодня увидела уже в этой поездке 155 00:15:36,300 --> 00:15:43,066 двух людей, этих самых , с этого транспорта. 156 00:15:43,067 --> 00:15:50,232 Говорит, добирались. И поехали мы. Нас уже посадили на машину наши военные 157 00:15:50,233 --> 00:15:54,199 и поехали дальше, говорит: "Мы до Одессы вас довезём" 158 00:15:54,200 --> 00:15:57,966 Ажно в Братиславе нас сняли регулировщики. 159 00:15:57,967 --> 00:16:01,466 Говорит, только через пересельной пункт. 160 00:16:01,467 --> 00:16:05,099 И в этом пересельном мы были месяц. 161 00:16:05,100 --> 00:16:09,999 И нас первым эшелоном на родину. Вот так. 162 00:16:10,000 --> 00:16:12,399 ИВ: А здесь сколько вы пробыли времени? 163 00:16:12,400 --> 00:16:13,599 ГК: В Митвайде? 164 00:16:13,600 --> 00:16:14,266 ИВ: Да. 165 00:16:14,267 --> 00:16:17,499 ГК: Ну, вот в октябре, восьмого октября нас привезли сюда, 166 00:16:17,500 --> 00:16:23,499 а восьмого апреля выехали. - Шесть месяцев, как раз получается. Вот. 167 00:16:23,500 --> 00:16:24,999 ИВ: И вы работали здесь в цехах? 168 00:16:25,000 --> 00:16:30,699 ГК: Да. В цехах работали. Ночь. С шести вечера до шести утра. 169 00:16:30,700 --> 00:16:36,999 И день с шести утра до шести вечера. А кормили - не дай бог. 170 00:16:37,000 --> 00:16:42,999 Ну, жили, думала жить. Я, сидели мы в Аушвице, я говорила: 171 00:16:43,000 --> 00:16:49,532 "Ничего не хочу на свете, только чистой воды попить и свежего воздуха вздохнуть". 172 00:16:49,533 --> 00:16:55,166 Ночью выйдешь- крематории горят, они уже не успевали жечь в крематории, 173 00:16:55,167 --> 00:17:02,366 они жгли в кострах. Собаками загоняют, собаки лают, дети кричат, люди кричат. 174 00:17:02,367 --> 00:17:07,366 Ночью жгли, днём не жгли. В этих, в ямах. 175 00:17:07,367 --> 00:17:15,399 Так я говорю: это вот ребёнок и знает действительно ад на этом свете. 176 00:17:15,400 --> 00:17:19,732 На том свете не знаешь, а на этом свете действительно ад, 177 00:17:19,733 --> 00:17:24,166 что во отчую видишь как бы. 178 00:17:24,167 --> 00:17:31,499 А вода такая была, что голодный, а воды напьёшься. Вода постоит день, и станет.. 179 00:17:31,500 --> 00:17:38,099 ночь ржавая кругом. Напьёшься этой воды - на завтра понос. 180 00:17:38,100 --> 00:17:52,699 Всё. Уже считай без действий. Мне уже сестра где какую корочку хлеба даст, сама не ест, поджарит его и уже спасала так. 181 00:17:52,700 --> 00:17:55,499 Вот так. Такая жизнь. 182 00:17:55,500 --> 00:17:57,532 ИВ: А здесь уже было по-другому. 183 00:17:57,533 --> 00:18:05,766 ГК: Здесь уже, ну, здесь уже только работали, что тоже плох ж кормили все, ну и тоже ж и это отработаешь. 184 00:18:05,767 --> 00:18:11,732 Кто-нибудь провинился, ставят на апель выходной. Стоишь целый день. 185 00:18:11,733 --> 00:18:18,666 А зима, холод. Надевшись колодки выдолбанные, а тут тряпками обмотаешь ноги якия есть и стоишь. 186 00:18:18,667 --> 00:18:24,332 Где-то кто-то так вот стукнул ногами, значит, ещё добавляют там час-полчаса. 187 00:18:24,333 --> 00:18:30,999 И так пройдёт весь день выходной на морозе стоявши. 188 00:18:31,000 --> 00:18:34,966 Ой.. Не дай бог вспоминать, не дай бог! 189 00:18:34,967 --> 00:18:48,199 Я говорю, только б наши дети не чувствовали это. 190 00:18:48,200 --> 00:18:52,166 Приехали домой - и дома ничего. Пусто всё. 191 00:18:52,167 --> 00:19:00,999 Начинай жить сначала. Мы вдвоём с сестрой. Нас забрали, значит, наше всё забрали. 192 00:19:01,000 --> 00:19:06,832 И дом, и в доме всё - ничего нет, голые углы. 193 00:19:06,833 --> 00:19:15,632 Приехали, и родителей нет. Думали, всё думалось, что а вось, может, кто-нибудь вернулся, а, может, кто-нибудь вернулся. 194 00:19:15,633 --> 00:19:19,266 Нет, по сей день ни слуху. 195 00:19:19,267 --> 00:19:23,166 ИВ: Скажите, пожалуйста, а как с вами обращались здесь? 196 00:19:23,167 --> 00:19:30,532 ГК: Ну, здесь не провинишься - не наказывали. А кто наказывали, у нас вон одна на виду. 197 00:19:30,533 --> 00:19:36,366 Лагерь же был в электрической проволокой же обнесён. Провинилася. 198 00:19:36,367 --> 00:19:42,999 Она пошла на проволоку бросилась средь бела дня. 199 00:19:43,000 --> 00:19:49,999 Наказывали. И уже старались не нарушать. 200 00:19:50,000 --> 00:19:51,899 ИВ: А кто вас охранял здесь? 201 00:19:51,900 --> 00:20:01,532 ГК: Авзерки. Авзерки с собаками. Мужчин было очень мало. Очень мало. В основном авзерки. 202 00:20:01,533 --> 00:20:09,666 Ну, мне ещё, я когда тут работала, только поступила работать, у нас был обермастер бельгиец. 203 00:20:09,667 --> 00:20:16,599 Я говорю, я его помню всю жизнь. Наверное, если бы увидела, и узнала. 204 00:20:16,600 --> 00:20:24,332 Получит свой обед, принесёт, в стол поставит, в верстак, а его верстак и мои станки стояли. 205 00:20:24,333 --> 00:20:29,432 И он придёт и говорит: "Я эссен принёс. Потом заберёшь в обед". 206 00:20:29,433 --> 00:20:35,466 Стала брать. А старшие же оглядели, что беру, взяли- украли. 207 00:20:35,467 --> 00:20:43,066 Он стал носить, там сестра работала на большом на этом станке, и электропечь стояла у неё. 208 00:20:43,067 --> 00:20:52,899 Так он стал туда носить в ту печку. И покажет, что вот туда сходишь заберёшь. Ну, пару раз принёт, тоже оглядели, знаете, старшие. 209 00:20:52,900 --> 00:21:06,932 Им же не укажешь. И я говорю: "Пан, не надо больше. Бесполезно". И он не стал носить больше. Ой. 210 00:21:06,933 --> 00:21:09,466 ИВ: А были у вас какие-то контакты с местным населением? 211 00:21:09,467 --> 00:21:21,099 ГК: Неет. Нас не водили. Только единственно раз вывели за шесть месяцев в Митвайду нааа.. флюорографию проходили. 212 00:21:21,100 --> 00:21:26,832 Рентген лёгких. Это проверяли, кто больной туберкулёзом. Тогда б уже не знаю кого.. 213 00:21:26,833 --> 00:21:33,266 Так только одну нашли, вроде бы потемнение было, а так все были здоровые. 214 00:21:33,267 --> 00:21:45,999 И вот холод, голод, такой голод и холод, а когда возили, мы ж ели сухую траву, нас уже не могли отоварить, потому что отоваривали карточками. 215 00:21:46,000 --> 00:21:51,032 Они в город приедут, и в три дня варили по стакану фасоли. 216 00:21:51,033 --> 00:21:58,032 А потом уже фасоль не стали давать, потому что не получилось. Так слали под себя траву. 217 00:21:58,033 --> 00:22:14,832 Она же высыхала, ведомо ж открытые вагоны, да и спали ж. Так ели эту траву. Ой. 218 00:22:14,833 --> 00:22:18,832 Уже люди дошли. 219 00:22:18,833 --> 00:22:20,999 Спасибо, есть платочек. 220 00:22:21,000 --> 00:22:32,299 MA: (???)...wie sie das auch geschafft hat, die schrecklichen Dinge zu überleben also auch...(???) 221 00:22:32,300 --> 00:22:41,999 ИВ: Скажите, пожалуйста, что давало вам надежду при вот этих нечеловеческих условиях выжить, как-то.. 222 00:22:42,000 --> 00:22:47,532 ГК: Не знаю. Никто не думал об этом, что будем жить. Нет. Никто не думал об этом. 223 00:22:47,533 --> 00:22:54,566 Нас когда из Аушвица везли, мы думали, что нас в крематорий, потому что погрузили так быстро все. 224 00:22:54,567 --> 00:23:00,599 И едем и смотрим, в какую сторону пошёл эшелон. Если под крематорию, значит в крематорию. 225 00:23:00,600 --> 00:23:08,832 А если не под крематорию, значит, куда-то дальше повезут. 226 00:23:08,833 --> 00:23:16,032 Не знаем,что, никто не думал в жизни. Помирать так помирать. 227 00:23:16,033 --> 00:23:33,132 Мы когда привезли нас в это.. в их с крематория переселили, мы ж не знали, что мы в крематории были, а только на завтра весь лагерь стал говорить, что, говорит "минский транспорт хотели сжечь". 228 00:23:33,133 --> 00:23:47,099 А мы приехали, откуда мы знаем. Лагерь - лагерь. Заставляют идти в баню - идём в баню, раздевают, стригут, значит- надо, пусть стригут. Вот так. 229 00:23:47,100 --> 00:23:53,599 ИВ: А ходили какие-то слухи? Вы получали какую-то информацию откуда-нибудь, что на фронте происходило? 230 00:23:53,600 --> 00:24:03,966 ГК: Вы знаете, очень мало. Мы ж эта.. когда работали в этом в Аушвице, рядом лагерь был мужской. 231 00:24:03,967 --> 00:24:12,966 И вот когда команда идёт, так они через проволоку кричали там "ждите", там что-то такое. Ну, так что там ухнаешь это. 232 00:24:12,967 --> 00:24:23,466 А работать пускали только там было очень мало, говорили, что 120 человек только было уже после пленных оставшихся русских. 233 00:24:23,467 --> 00:24:31,032 Они им ничего не давали делать, потому что американцы взяли под свой надзор их. Они только работали столовую обслуживали. 234 00:24:31,033 --> 00:24:40,999 Так уже ими что передадут, так уже что-то кто-нибудь знал. Ну, это старшие, знаете, а мы ж дети ещё были. 235 00:24:41,000 --> 00:24:46,799 Узнаешь, где что кто-то говорит. А правда это или не правда? 236 00:24:46,800 --> 00:24:48,466 ИВ: А с местным населением были какие-то. 237 00:24:48,467 --> 00:24:58,532 ГК: Нет. Нет. Нет. Ничего. Нас когда водили в Митвайду вот на медосмотр, шли по городу, так нигде ни человека не видели. 238 00:24:58,533 --> 00:25:06,332 Как безжизненный город. Ни по.., наверное, не разрешали им. 239 00:25:06,333 --> 00:25:08,032 ИВ: И вас осматривали врачи? 240 00:25:08,033 --> 00:25:16,866 ГК: Да. Врачи и уколы делали, и всё. Так болели все. 241 00:25:16,867 --> 00:25:23,032 Ноги в ранах были. Всё ещё долго, когда приехали домой, так не могли вылечить. 242 00:25:23,033 --> 00:25:28,499 Всё выбивало. Я воды глотну. 243 00:25:28,500 --> 00:25:44,832 ИВ: (???) dass sie gar keine Kotakte hatten... und erzählt sie. Geschichte in Auschwitz und so.. 244 00:25:44,833 --> 00:25:54,966 MA: Vielleicht... wie ist sie von Mittweida, (???) wie weit war gekommen? Wie war dann die Befreiung? Also ein bisschen den Abschluss der Geschichte... 245 00:25:54,967 --> 00:26:00,766 ИВ: Не могли бы вы рассказать последнее время, проведённое здесь в Митвадене. 246 00:26:00,767 --> 00:26:04,599 Как вот происходило освобождение? Во эти последние дни. 247 00:26:04,600 --> 00:26:14,699 ГК: Ну, вы знаете, что очень бомбили. Работаем. Начнут.. бомбёжка. Берут - все в подвалы, а нас же не водили. 248 00:26:14,700 --> 00:26:19,566 А мы уже ждём, знаем, что будут бомбить. Попадёт- не попадёт бомба. 249 00:26:19,567 --> 00:26:28,132 Ещё старшие ворвутся в туалет, так через окна смотрели, а что они там видели - кто их знает. 250 00:26:28,133 --> 00:26:36,299 А так, кормили - тоже самое. Работали, не отпускали, пока, я говорю, мы не знали, что нас будут эвакуировать. 251 00:26:36,300 --> 00:26:48,099 Просто подняли утречком раненько. Только стало светать, и погнали, и всё. 252 00:26:48,100 --> 00:26:49,966 ИВ: На чём вы ехали? 253 00:26:49,967 --> 00:26:57,766 ГК: На поезде. Так пешком гнали. Пешком, пешком, бегом, бегом, бегом - сколько сил. 254 00:26:57,767 --> 00:27:07,332 Кто отстаёт, они ещё добавляли. И бегом-бегом. Не хотите идти, значит, оставайтесь. 255 00:27:07,333 --> 00:27:09,866 ИВ: Сколько дней вы были в пути? 256 00:27:09,867 --> 00:27:15,966 ГК: Ой. Я не знаю. Что-то мы порядочно. Дня три, наверное, шли. Так пешком. 257 00:27:15,967 --> 00:27:22,632 Я говорю, только одну ночь нам дали поспать в сарае, а так пешком и ночь на зорьки смотришь. 258 00:27:22,633 --> 00:27:29,699 Свет уже горит. Вот ну уже всё, уже всё - больше дышать нечем. 259 00:27:29,700 --> 00:27:44,432 Они тоже ж вроде шли. Но они ж, наверное, сильные, все ж сытые, не то что у.. изголодавшиеся уже. 260 00:27:44,433 --> 00:27:46,899 ИВ: И кто вас тогда освободил? 261 00:27:46,900 --> 00:27:52,466 ГК: Чехи. Чехи освободили. На территории Чехии нас освободили. 262 00:27:52,467 --> 00:27:58,266 Чешские партизаны и туда ещё власовцы пошли наши, которые там работали. 263 00:27:58,267 --> 00:28:07,999 Наверное, не захотели - уже поняли, что тут уже русские подходят, а тут американцы, тут уже им негде было деваться. 264 00:28:08,000 --> 00:28:13,399 И открыли вагоны, и спасайтесь, как хотите. 265 00:28:13,400 --> 00:28:16,199 ИВ: То есть, они прорвались к поездам и просто сами открыли вагоны? 266 00:28:16,200 --> 00:28:22,832 ГК: Да, да. Он сказал, что "открывайте, хлопцы, вагоны", прибежали ж эти партизаны оттуда, с этого посёлка. 267 00:28:22,833 --> 00:28:30,066 И они пооткрывали вагоны, и мы из этих вагонов бежа..бежать. А бежать - куда бежать? 268 00:28:30,067 --> 00:28:37,999 Видим же, что чужая страна, чужие люди. Ещё и говорить же не знаем никто. 269 00:28:38,000 --> 00:28:43,432 Но, может, кто-нибудь и знал, были ж старшие у нас. 270 00:28:43,433 --> 00:28:55,432 MA: Und wird sie... Was für ein Gefühl hat sie denn, wenn sie.. alles (???) Grauen wieder zurückkommt, was geht ihr jetzt durch den Kopf, dass sie da übermorgen sein wird? 271 00:28:55,433 --> 00:29:03,232 ИВ: Это всё это очень трогательно, вся эта история. Вот не могли бы вы рассказать. Вы завтра поедете во Флоссенбюрг. 272 00:29:03,233 --> 00:29:08,666 Вот с каким чувством вы туда едете? Что вас сопровождает при этом? 273 00:29:08,667 --> 00:29:21,666 ГК: Я.. Я в самом Флоссенбюрге ж не была. Только ж в Митвайде. Ну, я не представляю, что там, там же ничего нет, наверное, в Митвайде. 274 00:29:21,667 --> 00:29:23,666 ИВ: Sie war nicht in Flossenbürg, sie war in Mittweida. 275 00:29:23,667 --> 00:29:25,066 MA: Sie war gar nicht hier.. 276 00:29:25,067 --> 00:29:26,099 ИВ: Ja, sie.. 277 00:29:26,100 --> 00:29:29,599 ГК: Митвайда далеко или недалеко от Флоссенбюрга? 278 00:29:29,600 --> 00:29:32,366 ИВ: Wie weit ist Mittweida hier von hier? 279 00:29:32,367 --> 00:29:34,332 MA: Vielleicht 100 Kilometer oder so. 280 00:29:34,333 --> 00:29:39,299 ИВ: Около ста километров отсюда. 281 00:29:39,300 --> 00:29:46,466 MA: Gut. Dann will ich sagen. Bedanken wir uns noch mehr besonders dafür, dass es ihr so nah gegangen ist und freuen uns, dass sie uns das erzählt hat. 282 00:29:46,467 --> 00:29:50,766 ИВ: Мы вам очень благодарны. Спасибо вам большое за интервью. 283 00:29:50,767 --> 00:30:04,666 ГК: Что происходило, когда-нибудь. Если дома вот другой раз соберутся дети, внуки, начнём говорить. Я уже им рассказываю. Так как-то дома уже спокойно. 284 00:30:04,667 --> 00:30:11,366 А тут же ж надо видеть. И людей видишь, и общество видишь. 285 00:30:11,367 --> 00:30:19,032 Я говорю: пусть наши дети живут, внуки в дружбе. 286 00:30:19,033 --> 00:30:23,999 Не знают вот такого горя, вот теперь мучаемся теперь, болеем все. 287 00:30:24,000 --> 00:30:32,566 У меня вот сестра уже умерла в 87-м году. Тоже головные боли, головные боли, сердце - всё. 288 00:30:32,567 --> 00:30:37,666 Чтоб пережить, надо было всё перенести. И дома жизнь тяжелая. 289 00:30:37,667 --> 00:30:46,366 Приехали - ничего нет, всё надо было нажить, всё надо было построить эту жизнь. 290 00:30:46,367 --> 00:30:56,999 А теперь бы пожил, да вот время подходит помирать. Тяжело. 291 00:30:57,000 --> 00:31:05,599 ИВ: Это ужасно, что вы пережили. 292 00:31:05,600 --> 00:31:07,266 ГК: Ну, всё. Ладно. 293 00:31:07,267 --> 00:00:00,000 ИВ: Спасибо большое.