1 00:00:00,200 --> 00:00:03,899 IV2: Скажите, пожалуйста, а вот во Флоссенбюрге, 2 00:00:03,900 --> 00:00:08,166 э, были контакты с местным населением? 3 00:00:08,167 --> 00:00:12,566 NR: Нет. Какие же у нас контакты с местным населением, 4 00:00:12,567 --> 00:00:16,566 когда мы, э, были закрыты шесть с половиной месяцев, 5 00:00:16,567 --> 00:00:20,132 ни одного разу нас даже не вывели из этого, 6 00:00:20,133 --> 00:00:22,166 из помещения. 7 00:00:22,167 --> 00:00:23,266 Какие? 8 00:00:23,267 --> 00:00:27,332 Ну, кроме, э... Вот есть... На кухню 9 00:00:27,333 --> 00:00:32,266 спускается там, э, люди... Ну, там, 10 00:00:32,267 --> 00:00:34,899 четыре человека, чтоб забрать еду. 11 00:00:34,900 --> 00:00:37,366 Чи {укр. – или} там шесть человек. 12 00:00:37,367 --> 00:00:42,832 И, вот, эти... Там чи работали венгеры, 13 00:00:42,833 --> 00:00:48,032 чи работали гру.. эти, як их, румыны на кухне. 14 00:00:48,033 --> 00:00:49,766 Ну, они, э, ну как, 15 00:00:49,767 --> 00:00:53,666 они тоже боятся, потому что они ж тоже, наверное, ж 16 00:00:53,667 --> 00:00:57,632 были под наблюдением, тоже боялись. 17 00:00:57,633 --> 00:01:00,732 Но иногда скажут, где фронт. 18 00:01:00,733 --> 00:01:02,799 Мы уже знали о фронте. 19 00:01:02,800 --> 00:01:06,032 О фронте мы знали, где... Где вот это... 20 00:01:06,033 --> 00:01:09,066 Вот это одна связь только была и больше не было 21 00:01:09,067 --> 00:01:11,366 связи никакой, потому что мы... 22 00:01:11,367 --> 00:01:14,866 IV2: То есть, информация о фронте поступала? 23 00:01:14,867 --> 00:01:19,666 NR: Поступала. Информация о фронте поступала, поступала. 24 00:01:19,667 --> 00:01:21,599 Вот так. 25 00:01:21,600 --> 00:01:36,166 IV2: {кратко пересказывает содержание на немецком} 26 00:01:36,167 --> 00:01:54,866 IV1: {неразборчиво на немецком} 27 00:01:54,867 --> 00:01:59,066 IV2: Нина Денисовна, а вы помните, э, 28 00:01:59,067 --> 00:02:01,666 то время, когда бомбили Дрезден? Вы застали его? 29 00:02:01,667 --> 00:02:04,832 NR: Конечно, мы... Мы в камере сидели, когда... 30 00:02:04,833 --> 00:02:08,399 Когда бомбили Дрезден, оно ж как-то сразу всё – 31 00:02:08,400 --> 00:02:11,532 тiльки {укр. – только} гул, а потом сразу вся бомбёжка пошла. 32 00:02:11,533 --> 00:02:14,666 И нас в подвал не вводили. 33 00:02:14,667 --> 00:02:18,032 А, вот, там же здание такое, как буква Т, 34 00:02:18,033 --> 00:02:21,499 вот такая... И нас загнали в одно крыло. 35 00:02:21,500 --> 00:02:24,199 И мы там были. А нас же много. 36 00:02:24,200 --> 00:02:26,332 А дыхат.. дышать нечем, 37 00:02:26,333 --> 00:02:28,599 нас же закрыли. Они где-то спрятались, 38 00:02:28,600 --> 00:02:29,899 а нас закрыли там. 39 00:02:29,900 --> 00:02:34,266 И нас было... Мы уже задыхались без... без воздуха. 40 00:02:34,267 --> 00:02:38,399 Вентиляция ж не работает, всё ж поразбито, 41 00:02:38,400 --> 00:02:40,199 и вентиляция не работает. 42 00:02:40,200 --> 00:02:45,332 И было так, что, э, на кт.. трубах, э... 43 00:02:45,333 --> 00:02:48,699 Вот этот.. Краплинки вот этого, вот... 44 00:02:48,700 --> 00:02:51,432 Люди тянутся, и сесть негде было. 45 00:02:51,433 --> 00:02:55,132 Одни одного вот так... И мы так простояли, э, 46 00:02:55,133 --> 00:02:57,432 почти двое суток. 47 00:02:57,433 --> 00:03:02,032 Ни сесть нельзя было, одни одному вот так и всё... 48 00:03:02,033 --> 00:03:06,566 Все д.. одни до одного притулились и всё. 49 00:03:06,567 --> 00:03:09,366 Ноги болели, а пить хотелось, 50 00:03:09,367 --> 00:03:10,999 а потом же уже вот то... 51 00:03:11,000 --> 00:03:15,832 Пошли мы набирать воду до Эльбы. 52 00:03:15,833 --> 00:03:20,166 Уже принесли воды, {неразборчиво} крепко нести. 53 00:03:20,167 --> 00:03:24,799 Я заинтересовалась – думаю, пойду ж и я посмотрю. 54 00:03:24,800 --> 00:03:28,099 Так потом мне пришлось ещё и кибель [укр. – ведро] этот оттягивать 55 00:03:28,100 --> 00:03:32,032 с водой, нести. 56 00:03:32,033 --> 00:03:34,666 Вот так, ой. Что ещё? 57 00:03:34,667 --> 00:03:38,999 IV2: И что, вот, после этого было, после этой бомбёжки в Дрездене? 58 00:03:39,000 --> 00:03:41,432 NR: Это там страшно, трупы лежали, я ж говорю, 59 00:03:41,433 --> 00:03:44,366 как... Все как будто бы все маленькие. 60 00:03:44,367 --> 00:03:47,266 Бросали ф.. фугасные бомбы 61 00:03:47,267 --> 00:03:50,732 и, вот, от этих фугасных бомб человек сгорал. 62 00:03:50,733 --> 00:03:53,532 Понимаете? Он горит 63 00:03:53,533 --> 00:03:54,966 от фугасных бомб. 64 00:03:54,967 --> 00:03:58,866 И оно... И они лежали как будто бы, 65 00:03:58,867 --> 00:04:02,232 как будто бы все дети. 66 00:04:02,233 --> 00:04:04,199 Вот это я видела. 67 00:04:04,200 --> 00:04:06,532 А потом же нас вывели и вот то... 68 00:04:06,533 --> 00:04:10,399 Марш смерти, эвакуация. 69 00:04:10,400 --> 00:04:14,632 IV2: И во время марша смерти вам удалось бежать? 70 00:04:14,633 --> 00:04:18,832 NR: Бежать, бежать. Я не знаю, остались там живы или не остались. 71 00:04:18,833 --> 00:04:20,866 Вот это я знаю. 72 00:04:20,867 --> 00:04:22,732 IV2: И потом вы скрывались в лесах... 73 00:04:22,733 --> 00:04:27,732 NR: В лесах, в подвалах, э, 74 00:04:27,733 --> 00:04:30,866 везде приходилось. 75 00:04:30,867 --> 00:04:50,032 IV2: {кратко пересказывает содержание на немецком} 76 00:04:50,033 --> 00:04:58,999 IV1: {неразборчиво на немецком} 77 00:04:59,000 --> 00:05:01,399 IV2: Скажите, пожалуйста, а, вот, 78 00:05:01,400 --> 00:05:05,999 когда приближалась победа, вы кого увидели? 79 00:05:06,000 --> 00:05:07,399 Вы американцев или русских... 80 00:05:07,400 --> 00:05:10,266 NR: Нет, русских. Русских мы увидели. 81 00:05:10,267 --> 00:05:12,266 Как раз в Ландеку были мы, 82 00:05:12,267 --> 00:05:14,366 и в Ландеку в подвале это... 83 00:05:14,367 --> 00:05:18,366 И смотрим – белые флаги вывешивают, 84 00:05:18,367 --> 00:05:21,032 все белые флаги в Ландеку. 85 00:05:21,033 --> 00:05:24,099 Думаем – что ж такое? Мы ещё не знали, что это такое. 86 00:05:24,100 --> 00:05:27,866 Вывешены все флаги... Флаги из окошек, из окошек, 87 00:05:27,867 --> 00:05:32,866 чтоб город брали, ну, без этого, без боя ж, видно, для этого. 88 00:05:32,867 --> 00:05:37,799 И мы тогда вышли, посмотрели... 89 00:05:37,800 --> 00:05:42,499 Ну, смотрим, отдалял.. Значит, ну, мы думали, немцы... 90 00:05:42,500 --> 00:05:46,466 А потом, потом смотрим уже, заховались мы за ворота, 91 00:05:46,467 --> 00:05:49,566 ну, чтоб нас не увидели, мы думали – немцы. 92 00:05:49,567 --> 00:05:51,999 А потом во двор, вот, где вошли, 93 00:05:52,000 --> 00:05:54,332 заховались так за... За дверь. 94 00:05:54,333 --> 00:05:57,632 Когда уходят наши... 95 00:05:57,633 --> 00:06:03,166 И подошёл один, э, командир... 96 00:06:03,167 --> 00:06:06,999 Мы уже стоим плачем, плачем, 97 00:06:07,000 --> 00:06:11,566 и он вытянул свой платочек, вытер нам слёзы 98 00:06:11,567 --> 00:06:15,366 и говорит: "Девочки, вы уже плачьте, не плачьте". 99 00:06:15,367 --> 00:06:17,766 "Уже, – говорит, – вы всё прошли, 100 00:06:17,767 --> 00:06:19,366 уже мы вас освободили". 101 00:06:19,367 --> 00:06:21,932 А потом собрали всех немцев на площади – 102 00:06:21,933 --> 00:06:26,632 и немцев, и те, которые были увезены в Германию, 103 00:06:26,633 --> 00:06:28,666 разные ж там нации... 104 00:06:28,667 --> 00:06:33,666 И наш уже комендант, временный комендант, значит, 105 00:06:33,667 --> 00:06:37,432 провёл там собрание. Ну и нас... 106 00:06:37,433 --> 00:06:40,066 Ну, те все гражданские, те шли, 107 00:06:40,067 --> 00:06:44,766 которые работали там у бауэров или на заводах, 108 00:06:44,767 --> 00:06:49,066 те шли, значит... Они и объявили, что, 109 00:06:49,067 --> 00:06:52,332 ну, значит, одёжи чтоб не было много, 110 00:06:52,333 --> 00:06:54,099 потому что далёкий путь... 111 00:06:54,100 --> 00:06:59,266 А нас, 9 человек там все.. э, освободили из тюрьмы, 112 00:06:59,267 --> 00:07:01,766 и нас, нас везли аж до Оппельна. 113 00:07:01,767 --> 00:07:05,599 В Оппельне, там у нас был пересылочный пункт 114 00:07:05,600 --> 00:07:08,699 и оттуда уже отправляли нас домой. 115 00:07:08,700 --> 00:07:15,333 IV1: {неразборчиво на немецком}