1 00:00:00,333 --> 00:00:07,332 IV: Vor allem ist dieses Bild von, von diesem eh Kinderheim, wo, In.., Indersdorf. 2 00:00:07,333 --> 00:00:07,332 EF: Ja. 3 00:00:07,333 --> 00:00:10,299 IV: Ich glaube, es gibt ein Bild mit Ihnen und Ihrem.. 4 00:00:10,300 --> 00:00:12,399 EF: Ja, der Name ist falsch geschrieben. 5 00:00:12,400 --> 00:00:12,732 IV: Ja. 6 00:00:12,733 --> 00:00:14,666 EF: {lacht} Ich weiß nicht, warum wir das nicht korrigiert haben. 7 00:00:14,667 --> 00:00:15,999 IV: Ja, ja, ja {lacht}. 8 00:00:16,000 --> 00:00:18,399 EF: Es ist, es ist so geschrieben, wie es auf Englisch ausgesprochen wird. 9 00:00:18,400 --> 00:00:19,999 IV: Ja, aber ja. 10 00:00:20,000 --> 00:00:23,266 EF: Denn auf eh Ungarisch sprechen wir ihn "Forkosh" aus. 11 00:00:23,267 --> 00:00:25,532 IV: Ja, ja, "Forkosh". 12 00:00:25,533 --> 00:00:33,366 EV: Und eh ich habe mir das angeschaut und ich, ich, ich kann nicht verstehen, warum wir es nicht getan haben. 13 00:00:33,367 --> 00:00:40,332 Denn eh ich, ich weiß nicht, ob es sein könnte.., es ist nicht einmal Deutsch. 14 00:00:40,333 --> 00:00:42,999 Es ist keine deutsche Version {lacht}. 15 00:00:43,000 --> 00:00:44,399 Also ich, nicht.. 16 00:00:44,400 --> 00:00:48,699 IV: Nun, also eh lassen Sie uns anfangen, eh. 17 00:00:48,700 --> 00:00:49,666 EF: {atmet} Okay. 18 00:00:49,667 --> 00:01:00,332 IV: Können Sie mir davon erzählen, als Sie Ihr zu Hause verlassen haben, Ihre Heimatstadt, Ihre Familie, als die Deutschen nach Ungarn gekommen sind. 19 00:01:00,333 --> 00:01:01,332 EF: Oh.. 20 00:01:01,333 --> 00:01:01,999 CM: Auch.., ja, aber.. 21 00:01:02,000 --> 00:01:03,999 IV: Ja, aber das ist ganz natürlich. 22 00:01:04,000 --> 00:01:04,899 Das ist natürlich. 23 00:01:04,900 --> 00:01:06,166 EF: {lacht} Ja. 24 00:01:06,167 --> 00:01:07,332 IV: Okay. 25 00:01:07,333 --> 00:01:19,832 EF: Nun ich eh, eh wissen Sie, eh für, für die Juden in, in Ungarn eh Rumänien war die Lage ziemlich, ziemlich gut. 26 00:01:19,833 --> 00:01:22,332 Es gab ein, ziemlich viel Antisemitismus. 27 00:01:22,333 --> 00:01:25,932 Das gehörte so {lacht} dazu. 28 00:01:25,933 --> 00:01:32,332 Aber eh sonst, wissen Sie, hatten wir ein ziemlich gutes Leben und waren in der Gemeinschaft akzeptiert und so weiter. 29 00:01:32,333 --> 00:01:48,999 Eh, ich denke, es begann ziemlich eh am Anfang des Krieges, wahrscheinlich '40, '41 als eh, auch wenn Deu.., Ungarn nicht besetzt war, aber es war in eh mit Deutschland verbündet. 30 00:01:49,000 --> 00:01:55,332 Und also dann fingen sie mit einigen Gesetzen gegen Juden an, einigen Restriktionen. 31 00:01:55,333 --> 00:02:12,666 Eh ich wahrscheinlich eines Tages '41, muss ich zu, ist es zunehmends stärker geworden, so dass eh, ich denke zu der Zeit in '43, glaube sich, war es uns nicht erlaubt, das Dorf zu verlassen. 32 00:02:12,667 --> 00:02:26,332 Also dann eh in eh, eh '44, Früh.., eh Frühling '44 wurden wir, wurden wir deportiert. 33 00:02:26,333 --> 00:02:32,199 Und wir wurden in das Getto eh in Sathmar gebracht. 34 00:02:32,200 --> 00:02:43,699 Und eh, eh das ist wo wir, wir, wo eh ich erinnere nicht genau, wie lange. 35 00:02:43,700 --> 00:02:45,666 Es waren wahrscheinlich ein paar Monate. 36 00:02:45,667 --> 00:02:52,332 Und von dort gab es regelmäßig Transporte nach, nach Deutschland. 37 00:02:52,333 --> 00:02:54,666 Wobei uns auch nicht gesagt wurde, wohin wir fahren. 38 00:02:54,667 --> 00:02:59,832 Uns wurde gesagt, dass es eine, eine Art Arbeitslager ist. 39 00:02:59,833 --> 00:03:17,532 {atmend} Eh so kamen wir also auf den Transport eh nach eh im, im, eh ich denke, es, es könnte Juni gewesen sein. 40 00:03:17,533 --> 00:03:20,732 Wirklich ich, mein, mein Datumsgedächtnis ist sehr schlecht. 41 00:03:20,733 --> 00:03:23,832 Ich kann, {lacht} es könnte Mai, es könnte Juni gewesen sein. 42 00:03:23,833 --> 00:03:25,666 Ich denke, es war wahrscheinlich Juni. 43 00:03:25,667 --> 00:03:29,666 Eh, wir kamen auf einen der Transporte. 44 00:03:29,667 --> 00:03:32,032 Und unsere gesamte Familie war eh.. 45 00:03:32,033 --> 00:03:37,832 Wir und wir waren in, in Güterwagen, geschlossenen Waggons. 46 00:03:37,833 --> 00:03:39,699 Also war es heiß. 47 00:03:39,700 --> 00:03:41,932 Es war sehr überfüllt. 48 00:03:41,933 --> 00:03:49,666 Eh aber ich denke, uns war es erlaubt eh Essen mit uns zu nehmen und ein paar Dinge eh. 49 00:03:49,667 --> 00:04:00,466 Und eh, eh, eh der, der Transport, auf dem wir waren, eh ich s.. 50 00:04:00,467 --> 00:04:09,499 Nun, ich muss sagen, eh bis zur tschechischen Grenze wurden wir von ungarischen Soldaten begleitet. 51 00:04:09,500 --> 00:04:10,532 Wir wurden bewacht. 52 00:04:10,533 --> 00:04:17,866 Und ich habe, eh das kann so etwas sein, wo die Erinnerung meines Bruders eine andere ist. 53 00:04:17,867 --> 00:04:31,232 Ich, ich erinnere mich nicht, irgendwelche Deutsche gesehen zu haben, bis wir zu der tschechischen Grenze gekommen sind, wo die deutsche SS übernommen hat, als Wachmänner. 54 00:04:31,233 --> 00:04:38,666 Wir sind, bis dahin, also das war ab, ab unserem, unserem Dorf bis nach Sathmar, wurden wir von der Lokalpolizei begleitet. 55 00:04:38,667 --> 00:04:46,332 EIne Art von denen, die man Regionalpolizei nennt, wissen Sie. 56 00:04:46,333 --> 00:04:56,099 Und eh, eh ich weiß nicht, wie wir im Getto bewacht worden sind, ich denke, dass es dort eine Art Bewachung gegeben hat und eh.. 57 00:04:56,100 --> 00:05:06,432 Aber eh, eh auf dem Transport wurden wir von Ungarn begleitet und an der tschechoslowakischen Grenze haben die Deutschen übernommen. 58 00:05:06,433 --> 00:05:13,299 Und dann eh, wir eh, landeten wir in eh in Birkenau. 59 00:05:13,300 --> 00:05:17,432 Eh und das is, und das ist, wo wir getrennt worden sind. 60 00:05:17,433 --> 00:05:20,999 Eh, Männer und Frauen, verschiedene Reihen. 61 00:05:21,000 --> 00:05:26,399 Und dann konnten wir die Separation nach, nach Alter sehen. 62 00:05:26,400 --> 00:05:38,332 Also das war, wir konnten, wir konnten sagen, dass eh einige, so was zwischen 16 und eh vielleicht 50, man kam auf die eine Seite. 63 00:05:38,333 --> 00:05:42,332 Und jünger und älter zu der anderen Seite. 64 00:05:42,333 --> 00:05:49,232 Und ich weiß nicht genau, woher wir das wussten, dass es gut war dort drinnen zu sein, {lacht} in dem richtigen {lacht} Alter. 65 00:05:49,233 --> 00:05:53,532 Also sagte ich, ich war 16, was ich, ich war bloß 15 zu der Zeit. 66 00:05:53,533 --> 00:05:56,166 Mein Bruder war natürlich ein eh bisschen älter, 67 00:05:56,167 --> 00:05:59,666 Also als sie nach meinem Alter fragten, ich glaube, ich sagte 16. 68 00:05:59,667 --> 00:06:04,332 Also ich denke, ich habe es gerade so in das Arbeitslager geschafft. 69 00:06:04,333 --> 00:06:22,266 Also von dort eh, von dort eh, wir eh, wir, also es, also dort, danach eh haben wir unsere Familie nie wieder gesehen. 70 00:06:22,267 --> 00:06:36,899 Sie, auf, auf dem Transport mit uns eh war mein Großvater, väterlicher Großvater, der wahrscheinlich so um die 85 war, ziemlich alt und {atmet} meine Mutter und eh drei jüngere Schwestern. 71 00:06:36,900 --> 00:06:40,332 Mein Vater wurde vorher festgenommen. 72 00:06:40,333 --> 00:06:44,632 Eh mit anderen so in der Art wie Anführern der Gemeinschaft. 73 00:06:44,633 --> 00:06:47,332 Wahrscheinlich im Herbst '43. 74 00:06:47,333 --> 00:06:50,932 Und ah also wir haben ihn nicht wieder gesehen. 75 00:06:50,933 --> 00:06:55,999 Und wir haben herausgefunden, dass er in Auschwitz war und war, und dort starb. 76 00:06:56,000 --> 00:06:58,332 Eh haben wir danach gehört. 77 00:06:58,333 --> 00:07:10,332 Also es, wir sind dann eh von eh Birkenau sind wir, wir eh nach, nach Auschwitz marschiert, wo wir aufgenommen wurden. 78 00:07:10,333 --> 00:07:13,999 Wir bekamen die Nummern, wurden rasiert. 79 00:07:14,000 --> 00:07:16,499 Wir erhielten die gestreifte Uniform. 80 00:07:16,500 --> 00:07:22,499 Und uns wurden ein paar Reden von einigen der Insassen gehalten. 81 00:07:22,500 --> 00:07:27,666 {lacht} Eine Art Willkommens-, {lacht} so wie ein Willkommenskomitee {lacht}. 82 00:07:27,667 --> 00:07:33,332 Und eh ich erinnere mich nicht wie lange, es war nicht wirklich lange, dass wir in eh Auschwitz waren. 83 00:07:33,333 --> 00:07:37,999 Und von Auschwitz sind wir nach Buna, Buna Monowitz, marschiert, was ein Arbeitslager war. 84 00:07:38,000 --> 00:07:46,999 Und das ist wo wir bis zur, zur Evakuierung im eh späten Januar, Februar waren. 85 00:07:47,000 --> 00:07:46,999 Also. 86 00:07:47,000 --> 00:07:50,266 IV: Und in dem Buna Lager, welche Art von Arbeit haben Sie gemacht? 87 00:07:50,267 --> 00:07:50,932 Wie.. 88 00:07:50,933 --> 00:07:51,499 EF: Nun. 89 00:07:51,500 --> 00:07:52,632 IV: Waren Sie untergebracht? 90 00:07:52,633 --> 00:07:53,832 Wie war das Essen, das Sie zu essen bekommen haben? 91 00:07:53,833 --> 00:07:53,666 Können Sie mir erzählen.. 92 00:07:53,667 --> 00:07:56,332 EF: Nun es, es war ein großes, großes Lager. 93 00:07:56,333 --> 00:07:59,899 Ich weiß nicht, wie viele, aber ich würde schätzen mindestens 10.000 Leute. 94 00:07:59,900 --> 00:08:02,366 Es war ein großes, großes Lager. 95 00:08:02,367 --> 00:08:09,332 Eh, eh es waren Barracken, wissen Sie, Blocks, Blockhäuser. 96 00:08:09,333 --> 00:08:11,899 Wir hatten einen Blockältesten, -ältester {lacht}. 97 00:08:11,900 --> 00:08:15,666 Und eh also es war ein, es waren eh Etagenbetten. 98 00:08:15,667 --> 00:08:19,232 Ich, ich denke, es waren zwei oder drei, wo wir schliefen. 99 00:08:19,233 --> 00:08:32,666 Und eh, eh wir, wir arbeiteten eh, eh der, der, der Ort eh, selbstverständlich, haben wir hinterher herausgefunden, war ein I.G. Farben Komplex. 100 00:08:32,667 --> 00:08:44,332 Und ich wusste nicht, welche anderen, {bewegt seinen Kopf von links nach rechts} {lacht} welche {lacht} Dinge sie dort hergestellt haben, aber wir eh, die meiste Zeit erinnere ich mich, dass ich in einem, in einem, in einem, arbeitete in einer eh Maschinenabteilung. 101 00:08:44,333 --> 00:08:49,732 Und ich habe viel gefeilt eh.. Zu welchem Zweck, ich, ich {lacht} weiß es nicht {lacht}. 102 00:08:49,733 --> 00:09:00,299 Und es, wir, wir waren, es waren überwiegend eh, eh überwiegend Gefangene waren in dem Lager. 103 00:09:00,300 --> 00:09:04,999 Und in manchen der Gebäude da waren britische Kriegsgefangene. 104 00:09:05,000 --> 00:09:12,099 Und ich erinnere, wir waren, wir waren so etwas wie neidisch auf sie, denn sie waren in ziemlich guter Verfassung. 105 00:09:12,100 --> 00:09:14,332 Und wir, wir waren es nicht. 106 00:09:14,333 --> 00:09:19,499 Und, und sie konnten natürlich, sie konnten Pakete erhalten, Rotes Kreuz Pakete, also sie.. 107 00:09:19,500 --> 00:09:23,666 Eh und dort waren wahrscheinlich auch ein paar andere Nationalitäten. 108 00:09:23,667 --> 00:09:35,532 Also das war und dann eh einige Zeit später, ich nehme an in den Winter hinein, begannen sie den, den Komplex zu bombardieren. 109 00:09:35,533 --> 00:09:38,332 Und ich, ich weiß es nicht, ich weiß es immer noch nicht. 110 00:09:38,333 --> 00:09:45,566 Ich, ich könnte es vielleicht herausgefunden haben, ob es Russen waren oder, oder, oder Briten oder vielleicht auch Amerikaner. 111 00:09:45,567 --> 00:09:48,999 Ich weiß nicht, wer dort bombardierte, aber sie bombardierten fast jede Nacht. 112 00:09:49,000 --> 00:09:56,132 Und sie haben nicht das Lager bombardiert, nur eh das Fabrikgelände. 113 00:09:56,133 --> 00:10:01,499 Also danach, was wir hauptsächlich getan haben, war aufräumen, nach der, nach der Bombardierung {lacht}. 114 00:10:01,500 --> 00:10:08,699 Ich, ich glaube, dass es dort etwas Kohle gab, es gab dort Kohlebergbau und einige.. 115 00:10:08,700 --> 00:10:11,166 Etwas, was sie aus Kohle hergestellt haben. 116 00:10:11,167 --> 00:10:13,432 Aber ich, ich war nicht darin involviert, also ich.. 117 00:10:13,433 --> 00:10:22,332 Also das ist die Arbeit, an die ich mich erinnere, wir hatten, wir hatten, das Treffen, Appellplatz-Treffen. 118 00:10:22,333 --> 00:10:28,666 Und dann abmarschieren in eh ich weiß nicht, wie man das nennt, Abteilung. 119 00:10:28,667 --> 00:10:33,666 Normalerweise mit einem, mit einem Kapo, sie hatten, der die Kontrolle inne hatte. 120 00:10:33,667 --> 00:10:39,332 Und eh vielleicht manchmal kleinere Gruppen oder größere Gruppen. 121 00:10:39,333 --> 00:10:40,766 IV: Den Appell zählen.. 122 00:10:40,767 --> 00:10:42,999 EF: Ja, immer, immer zählen, ja. 123 00:10:43,000 --> 00:10:55,332 Und eh es würde ziemlich, ziemlich früh am Morgen wurden wir von einer Art eh Gl.., nicht Glocke, aber Sie wissen, ein Läuten, wie ein Läuten, ziemlich laut {lacht}. 124 00:10:55,333 --> 00:10:56,666 Und sehr früh. 125 00:10:56,667 --> 00:11:04,066 Und eh Frühstück eh war etwas Ersatzkaffee und ein Stück Brot. 126 00:11:04,067 --> 00:11:12,366 Dieses, diese Art dickes, eh wie, wie ein Stück Ziegelstein, wissen Sie, dunkles Brot. 127 00:11:12,367 --> 00:11:19,099 Eh und ich denke wir, wir bekamen ein Stück Margarine, Mar.., Margarine dazu. 128 00:11:19,100 --> 00:11:23,099 Und das war das Frühstück. 129 00:11:23,100 --> 00:11:30,499 Zum, zum eh Mittag bekamen wir eh eine Suppe, die ziemlich dünn war. 130 00:11:30,500 --> 00:11:37,899 Eh und dann nachts, wenn wir zurück in die Baracken kamen, bekamen wir wieder eine Suppe. 131 00:11:37,900 --> 00:11:45,499 Und die war ein bisschen dicker, normalerweise hatte sie mehr Dinge drin. 132 00:11:45,500 --> 00:11:49,332 Eh und das war unser, unser Speiseplan. 133 00:11:49,333 --> 00:11:54,032 Und dieses Stück Brot war wie ein Stück Gold. 134 00:11:54,033 --> 00:12:01,332 Ich meine, wir haben versucht etwas aufzubewahren, wissen Sie, wenn du später hungrig warst, du versuchtest es zu haben. 135 00:12:01,333 --> 00:12:05,266 Und du hast es bewacht {lacht}, damit es niemand stiehlt, wissen Sie. 136 00:12:05,267 --> 00:12:11,832 Eh also es, es war eh ganz, ganz klar eine Ernährung, um zu verhungern, was eh.. 137 00:12:11,833 --> 00:12:22,332 Eh und mit, mit der Arbeit, die wir getan haben, es war offensichtlich so konzipiert, dass wir nicht zu lange überdauern würden {lacht}. 138 00:12:22,333 --> 00:12:28,432 {er bewegt seinen Kopf} Eh also.. 139 00:12:28,433 --> 00:12:29,499 IV: Nun, die Bomben.. 140 00:12:29,500 --> 00:12:35,466 EF: Nun dann, dann, ja, die Bombardierung; also auch wenn das immer häufiger wurde und eh.. 141 00:12:35,467 --> 00:12:37,999 Ich denke, wir hatten eine Ahnung. 142 00:12:38,000 --> 00:12:40,332 Wissen Sie, wir haben, wir erhielten keine Nachrichten oder so. 143 00:12:40,333 --> 00:12:42,666 Ich meine, keine Zeitungen, kein Radio, nichts. 144 00:12:42,667 --> 00:12:47,332 Also wir wussten wirklich nicht, was los war in der Welt. 145 00:12:47,333 --> 00:12:53,466 Aber als wir evakuiert wurden, ich denke, wir fanden irgendwie heraus, dass es, dass es etwas mit den Russen zu tun hatte {lacht}. 146 00:12:53,467 --> 00:12:56,332 Und natürlich, das war, was es war. 147 00:12:56,333 --> 00:12:57,366 Die Russen kamen näher. 148 00:12:57,367 --> 00:13:01,966 Sie haben Auschwitz und Buna evakuiert und vielleicht waren dort noch einige andere Lager in der Umgebung, das weiß ich nicht. 149 00:13:01,967 --> 00:13:08,666 Eh also dann, wir, wir reisten, wir marschierten für einige Zeit. 150 00:13:08,667 --> 00:13:17,966 Und ich erinnere mich, wissen Sie, und mit Gruppen von eh ich denke wahrscheinlich 200 aufget.., aufgeteilt. 151 00:13:17,967 --> 00:13:21,999 Und ich denke, das ist der eine Ort, wo wir, ich von meinem Bruder getrennt war, ich war.. 152 00:13:22,000 --> 00:13:26,366 Aber ich, ich kam an das Ende der einen Gruppe und er kam an, {lacht} an den Anfang. 153 00:13:26,367 --> 00:13:31,066 Das war die einzige Zeit, dass eh, während des ganzen Lagers über, dass wir getrennt waren. 154 00:13:31,067 --> 00:13:32,466 Aber wir kamen wieder zusammen. 155 00:13:32,467 --> 00:13:34,166 Jedenfalls marschierten wir. 156 00:13:34,167 --> 00:13:42,432 Ich erinnere mich daran, in Städte zu marschieren, wissen Sie und in Häuser zu schauen und, wissen Sie, das Licht zu sehen und zu sehen, dass Menschen normal leben. 157 00:13:42,433 --> 00:13:44,332 Wie {lacht} {atmet} {schüttelt seinen Kopf}.. 158 00:13:44,333 --> 00:13:45,699 Es war einfach nur schmerzhaft, wissen Sie. 159 00:13:45,700 --> 00:13:49,999 Und zu dieser, und natürlich wurden wir von der SS bewacht. 160 00:13:50,000 --> 00:13:56,666 Aber eh zumindest für mich, ich nehme an, es kam anderen Menschen auch der Gedanke, war es Zeit, dass du zu fliehen versuchen konntest. 161 00:13:56,667 --> 00:13:59,132 Denn wir, also wir marschierten in Städte, wo.. {atmet} 162 00:13:59,133 --> 00:14:03,666 Ich hatte den Impuls, aber ich führte ihn nicht aus. 163 00:14:03,667 --> 00:14:06,899 Ich, es war einfach zu Angst einflößend {lacht}, wissen Sie, es. 164 00:14:06,900 --> 00:14:20,666 Eh es wäre so als ob eh einen Sprung machen, einen beherzten Sprung, den du machst, du weißt nicht, ob du vielleicht direkt erschossen werden würdest oder ob du es schaffen würdest. 165 00:14:20,667 --> 00:14:22,999 Und man war in einem Territorium, das man nicht kannte. 166 00:14:23,000 --> 00:14:28,666 Also, wie auch immer, ich, ich glaube, einige Leute haben das wahrscheinlich getan, getan, versucht zu fliehen. 167 00:14:28,667 --> 00:14:30,399 {atmete} Aber wie auch immer, wir haben es nicht getan. 168 00:14:30,400 --> 00:14:34,332 Also wir, wir, wir marschierten eh und wir sind mit dem Zug gefahren, für einige Zeit. 169 00:14:34,333 --> 00:14:36,832 Ich denke, wir sind in die Tschechoslowakei gefahren, einen Teil der Tschechoslowakei. 170 00:14:36,833 --> 00:14:44,666 {atmet} Wo eh wir etwas zu Essen bekommen haben, dort wo es Menschen gab, wo wir vorbei gekommen sind unter einer, eh einer Brücke. 171 00:14:44,667 --> 00:14:49,599 Und Leute auf der Brücke haben etwas eh Brot geworfen, in das.. 172 00:14:49,600 --> 00:14:54,332 Oh es waren offene, offene Waggons, eh o.., offene Güterwaggons. 173 00:14:54,333 --> 00:14:58,332 Und eh also das war sehr willkommen. 174 00:14:58,333 --> 00:15:02,332 Und selbstverständlich haben wir um jedes kleinste Stück gekämpft. 175 00:15:02,333 --> 00:15:09,666 Ich denke, mein Bruder hat etwas Essen bekommen in, diese Situation, die mein Bruder ziemlich gut erinnert und ich nicht. 176 00:15:09,667 --> 00:15:17,332 Und mein Bruder und, und dieser andere Freund, dieser eh, war, wir sind so wie aus der gleichen Stadt, aus dem gleichen Dorf. 177 00:15:17,333 --> 00:15:19,599 Er sagt, er hat ein paar Eier bekommen, gefunden. 178 00:15:19,600 --> 00:15:22,899 {bewegt seine Schultern} Ich weiß nicht wie {lacht}. 179 00:15:22,900 --> 00:15:29,666 Wie dem auch sei, also ich denke, wir kamen eh schließlich kamen wir nach Oranienburg. 180 00:15:29,667 --> 00:15:31,999 Was, ich denke, hat man mir erzählt, in der Nähe von Berlin ist. 181 00:15:32,000 --> 00:15:33,066 Ich bin mir nicht absolut sicher. 182 00:15:33,067 --> 00:15:36,999 Und eh dort waren wir nur ziemlich kurz und eh.. 183 00:15:37,000 --> 00:15:42,432 Was ich überwiegend erinnere von Oranienburg war, dass wir duschten, dort duschen sollten. 184 00:15:42,433 --> 00:15:50,332 Und nach dieser Tour {lacht} von Buna, hat es sich richtig gut angefühlt, zu duschen {lacht}. 185 00:15:50,333 --> 00:15:57,332 Und von dort eh nach Flossenbürg, woran eh ich mich nicht genau erinnere. 186 00:15:57,333 --> 00:16:01,332 Es war wahrscheinlich mit dem Zug. 187 00:16:01,333 --> 00:16:08,999 Und in Flossenbürg blieben wir eh {bewegt seine Schultern} ich weiß nicht, einen Monat, vielleicht länger? 188 00:16:09,000 --> 00:16:13,666 Bis wir, sie haben wieder angefangen, uns zu evakuieren. 189 00:16:13,667 --> 00:16:17,866 IV: Können Sie sich daran erinnern, gibt es dort, etwas. 190 00:16:17,867 --> 00:16:19,166 Wie das Lager war? 191 00:16:19,167 --> 00:16:21,266 Wie, wie Sie begrüßt worden sind? 192 00:16:21,267 --> 00:16:22,666 Was Sie tun mussten? 193 00:16:22,667 --> 00:16:24,666 Wie Sie untergebracht waren? 194 00:16:24,667 --> 00:16:24,999 Wie das Essen war? 195 00:16:25,000 --> 00:16:25,332 EF: Es, es.. 196 00:16:25,333 --> 00:16:28,766 IV: Wie die Situation zu dieser Zeit in dem Lager war? 197 00:16:28,767 --> 00:16:30,066 EF: In, in Flossenbürg? 198 00:16:30,067 --> 00:16:31,332 IV: In Flossenbürg, ja. 199 00:16:31,333 --> 00:16:35,499 EF: Wissen Sie, ich, ich, ich erinnere mich wirklich an nur sehr wenig. 200 00:16:35,500 --> 00:16:39,966 Was mir überwiegend in Erinnerung geblieben ist, ist, dass eh die Baracken ziemlich über.., sehr überfüllt waren. 201 00:16:39,967 --> 00:16:50,332 Und ich erinnere mich, eh in einer Ecke untergebracht worden zu sein, mit einigen, eh einigen der Leute aus unserer, aus unserer Region, aus unserem Dorf. 202 00:16:50,333 --> 00:16:52,432 Oder zumindest aus der Region. 203 00:16:52,433 --> 00:16:56,666 Und dort erinnere ich Gespräche eh. 204 00:16:56,667 --> 00:17:04,732 Es kann eine, ich erinnere eine Art religiöse Zeremonie gehabt zu haben, kurz. 205 00:17:04,733 --> 00:17:09,332 Eh es, es, es scheint, als wäre es um die Zeit um Pessach herum gewesen. 206 00:17:09,333 --> 00:17:12,666 Es könnte, es könnte etwas mit eh Pessach zu tun gehabt haben. 207 00:17:12,667 --> 00:17:19,666 Und eh ich erinnere, dass wir, wir hatten ein ganz schönes Problem mit Läusen. 208 00:17:19,667 --> 00:17:21,799 Dann wurden wir mehrere Male entlaust. 209 00:17:21,800 --> 00:17:26,666 Und ich denke, sie sprühten uns ab unter dem Arm. 210 00:17:26,667 --> 00:17:28,766 Ich erinnere mich nicht daran, rasiert worden zu sein. 211 00:17:28,767 --> 00:17:35,499 Eh ehrlich gesagt, ich erinnere mich, nur an einem Ort rasiert worden zu sein, komplett überall rasiert worden zu sein, ist, war in Auschwitz, als wir das erste Mal dort hin kamen. 212 00:17:35,500 --> 00:17:38,666 Aber es kann in Flossenbürg passiert sein und. 213 00:17:38,667 --> 00:17:42,332 So weit wie, eh wir waren, wir arbeiteten nicht. 214 00:17:42,333 --> 00:17:48,999 Soweit ich mich erinnere, haben wir es nicht, wir waren einfach, {bewegt seine Schultern} waren dort. 215 00:17:49,000 --> 00:17:52,999 Ich, ich habe kein, ich habe wirklich kein gutes Gedächtnis eh {lacht}. 216 00:17:53,000 --> 00:17:55,866 Wie haben wir den Tag verbracht, den ganzen Tag? 217 00:17:55,867 --> 00:18:01,266 Eh einige, einige andere Leute würden sich wahrscheinlich besser erinnern. 218 00:18:01,267 --> 00:18:05,699 Eh ich erinnere mich nicht, was für Essen wir bekommen haben. 219 00:18:05,700 --> 00:18:11,166 Wissen Sie, das, das Essen, was wir in Buna bekommen haben, sehe ich ganz deutlich. 220 00:18:11,167 --> 00:18:15,332 Wissen Sie das, aber selbstverständlich, es war sehr geregelt. 221 00:18:15,333 --> 00:18:17,999 Wissen Sie, jeden Tag und für eine längere Zeit. 222 00:18:18,000 --> 00:18:22,032 Aber was wir in Flossenbürg zu essen bekommen haben, daran erinnere ich, ich mich nicht. 223 00:18:22,033 --> 00:18:31,799 Denn zu diesem Zeitpunkt waren wir in ziemlich schlechter Verfassung {mit seinem Kopf bestätigend}, wissen Sie, mager, nicht kräftig und so weiter. 224 00:18:31,800 --> 00:18:38,366 {atmet} Also ich, ich kann wirklich nicht viele Einzelheiten über eh die Zeit in Flossenbürg erzählen. 225 00:18:38,367 --> 00:18:46,932 Aber eh und dann wurden wir evakuiert und eh wir waren dann auf diesem Marsch. 226 00:18:46,933 --> 00:18:49,666 Auch wenn wir per Zug begonnen hatten, wissen Sie, nicht.. 227 00:18:49,667 --> 00:18:50,666 IV: Ja. 228 00:18:50,667 --> 00:18:51,332 EF: Nicht marschierend. 229 00:18:51,333 --> 00:18:52,666 Wir fuhren erst mit dem Zug. 230 00:18:52,667 --> 00:18:54,332 Das waren offene Güterwaggons. 231 00:18:54,333 --> 00:19:09,332 Und eh, eh das Problem war, dass eh sobald die Lokomotive startete, sich in Bewegung gesetzt hat, kamen Flugzeuge und beschossen sie. 232 00:19:09,333 --> 00:19:11,666 Und zerstörten sie. 233 00:19:11,667 --> 00:19:13,332 IV: Ja. 234 00:19:13,333 --> 00:19:16,699 EF: Also wir, wir konnten nicht wirklich mit dem Zug fahren {lacht}. 235 00:19:16,700 --> 00:19:23,666 Ich denke, die, die Deutschen, die Wachmänner haben ziemlich schnell begriffen, dass der Zug nirgendwohin fahren würde. 236 00:19:23,667 --> 00:19:31,999 Eh und einmal eh hat eines der Flugzeuge tatsächlich den, den, den Zug beschossen. 237 00:19:32,000 --> 00:19:37,332 Also eh, eh ziemlich viele Leute, die getötet worden sind. 238 00:19:37,333 --> 00:19:40,599 Wenn ich es auch nicht weiß, ich nehme an, dass es ein Fehler war. 239 00:19:40,600 --> 00:19:43,432 Denn sonst haben sie nur die Lokomotive beschossen. 240 00:19:43,433 --> 00:19:46,366 Aber dieses eine Mal hat es beschossen. 241 00:19:46,367 --> 00:19:51,166 {schluckt} Tatsächlich wurde, wurde die Person neben mir erschossen. 242 00:19:51,167 --> 00:19:55,799 Sein, sein Kinn war so wie, hing so herunter und ich war, ja. 243 00:19:55,800 --> 00:19:59,666 {atmet} Also es war nur eine Frage des Glückes, wirklich. 244 00:19:59,667 --> 00:20:08,266 Eh, eh aber dann w.., wie auch immer, der, offensichtlich fuhr der Zug nicht eh. 245 00:20:08,267 --> 00:20:10,632 Also dann ließen sie uns marschieren. 246 00:20:10,633 --> 00:20:15,432 Ich glaube in Gruppen von 200 und eh. 247 00:20:15,433 --> 00:20:22,332 Und eh wir wurden sogar auch auf der Straße beschossen. 248 00:20:22,333 --> 00:20:29,266 Also kam es dazu, dass wir überwiegend in der Nacht marschiert sind und tagsüber waren wir in einem Wald 249 00:20:29,267 --> 00:20:35,666 Und eh wissen Sie, wir haben bloß versucht uns auszuruhen und zu schlafen. 250 00:20:35,667 --> 00:20:40,266 Und natürlich war das, so wie es beschrieben wurde, der Todesmarsch. 251 00:20:40,267 --> 00:20:44,832 Und wenn du es nicht geschafft hast, eh, wenn du gefallen bist, dann wurdest du erschossen. 252 00:20:44,833 --> 00:20:51,666 Es gab einen, es gab einen, einen SS-Mann mit, mit einem, mit einem Hund. 253 00:20:51,667 --> 00:20:56,199 Das war ziemlich, manchmal hat er einen begleitet und man konnte ihn hinten sehen. 254 00:20:56,200 --> 00:21:00,332 Und ich glaube, wir haben ihn den Todesengel genannt. 255 00:21:00,333 --> 00:21:06,666 Eh er hat dafür gesorgt, dass niemand, der zurückgeblieben ist, überlebt {atmet}. 256 00:21:06,667 --> 00:21:19,666 Eh wir hatten sehr wenig zu Essen eh, eh während dieser Zeit, ich und das waren Wochen, vielleicht ein paar Wochen oder ein paar mehr. 257 00:21:19,667 --> 00:21:21,332 Ich kann mich nicht genau erinnern. 258 00:21:21,333 --> 00:21:25,166 {atmet} Eh, eh sehr wenig zu Essen. 259 00:21:25,167 --> 00:21:26,999 Ich denke, es lag immer noch Schnee. 260 00:21:27,000 --> 00:21:33,199 Also das wäre dann später März, Ap.., später März und bis in den April. 261 00:21:33,200 --> 00:21:37,232 Es war kalt, wissen Sie, regnerisch. 262 00:21:37,233 --> 00:21:39,632 Eh unsere Füße waren durchnässt. 263 00:21:39,633 --> 00:21:53,132 Wir hatten, wir hatten eh die Schuhe, wir trugen immer noch die Schuhe mit den hölzernen eh Sohlen und eh, eh etwas Stoff, die auseinander fielen. 264 00:21:53,133 --> 00:21:59,766 {bewegt seinen Kopf} Und eh meine Zähen waren ziemlich gefroren. 265 00:21:59,767 --> 00:22:03,899 Ich denke, sie hingen so runter {lacht} {atmet}. 266 00:22:03,900 --> 00:22:06,499 Und zu Essen, sehr, sehr wenig zu Essen. 267 00:22:06,500 --> 00:22:10,132 Ich habe nicht, ich, es ist, es könnte sein, dass wir an manchen Orten etwas Kartoffel bekommen haben.. 268 00:22:10,133 --> 00:22:10,699 Wie? 269 00:22:10,700 --> 00:22:14,999 Wir waren, denn vielleicht stoppten wir neben einer, neben einer Stadt, neben einem Dorf und.. 270 00:22:15,000 --> 00:22:19,232 Jemand bekam ein paar Kartoffeln oder so. 271 00:22:19,233 --> 00:22:23,832 {atmet} Wissen Sie, wir mussten "Deutschland, Deutschland über alles." singen. 272 00:22:23,833 --> 00:22:26,332 "Drei Kartoffeln, das ist alles?" {lacht} 273 00:22:26,333 --> 00:22:32,966 Eh ich denke, ein paar Kartoffeln waren wahrscheinlich das Einzige, was wir währenddessen zu Essen hatten. 274 00:22:32,967 --> 00:22:43,699 Eh wie dem auch sei, woran, woran ich mich erinnere, wir kamen dann schließlich in ein Dorf und in einen Stall. 275 00:22:43,700 --> 00:22:54,799 Eine große Scheune, die, ich denke, diejenigen von uns, die von dieser 200er Gruppe übrig waren, die vielleicht, ich weiß nicht, vielleicht war sie halb so groß {bewegt seine Schultern}, wie die, als wir gestartet hatten. 276 00:22:54,800 --> 00:22:58,232 Oder vielleicht auch weniger. 277 00:22:58,233 --> 00:23:06,366 Und, und das war das erste Mal, dass wir, dass ich, so wie, so wie ich es erinnere, dass ich wirklich, wirklich schlafen konnte. 278 00:23:06,367 --> 00:23:12,666 Und ich erinnere, zumindest erinnerten wir uns daran, dass ich so etwas wie 24 Stunden komplett durchgeschlafen habe. 279 00:23:12,667 --> 00:23:17,299 Und so konnten wir uns gut ausruhen, wissen Sie, die, die, die Scheune war geschlossen und es gab Stroh. 280 00:23:17,300 --> 00:23:21,666 Also das war wie Luxus, perfekter Luxus. 281 00:23:21,667 --> 00:23:26,766 Sie müssen, zuerst in einem Wald schlafen {lacht}, zu dieser, zu dieser Jahreszeit. 282 00:23:26,767 --> 00:23:38,032 Und das nächste, was ich erinnere, war ein, wie eh als ich aufwachte, gab es dort eine Schießerei und einige, Geschreie draußen. 283 00:23:38,033 --> 00:23:42,999 Und eh schließlich öffnet jemand die Tür der Scheune. 284 00:23:43,000 --> 00:23:47,099 Und wir sehen einige der deutschen Soldaten, hin und her rennend. 285 00:23:47,100 --> 00:23:50,366 Eh es gibt da eine Schießerei. 286 00:23:50,367 --> 00:23:52,599 Und wir fingen einfach zu Rennen an. 287 00:23:52,600 --> 00:23:56,932 Und, und dann sehen wir Panzer, Panzer, die den Berg runter kommen. 288 00:23:56,933 --> 00:24:05,599 Eh und wir waren eh ein wenig verwirrt, denn wir wussten nicht, dass das die Amerikaner sind {lacht}.. 289 00:24:05,600 --> 00:24:08,366 Wir hatten, hatten wirklich keine Ahnung, dass.. 290 00:24:08,367 --> 00:24:13,132 Ich meine, wie konnten es Amerikaner sein, von der anderen Seite des Meeres, so in etwa? 291 00:24:13,133 --> 00:24:15,666 Also wir, wir dachten wiklich, dass es Russen sind. 292 00:24:15,667 --> 00:24:20,799 Es ist ein russischer Panzer, nur dass, dass es da einen, die Farbe des Sternes hat nicht gepasst. 293 00:24:20,800 --> 00:24:22,132 Denn er war weiß. 294 00:24:22,133 --> 00:24:24,032 Und wir wussten, dass der russische Stern rot war. 295 00:24:24,033 --> 00:24:27,332 Aber wir fanden ziemlich schnell heraus, dass es Amerikaner waren. 296 00:24:27,333 --> 00:24:32,332 Und dann, sie eh und wir rannten zu den Panzern. 297 00:24:32,333 --> 00:24:34,899 Und ich denke, dass es einen Schusswechsel gab. 298 00:24:34,900 --> 00:24:41,032 Und eh die Soldaten gaben uns nur ein Zeichen, dass wir weiter gehen sollten. 299 00:24:41,033 --> 00:24:41,866 Was wir taten. 300 00:24:41,867 --> 00:24:49,399 Und ich denke, eh, schließlich warfen einige von ihnen Schokolade oder ein paar andere Dinge zu uns, vielleicht. 301 00:24:49,400 --> 00:24:57,499 Eh, aber im Grunde genommen bewegten wir uns eh, wir bewegten uns bloß dorthin zurück, von wo sie kamen {lacht}. 302 00:24:57,500 --> 00:25:03,566 Eh und das, das war die Befreiung. 303 00:25:03,567 --> 00:25:17,666 Und ich, das, mein Bruder hat Ihnen das sicherlich erzählt, denn wir erinnerten uns sicherlich beide, war, dass eh als, als wir gingen, zurück gingen, einfach, einfach gingen. 304 00:25:17,667 --> 00:25:23,232 Eh, mein Bruder hatte einen, er verlor seine Schuhe und er war, er war barfuß. 305 00:25:23,233 --> 00:25:33,666 Und eh einer der Amerikaner, und, und eh das war ein, ein, eh ein, ein, ein Lastwagen mit Kriegsgefangenen. 306 00:25:33,667 --> 00:25:39,199 Und der Lastwagen war, wissen Sie, die, die Straßen waren sehr schlecht, matschig und so weiter. 307 00:25:39,200 --> 00:25:41,032 Und dieser {lacht} Lastwagen steckte fest. 308 00:25:41,033 --> 00:25:50,832 Und eh, und eh amerikanische Soldaten ließen die Gefangenen den Lastwagen anschieben, versuchten, ihn in Bewegung zu bekommen. 309 00:25:50,833 --> 00:25:56,666 Und eh einer von ihnen sah meinen Bruder ohne Schuhe. 310 00:25:56,667 --> 00:26:02,499 Er ließ einen der deutschen Soldaten, es könnte ein Offizier gewesen sein, denn, ich glaube, es waren Stiefel. 311 00:26:02,500 --> 00:26:06,299 Und ließ ihn seine Stiefel ausziehen und gab sie meinem Bruder. 312 00:26:06,300 --> 00:26:15,032 Also eh, eh, es, ich habe jetzt kürzlich mit meinem Bruder darüber gesprochen. 313 00:26:15,033 --> 00:26:17,766 Er erinnert, dass es ein Panzer war. 314 00:26:17,767 --> 00:26:20,266 Aber ich bin mir ziemlich sicher, {lacht} dass es ein Lastwagen war. 315 00:26:20,267 --> 00:26:24,066 Eh es, sie würden Kriegsgefangene nicht in einem Panzer transportieren. 316 00:26:24,067 --> 00:26:36,099 Und sie waren, eh ich bin mir sicher, es war einer dieser zwei einhalb Tonnen Lastwägen und voller, voller Kriegsgefangener, die an einen Ort gebracht wurden {bewegt seine Schultern}. 317 00:26:36,100 --> 00:26:42,332 {atmet} Wie dem auch sei, dann, dann wir, eh wo wir schließlich landeten, auf welche Weise genau, weiß ich nicht. 318 00:26:42,333 --> 00:26:51,366 Und eh, ich, ich erinnerte mich, dass einige der Städte, eh Stulln und Schwandorf, ich glaube, waren Orte in der Nähe. 319 00:26:51,367 --> 00:26:57,832 Wie dem auch sei, wir landeten in diesem russischen eh russischen Kriegsgefangenenlager eh. 320 00:26:57,833 --> 00:27:04,499 Und eh das ist wo, dort waren diese Serben, eh Gefangene, die eigentlich jüdisch waren. 321 00:27:04,500 --> 00:27:14,532 Was uns sehr, sehr verwunderte, dass ein, sogar Juden als Kriegsgefangene behandelt wurden, ser, serbischer Nationalität. 322 00:27:14,533 --> 00:27:19,299 Und ich denke, einer von ihnen war ein Arzt, entweder ein Arzt oder ein Mediziner eh. 323 00:27:19,300 --> 00:27:21,499 Und so wurden wir behandelt. 324 00:27:21,500 --> 00:27:26,166 Ich wurde wegen meinen Zehen behandelt, also hat meine Zehen gerettet. 325 00:27:26,167 --> 00:27:30,499 Man kann immer noch die Spuren sehen, aber zumindest habe ich alle meine Zehen {lacht}. 326 00:27:30,500 --> 00:27:35,332 Und eh, also haben sie sich ein bisschen medizinisch um uns gekümmert. 327 00:27:35,333 --> 00:27:41,332 Und eh, eh wir waren eh, wir genossen die Russen, wissen Sie. 328 00:27:41,333 --> 00:27:44,999 Das waren sehr lustige Typen. 329 00:27:45,000 --> 00:27:46,999 Wissen Sie, sie tranken gerne {lacht}. 330 00:27:47,000 --> 00:27:49,332 Sie, {lacht} was immer sie auch finden konnten. 331 00:27:49,333 --> 00:27:55,666 Sie tranken, sie fanden ein, eh jede Art von Alkohol. 332 00:27:55,667 --> 00:27:58,799 Und eh sie sangen auch gerne. 333 00:27:58,800 --> 00:28:02,499 Und wir lernten dort einige russische Lieder {lacht}. 334 00:28:02,500 --> 00:28:05,666 Und eh viele russische Schimpfwörter. 335 00:28:05,667 --> 00:28:18,999 {bewegt seinen Kopf} Eh und eh also wir fingen an diesem, an diesem Ort schon an, ein wenig zu Kräften zu kommen. 336 00:28:19,000 --> 00:28:36,666 Und eh von eh in einer Sache eh dafür, dass sogar, sogar eh wissen Sie, wir waren ziemlich jung, aber wir wussten, wir waren clever genug, zu wissen, dass wir aufpassen müssen, was wir aßen. 337 00:28:36,667 --> 00:28:42,166 Dass wir nicht zu viel aßen und dass wir nicht eh.. 338 00:28:42,167 --> 00:28:42,666 IV: Zu fetthaltig? 339 00:28:42,667 --> 00:28:43,499 EF: Schweres, schweres.. 340 00:28:43,500 --> 00:28:43,666 IV: Schweres. 341 00:28:43,667 --> 00:28:44,999 EF: Essen essen würden. 342 00:28:45,000 --> 00:28:49,332 Und, und aus irgendwelchen Gründen wussten wir das und wir achteten darauf. 343 00:28:49,333 --> 00:28:53,499 Und ich glaube, wir hatten ein wenig Durchfall, aber nicht schlimm. 344 00:28:53,500 --> 00:29:00,666 Aber viele, viele Leute bekamen Durchfall, ziemlich schlimm und {atmet} manchmal tödlich. 345 00:29:00,667 --> 00:29:21,666 Also eh, eh ja und eh zu der Zeit, denn während wir gi.., gingen eh, bevor wir das Lager kamen, wissen Sie, es, es war interessant, dass die Bevölkerung, die deutsche Bevölkerung sich komplett versteckt hatte. 346 00:29:21,667 --> 00:29:23,499 So als wären sie einfach verschwunden. 347 00:29:23,500 --> 00:29:26,499 Du gingst in ein Haus und dort war niemand. 348 00:29:26,500 --> 00:29:30,499 Also wir waren bloß eh wissen Sie, nahmen etwas zu Essen, nahmen ein paar Kleidungsstücke. 349 00:29:30,500 --> 00:29:32,332 {bewegt seine Schultern} Gingen weiter. 350 00:29:32,333 --> 00:29:42,999 Ich, ich, ich nahm bloß, ich ging davon aus, dass eh die deutschen Zivilisten Angst hatten und sich einfach versteckt hielten. 351 00:29:43,000 --> 00:29:46,332 Aber so war es, als, eh während dieses Abschnittes. 352 00:29:46,333 --> 00:29:55,666 Also nachdem eh, dann eh kamen wir eh kamen wir in Kontakt, mit einigen amerikanischen GI's. 353 00:29:55,667 --> 00:30:00,332 Wir fanden einen Ungarn, mit dem wir sprechen konnten, wissen Sie. 354 00:30:00,333 --> 00:30:03,999 Und ich denke, vielleicht eine jüdische Person. 355 00:30:04,000 --> 00:30:09,332 Und eh wir fingen an zu arbeiten für die Ungarn {schüttelt seinen Kopf}, für die Amerikaner. 356 00:30:09,333 --> 00:30:15,999 Und, und eh ich denke, zu der Zeit waren wir in dem Lager, in diesem russischen Kriegsgefangenenlager. 357 00:30:16,000 --> 00:30:22,332 Wir arbeiteten für, die GI's hatten dort eine Basis und wir arbeiteten für sie und wir bekamen ordentliches Essen. 358 00:30:22,333 --> 00:30:30,332 Und das ist wo, ich denke, es dauerte mindestens einige Monate, bis wir wirklich unsere Kraft und, und Gesundheit wiedererlangt hatten. 359 00:30:30,333 --> 00:30:34,999 Und wie wir von dort nach Indersdorf kamen, das weiß ich nicht {lacht}. 360 00:30:35,000 --> 00:30:36,999 Aber das ist irgendwie dort, wo wir gelandet sind {lacht}. 361 00:30:37,000 --> 00:30:38,566 IV: Ja und das ist wo auch wir zum Ende kommen. 362 00:30:38,567 --> 00:30:39,166 EF: Ja. 363 00:30:39,167 --> 00:30:49,400 IV: Aber es gibt noch eine Fra.., also war es eh, Sie haben Ihre Heimatstadt verlassen, im..