1 00:00:00,000 --> 00:00:06,066 IV: Heute ist Donnerstag, der 19. Juli 2012. 2 00:00:06,067 --> 00:00:15,466 Wir sind hier in Weiden in der Oberpfalz im Hotel Admira und wir sprechen mit Abe Maisner, der in Warschau geboren wurde und jetzt in Amerika lebt. 3 00:00:15,467 --> 00:00:24,332 Können Sie Ihren Namen nennen, wann Sie geboren wurden, wo Sie geboren wurden, wo Sie aufgewachsen sind, ein bisschen über den Beginn ah Ihrer Geschichte. 4 00:00:24,333 --> 00:00:29,332 AM: Ah okay, ich heiße Abe Maisner, M-A-I-S-N-E-R. 5 00:00:29,333 --> 00:00:31,666 Ich wurde in Warschau, Polen, geboren. 6 00:00:31,667 --> 00:00:40,666 Ich wurde {hustet} 19, am 25. März 1929 in Warschau, Polen, geboren. 7 00:00:40,667 --> 00:00:48,532 Ich, meine Mutter starb, als ich sieben Jahre alt war. 8 00:00:48,533 --> 00:00:52,932 Und das war 19, in den 30ern, die ich nicht, kaum erinnere. 9 00:00:52,933 --> 00:00:55,699 Ich war ein kleines Kind, vielleicht sieben Jahre alt. 10 00:00:55,700 --> 00:00:58,666 Ich hatte auch eine Schwester, die jünger war. 11 00:00:58,667 --> 00:01:00,566 Sie hieß Lola. 12 00:01:00,567 --> 00:01:18,999 Mein Vater hat wieder geheiratet und ich denke, die Ehe lief nicht gut, also und wir haben uns getrennt und kurz danach brach der Krieg aus, 1939. 13 00:01:19,000 --> 00:01:27,999 1939 im, mit dem Warschauer Ghetto ging es 1940 los. 14 00:01:28,000 --> 00:01:41,032 Das Leben wurde sehr schwierig, Hungersnot, Hunger, ah Respektlosigkeit. 15 00:01:41,033 --> 00:01:44,866 Als Kind war ich nicht, ich war nicht froh darüber, im Ghetto zu sein. 16 00:01:44,867 --> 00:01:48,466 Ich habe dort viele Kinder aus dem Ghetto weglaufen sehen. 17 00:01:48,467 --> 00:01:51,032 Und ich habe versucht, dasselbe zu tun. 18 00:01:51,033 --> 00:01:54,366 Und ich tat es und es klappte. 19 00:01:54,367 --> 00:01:56,666 Ich ging raus und brachte etwas Essen ins Ghetto. 20 00:01:56,667 --> 00:01:58,999 Nun ja, ich tat das ein paar Mal. 21 00:01:59,000 --> 00:02:02,532 Danach sagte ich: "Das geht nicht mehr." 22 00:02:02,533 --> 00:02:03,999 Mein Vater war krank. 23 00:02:04,000 --> 00:02:06,466 Er lag schon im Sterben. 24 00:02:06,467 --> 00:02:11,132 Also blieb ich solange im Ghetto, bis er verstorben war. 25 00:02:11,133 --> 00:02:14,532 Und dann war ich auf mich gestellt. 26 00:02:14,533 --> 00:02:18,499 Fast meine gesamte Familie war weg. 27 00:02:18,500 --> 00:02:21,999 Einige von ihnen konnten entkommen. 28 00:02:22,000 --> 00:02:23,066 IV: Aus dem Ghetto? 29 00:02:23,067 --> 00:02:25,032 AM: Aus, aus, aus Polen gänzlich. 30 00:02:25,033 --> 00:02:29,666 Einige meiner Tanten gingen nach Frankreich, einige gingen nach Belgien. 31 00:02:29,667 --> 00:02:36,666 Aber das wollte ich nicht und ich hatte nicht die finanziellen Mittel, das zu tun. 32 00:02:36,667 --> 00:02:40,599 Und außerdem war es als Jude nicht so einfach zu Reisen, wissen Sie. 33 00:02:40,600 --> 00:02:50,932 Dann (???) floh ich aus dem Ghetto und streifte umher und außerhalb des Ghettos, auf der christlichen Seite, ah einfach nur, ah um, um zu überleben, wissen Sie, 34 00:02:50,933 --> 00:02:56,632 du wusstest nicht, ob der Krieg morgen zu Ende sein würde oder ob der Krieg gestern zu Ende war oder was auch immer. 35 00:02:56,633 --> 00:02:57,899 Es lief nicht gut. 36 00:02:57,900 --> 00:02:59,466 Sagen wir es auf diese Weise. 37 00:02:59,467 --> 00:03:07,632 Also hatte ich ein paar harte Monate, seit dem Frühling konstant bis in den Winter hinein. 38 00:03:07,633 --> 00:03:13,866 Hauptsächlich der Frühling und vielleicht ein paar Monate, zum Beispiel im Dezember oder Januar. 39 00:03:13,867 --> 00:03:32,999 Und mein Überleben war, es war so, dass es leicht war, mich zu erkennen, sowohl von den Christen oder den Deutschen, den Soldaten, der SS, die anderen, wissen Sie. 40 00:03:33,000 --> 00:03:36,799 Und so habe ich mich hauptsächlich in den zerstörten Gebäuden versteckt. 41 00:03:36,800 --> 00:03:42,866 Die 1939 bombardiert worden waren, die Deutschen haben das gemacht. 42 00:03:42,867 --> 00:03:50,566 Und im Grunde überlebte ich auf diese Weise, ich ging von Tür zu Tür. 43 00:03:50,567 --> 00:03:59,832 Ich trat ein, ich klopfte an die Tür, in der Hoffnung, dass ich ein Christ bin, bat ich um ein Stück Brot oder ein bisschen Suppe. 44 00:03:59,833 --> 00:04:10,566 Einige öffneten die Tür, sie wussten schon, was los war, gaben, streckte die Hand aus, denn es war, es war, ich war, es war gegen das Gesetz irgendetwas auszugeben. 45 00:04:10,567 --> 00:04:17,099 Einige taten es also und andere haben nur die Tür zugemacht, sie wollten nichts wissen, denn es war, ah würden sie geschnappt werden, würden sie bestraft werden, wissen Sie. 46 00:04:17,100 --> 00:04:23,966 So ging das eine Weile ah und schließlich wurde es kalt und ich wusste nicht, was ich tun konnte. 47 00:04:23,967 --> 00:04:27,166 Mir war kalt, wo konnte ich schlafen? 48 00:04:27,167 --> 00:04:33,999 So fand ich Möglichkeiten, um auf einem Dachboden zu übernachten, es gab ganz oben in so einem vierstöckigen Gebäude einen Dachboden. 49 00:04:34,000 --> 00:04:39,032 Also übernachtete ich dort, wissen Sie, ein paar Nächte dort, ein paar Nächte hier, in den Kellern. 50 00:04:39,033 --> 00:04:44,732 Ich versuchte zu sehen, wir wussten nicht, ob der Krieg morgen zu Ende sein würde oder was auch immer. 51 00:04:44,733 --> 00:05:00,299 Wie dem auch sei, ah, eines Tages, eines Nachts schlich ich mich sozusagen in eines der Gebäude und ich stieg die vier Stockwerke hinauf zum Dachboden und trat ein und ich nehme an, der Typ, der das, 52 00:05:00,300 --> 00:05:09,266 der Typ, der sich um das Gebäude gekümmert hat, der Hausmeister, sah mich dort hinaufgehen. 53 00:05:09,267 --> 00:05:13,199 Ich weiß nicht was, wie und was, aber er sah mich hinaufgehen. 54 00:05:13,200 --> 00:05:24,666 Also ich denke, er ist mir gefolgt und wahrscheinlich, es war am Abend, er hatte zu Abend gegessen und fühlte sich selbst gut, er sagte: "Oh, ich habe diesen Typen da hochgehen sehen." 55 00:05:24,667 --> 00:05:32,566 So geht er in das Treppenhaus und beginnt hoch zu schreien: "Hey mach, du Jude, komm runter!" 56 00:05:32,567 --> 00:05:33,732 Und ich sagte: "Bitte." 57 00:05:33,733 --> 00:05:42,399 Wissen Sie, ich sprach Polnisch und er sagte, schreit wieder zu mir hoch, er sagt: "Du kommst wohl besser runter, denn, wenn ich hoch kommen muss, werde ich dich töten!" 58 00:05:42,400 --> 00:05:48,632 Und das ist, er ist schon auf dem Weg in den ersten Stock, zweiten Stock und ich sehe, dass er es ernst meint. 59 00:05:48,633 --> 00:05:49,732 Und er ist betrunken. 60 00:05:49,733 --> 00:05:53,832 Wissen Sie, ah betrunken, da kannst du nie sicher sein. 61 00:05:53,833 --> 00:06:02,132 Nun, jedenfalls hat er, ich war dabei, langsam hinunterzusteigen, aber er sagt: "Es ist besser, du kommst herunter, denn wenn ich kommen muss, schnappe ich dich und töte dich!" 62 00:06:02,133 --> 00:06:06,832 Also als er mich hinunterkommen sah, ging er schließlich auch hinunter. 63 00:06:06,833 --> 00:06:08,666 {hustet} Und ich folgte ihm. 64 00:06:08,667 --> 00:06:20,199 Und als er die Tür öffnete, von dem, von dem Eingang ins Gebäude, schubste er mich raus auf die Straße und es war Sperrstunde, elf Uhr war Sperrstunde. 65 00:06:20,200 --> 00:06:30,132 Es war schon nach elf Uhr und ein paar ah Gendarmen kamen vorbei, sprechen mich selbsteverständlich auf Deutsch an, ein bisschen verstand ich. 66 00:06:30,133 --> 00:06:31,866 Was ich dort verloren hatte, "was machst du hier?" 67 00:06:31,867 --> 00:06:36,066 Wissen Sie, "warum bist du hier, wieso bist du raus aus dem Ghetto?", wie und was, geh. 68 00:06:36,067 --> 00:06:37,732 Die Straße runter gab es eine Bar. 69 00:06:37,733 --> 00:06:46,999 Er packte mich am Nacken, er schlug mich nicht, brachte mich in die Bar und ich denke, in der Bar haben sie sich ziemlich über mich lustig gemacht. 70 00:06:47,000 --> 00:06:49,966 Wissen Sie, alle waren am Lachen, Mädchen und Soldaten. 71 00:06:49,967 --> 00:06:56,132 {hustet} Und sie warteten darauf, dass die Polizei kam und mich abholte, mich mit auf die Polizeiwache nahm. 72 00:06:56,133 --> 00:06:58,832 {hustet} Sie brachten mich auf die Polizeiwache. 73 00:06:58,833 --> 00:07:00,932 Ich blieb dort über Nacht. 74 00:07:00,933 --> 00:07:07,232 Am nächsten Morgen brachten sie mich ins Warschauer Gefängnis, das den Namen Pawiak trägt. 75 00:07:07,233 --> 00:07:12,032 Das war eines der, der schlimmsten Gefängnisse in Polen. 76 00:07:12,033 --> 00:07:15,532 Und dieses war also in Warschau. 77 00:07:15,533 --> 00:07:20,599 Dort war ich, ich war dort sechs Monate. 78 00:07:20,600 --> 00:07:25,866 Im sechsten Monat nahmen sie uns, fünfter oder sechster Monat, ich weiß es nicht genau, ich erinnere es nicht genau. 79 00:07:25,867 --> 00:07:39,732 Und {hustet} und eine Meute Kinder, überwiegend gleichaltrig, die in da hinein rannten, raus aus dem Ghetto gerannt waren, denn die Hungersnot war so stark, dass man dort einfach nicht mehr leben konnte. 80 00:07:39,733 --> 00:07:51,699 Sie fuhren uns mit dem Auto, mit dem Lastwagen und brachten uns vor ein Gericht, wir wurden den Richtern vorgeführt, vielleicht waren es vier oder fünf deutsche Richter. 81 00:07:51,700 --> 00:07:53,766 Und jeder hat Fragen gestellt. 82 00:07:53,767 --> 00:07:57,632 Sie sagten: "Bist du schuldig? Hast du?" 83 00:07:57,633 --> 00:07:58,499 "Ja." 84 00:07:58,500 --> 00:08:00,332 Wissen Sie, ich habe ihnen auf Deutsch geantwortet, wissen Sie. 85 00:08:00,333 --> 00:08:06,566 Also die übrigen, die, wir alle wurden für das was sie sagten belangt. 86 00:08:06,567 --> 00:08:09,999 Sie sagen: "Ihr werdet alle erhängt. 87 00:08:10,000 --> 00:08:12,166 Ihr geht zurück ins Gefängnis." 88 00:08:12,167 --> 00:08:16,566 Gerade draußen, brachten sie uns zurück ins Gefängnis, jeder von uns befand sich schon in einer Einzelzelle. 89 00:08:16,567 --> 00:08:22,599 Davor {hustet} gab es einen Raum, halb so groß wie dieser hier und dort mussten ungefähr 60 von uns unterkommen. 90 00:08:22,600 --> 00:08:26,132 Sie schliefen auf dem Boden, wie Heringe. 91 00:08:26,133 --> 00:08:28,666 Wenn du morgens aufstehen musstest, konntest du nicht auf die Toilette gehen. 92 00:08:28,667 --> 00:08:32,999 In der Ecke gab es einen Kübel und das war das, was du benutzt hast, das war, was du benutzt hast. 93 00:08:33,000 --> 00:08:37,932 Am morgen haben sie, sie, {hustet} einige gingen und nahmen ihn und haben ihn ausgeleert. 94 00:08:37,933 --> 00:08:46,699 Und einmal am Tag haben sie uns für zehn Minuten rausgelassen, damit wir im, im Pawiak, dem Gefängnis herumgehen konnten. 95 00:08:46,700 --> 00:09:02,132 {hustet} Nun ja, wie auch immer, danach war ich im Gefängnis, nachdem wir dieses, das, was sie, sie nannten es "Urteil" und das war, wie sie es nannten, Sie wissen, was ich meine. 96 00:09:02,133 --> 00:09:08,066 Und die deutschen Soldaten kamen herein mit einem Lastwagen und ein Offizier stand oben auf dem Lastwagen. 97 00:09:08,067 --> 00:09:12,566 Sie haben uns alle raus gelassen, vielleicht 60 von uns, alle waren wir Kinder. 98 00:09:12,567 --> 00:09:14,999 Junge Kinder, dreizehn, vierzehn Jahre alt. 99 00:09:15,000 --> 00:09:20,666 {hustet} Und wir stehen draußen und der Offizier brüllt: "Wer will arbeiten gehen?" 100 00:09:20,667 --> 00:09:30,966 Und klar sind die Kinder, die nicht ins Gefängnis kamen, nicht dort hin gegangen, zum Richter, sie haben vergessen, es wäre möglich dass sie frei gelassen werden. 101 00:09:30,967 --> 00:09:32,566 Ich hatte nichts mehr zu verlieren. 102 00:09:32,567 --> 00:09:34,166 Und da gab es noch einige von meiner Sorte. 103 00:09:34,167 --> 00:09:44,699 Wir hoben unsrere Arme und sie nahmen eine ordentlich Menge von uns {hustet} zum "Umschlagplatz", der in der Nähe von Auschwitz war. 104 00:09:44,700 --> 00:09:47,032 Und sie, in der Zwischenzeit haben sie noch mehr abgeholt. 105 00:09:47,033 --> 00:09:52,532 Bis wir in Auschwitz ankamen, hatten wir schon zehn oder zwölf Wagenladungen an Menschen. 106 00:09:52,533 --> 00:09:55,766 Und wir warteten darauf, ins Lager zu gehen. 107 00:09:55,767 --> 00:09:58,232 Wir blieben dort ungefähr zwei oder drei Tage. 108 00:09:58,233 --> 00:10:06,766 Dort haben wir nicht, es gab dort keinen Raum, wissen Sie, sie haben sie von links und rechts abgeholt, aus den Ghettos, die über das ganze Land verstreut waren. 109 00:10:06,767 --> 00:10:09,666 Und sie sagten, sie haben nichts gesagt. 110 00:10:09,667 --> 00:10:18,399 Sie haben uns einfach nur ein weiteres Stück gegeben, ein weiteres halbes Laib Brot und ein bisschen Wasser. 111 00:10:18,400 --> 00:10:20,166 Wir gingen, wohin gingen wir? 112 00:10:20,167 --> 00:10:24,999 Schon gingen wir, die Deutschen, {hustet} schon haben die Deutschen begonnen, die Ukraine zu besetzen. 113 00:10:25,000 --> 00:10:26,666 IV: Ja. 114 00:10:26,667 --> 00:10:30,666 AM: Also haben sie uns in die Ukraine gebracht, 1.500 von uns. 115 00:10:30,667 --> 00:10:37,299 Und wir gingen nach Bobruisk, was in der Ukraine {meint: Belarus} liegt. 116 00:10:37,300 --> 00:10:48,832 Also, als wir dort ankamen, gab es dort nichts, es gab ein paar alte Scheunen, alte Sachen, alte aufgebrochene Dinge, die die, die von den Ukrainern genutzt wurden, {hustet} als sie dort waren, wissen Sie? 117 00:10:48,833 --> 00:10:57,132 Aber, als sie abzogen oder als sie gefangen genommen wurden oder getötet worden waren oder was auch immer, wir wussten nicht, was passiert war, aber so weit hatten sie uns. 118 00:10:57,133 --> 00:11:12,399 {lacht} Irgendwie, irgendwie kommt plötzlich ein Offizier und lässt uns uns alle in einem Kreis hinsetzen und er sagt zu uns: "Ihr müsst für die deutschen Soldaten Kartoffeln schälen." 119 00:11:12,400 --> 00:11:19,799 {hustet} Wie auch immer wurden eine Menge Kartoffeln herangebracht, ein Haufen aus Kartoffeln. 120 00:11:19,800 --> 00:11:22,766 Und dann als Witz, ich meine, ich wusste nicht, dass es ein Witz war. 121 00:11:22,767 --> 00:11:27,132 Geht er umher, geht er zwei Mal umher und sagt: "Wer ist der Jüngste hier?" 122 00:11:27,133 --> 00:11:30,566 Niemand antwortet und ich sehe mich um. 123 00:11:30,567 --> 00:11:34,032 Es scheint, ich sehe mich um, dass ich, ich wohl der Jüngste bin. 124 00:11:34,033 --> 00:11:35,066 Also stand ich auf. 125 00:11:35,067 --> 00:11:39,332 {hustet} Und er sagt, er sagt zu mir auf Deutsch: "Du wirst erschossen." 126 00:11:39,333 --> 00:11:41,332 Auf Deutsch, Sie wissen, wovon ich spreche? 127 00:11:41,333 --> 00:11:41,732 IV: Ja. 128 00:11:41,733 --> 00:11:45,532 AM: Er sagt: "Geh zu dem Baum dort drüben und dreh dich um. 129 00:11:45,533 --> 00:11:46,932 Schau mich nicht an, dreh dich um." 130 00:11:46,933 --> 00:11:48,332 Also gehe ich. 131 00:11:48,333 --> 00:11:50,266 Ich sagte: "Was zum Teufel geht hier vor?" 132 00:11:50,267 --> 00:11:51,666 Werde ich wirklich getötet? 133 00:11:51,667 --> 00:11:52,999 Wird er mich wirklich töten? 134 00:11:53,000 --> 00:11:54,999 Das ist keine, keine große Sache, wissen Sie? 135 00:11:55,000 --> 00:11:57,166 Auf einen weniger kommt es nicht darauf an. 136 00:11:57,167 --> 00:12:00,232 {hustet} Nun, ich hörte ihn, bum. 137 00:12:00,233 --> 00:12:01,499 Ich fiel zu Boden. 138 00:12:01,500 --> 00:12:07,666 Also kommt er zu mir herüber, verflucht mich, verflucht mich auf Deutsch, alle möglichen Schimpfwörter, wissen Sie. 139 00:12:07,667 --> 00:12:10,066 Ich sage: "Ich habe Dir nichts, nichts getan." 140 00:12:10,067 --> 00:12:12,099 "Warum machst du, was du machst, was bist du zu Boden gefallen?" 141 00:12:12,100 --> 00:12:15,532 Nun ja, ich habe eine Waffe losgehen gehört also bin ich, ich zu Boden gefallen. 142 00:12:15,533 --> 00:12:18,399 Ich wusste nicht, {lacht} dass es ein Scherz war. 143 00:12:18,400 --> 00:12:20,132 Er sagt: "Geh zurück zur Arbeit." 144 00:12:20,133 --> 00:12:26,066 Das war mein erstes Konzentrationslager, das ich besucht hatte. 145 00:12:26,067 --> 00:12:33,399 Also {hustet} und von nun an, seit wir da waren, brachte die SS einen weiteren Transport. 146 00:12:33,400 --> 00:12:39,832 Weiter 1.500 Menschen, denn sie starben vor Hunger, sie starben vor Kälte, wissen Sie, der Winter war ein, war eingebrochen. 147 00:12:39,833 --> 00:12:50,732 Und seit dem, ich war 18 Monate dort, 41 von uns sind rausgekommen, von 1.800. 148 00:12:50,733 --> 00:12:53,099 Was sie mit uns gemacht haben? 149 00:12:53,100 --> 00:12:57,566 Dann haben die Russen in der Zwischenzeit schon angefangen, die Deutschen zu bedrängen. 150 00:12:57,567 --> 00:13:00,699 "Wir können diese Juden nicht hier lassen, das geht nicht." 151 00:13:00,700 --> 00:13:06,366 Sie packen uns in einen, man nennt das Viehwaggon, {hustet} packen uns auf die Schienen. 152 00:13:06,367 --> 00:13:06,999 Und das wars. 153 00:13:07,000 --> 00:13:08,599 Wo auch immer wir ankommen, kommen wir an. 154 00:13:08,600 --> 00:13:10,666 Sie schlossen ihn ab und ließen uns dort zurück und das wars. 155 00:13:10,667 --> 00:13:12,766 Und der Zug fuhr hin und her und hin und her. 156 00:13:12,767 --> 00:13:15,666 Zehn Tage waren wir in diesem, in diesem Viehwaggon. 157 00:13:15,667 --> 00:13:17,099 Wir hatten ein bisschen zu Essen. 158 00:13:17,100 --> 00:13:18,899 Ich weiß nicht, irgendwie, wo, wo es war? 159 00:13:18,900 --> 00:13:22,032 {hustet} Wir landeten schließlich in Minsk. 160 00:13:22,033 --> 00:13:27,899 Sie öffneten die Viehwaggons, die, die ah sie haben den Waggon geöffnet, den Waggon. 161 00:13:27,900 --> 00:13:29,999 Sie sagten: "Da sind Menschen drinnen." 162 00:13:30,000 --> 00:13:34,966 Und wir waren fast verendet, verendet, ohne Essen, kein, keine Luft, kein nichts. 163 00:13:34,967 --> 00:13:40,566 Also schließlich holten sie uns von dort raus und sie brachten uns ins Ghetto Minsk, das war dort ein jüdisches Ghetto. 164 00:13:40,567 --> 00:13:44,966 {hustet} Zwei Tage waren wir dort und dann haben sie das Ghetto aufgelöst. 165 00:13:44,967 --> 00:13:47,332 Und dann mussten wir weg von dort. 166 00:13:47,333 --> 00:13:54,432 Sie nahmen die, sie haben so etwas wie, das Ghetto aufgelöst, also sind wir selbstverständlich, sie brachten uns zurück in die Waggons, in die Waggons. 167 00:13:54,433 --> 00:13:58,566 Wo sie uns hingebracht haben, in ein Konzentrationslager in Buchenwald {meint wahrscheinlich Majdanek}. 168 00:13:58,567 --> 00:13:59,232 IV: Buchenwald? 169 00:13:59,233 --> 00:14:08,266 AM: {bestätigt} {hustet} Buchenwald war ein Lager, es ist ein Todeslager, Sie haben wahrscheinlich davon gehört. 170 00:14:08,267 --> 00:14:12,166 Ganz egal was, am Ende bist du weg. 171 00:14:12,167 --> 00:14:20,566 Nun ja, der Typ an der Tür, an dem Tor, jedoch schon im Inneren, nicht draußen, schon drinnen, da gab es einen jüdischen Polizisten. 172 00:14:20,567 --> 00:14:24,132 Sie halfen, sich um die Menschen zu kümmern. 173 00:14:24,133 --> 00:14:28,466 Also einer der Polizisten sah mich und er sagte zu mir: "Was machst du denn hier?" 174 00:14:28,467 --> 00:14:30,166 Ich sagte: "Was mache ich denn hier? 175 00:14:30,167 --> 00:14:31,632 Du bist hier, du weißt, was ich hier mache." 176 00:14:31,633 --> 00:14:33,666 Er packt mich am Rücken und schiebt mich zur Seite. 177 00:14:33,667 --> 00:14:35,266 "Bleib einfach stehen, beweg dich nicht." 178 00:14:35,267 --> 00:14:37,566 Nun ja, wie auch immer, ich blieb dort stehen. 179 00:14:37,567 --> 00:14:44,399 {hustet} Dann in der Nacht, brachte er mich, brachte er mich in eine der Baracken, Baracken, dort waren, es kamen Menschen, frische Deutsche kamen hinein. 180 00:14:44,400 --> 00:14:45,332 Sie brachten sie hinein. 181 00:14:45,333 --> 00:14:53,532 Und es war eine große Baracke, ungefähr doppelt so groß wie hier, und dort gibt es viele Deutsche, auf den, auf den, auf ihren Koffern. 182 00:14:53,533 --> 00:14:55,832 Denn sie, wissen Sie, sie kamen mit ihren Koffern. 183 00:14:55,833 --> 00:14:58,066 Wissen sie, sie, die Deutschen schauten einfach nur so. 184 00:14:58,067 --> 00:15:00,099 Wissen Sie, du, was immer du mitnehmen wolltest, nimmst du mit. 185 00:15:00,100 --> 00:15:02,766 Du musst es sowieso da lassen. 186 00:15:02,767 --> 00:15:11,699 Am nächsten Tag nahmen sie alle diese Deutschen und mich und sie brachten uns in ein Konzentrationslager. 187 00:15:11,700 --> 00:15:15,399 Und er sagt: "Jetzt gehst du und du gehst mit ihnen. 188 00:15:15,400 --> 00:15:18,932 Ich will dich hier nicht haben, denn das, von hier kommst du niemals mehr raus." 189 00:15:18,933 --> 00:15:21,099 Was die Wahrheit war. 190 00:15:21,100 --> 00:15:26,132 Also brachten sie uns in ein Lager, Budzyń, was von dort nicht weit enfernt war. 191 00:15:26,133 --> 00:15:32,932 Und das war ein Lager, das waren jüdische Veteranen aus der polnischen Armee. 192 00:15:32,933 --> 00:15:36,099 Was immer sie gefangen hatten, brachten sie dort hin. 193 00:15:36,100 --> 00:15:40,666 {hustet} Und es gehörte dem Regime an, Sie wissen, was ich meine, alle dort waren Soldaten, wissen Sie. 194 00:15:40,667 --> 00:15:43,166 Und wir kamen als Zivilisten. 195 00:15:43,167 --> 00:15:48,666 Meine ah, junge, junge Burschen, wie ich selber es war, ältere Typen, Deutsche, wissen Sie. 196 00:15:48,667 --> 00:15:58,666 Es war, schon war es ein bisschen anders, aber diese Typen wollten es so haben, so wie sie es sind, perfekt, nun, das war, was sie in der Armee gelernt haben und das war, wie sie es haben wollten. 197 00:15:58,667 --> 00:16:04,999 Von nun an bin ich im Grunde von einem Lager ins andere gegangen. 198 00:16:05,000 --> 00:16:15,999 Im Grunde muss ich alles zusammengenommen in sieben verschiedenen, acht, acht verschiedenen Lagern gewesen sein, bis ich hier gelandet bin, in ah wie nennt man das hier ah? 199 00:16:16,000 --> 00:16:16,332 IV: Flossenbürg. 200 00:16:16,333 --> 00:16:17,532 AM: Flossenbürg. 201 00:16:17,533 --> 00:16:23,266 IV: Haben Sie, erinnern Sie sich an einige Namen von einigen dieser Lager, in denen Sie gewesen waren? 202 00:16:23,267 --> 00:16:31,766 AM: Ja, ich habe, es ist ein, vielleicht muss ich sicher gehen. 203 00:16:31,767 --> 00:16:34,266 Sehen Sie, alles war, hatte, schnell, schnell, schnell. 204 00:16:34,267 --> 00:16:35,766 Denn ich hatte es nicht vorausgesehen. 205 00:16:35,767 --> 00:16:43,366 Hier, schauen Sie sich das an. 206 00:16:43,367 --> 00:16:45,999 Ich hatte einen (???). 207 00:16:46,000 --> 00:16:47,999 IV: Das ist aus, das ist aus Flossenbürg. 208 00:16:48,000 --> 00:16:58,766 AM: Ja, oh hier, Sie sehen, wann ich zurückgekommen bin, richtig? 209 00:16:58,767 --> 00:16:59,332 IV: Mhm {bejahend}. 210 00:16:59,333 --> 00:17:00,732 AM: Sehen Sie das Datum, an dem ich dafür zurückgekommen war? 211 00:17:00,733 --> 00:17:05,166 IV: Ja, also es ist der 19. Juli 1945. 212 00:17:05,167 --> 00:17:08,132 Also das war, als hier schon alles vorbei war. 213 00:17:08,133 --> 00:17:09,666 AM: Richtig, genau. 214 00:17:09,667 --> 00:17:14,566 IV: Also aber davor, können Sie sich daran erinnern, in welchem Lager Sie gewesen waren? 215 00:17:14,567 --> 00:17:16,332 AM: Ich habe es, aber ich... 216 00:17:16,333 --> 00:17:21,666 IV: Also wenn das jetzt komplizierter ist, dann können Sie mir das später erzählen. 217 00:17:21,667 --> 00:17:23,832 AM: Ich hatte es hier gehabt. 218 00:17:23,833 --> 00:17:29,066 Ich hatte es alles hier. 219 00:17:29,067 --> 00:17:39,499 Schauen Sie sich das an, das ist ein Bild, diese Kinder versuchen im Warschauer Ghetto über die Runden zu kommen. 220 00:17:39,500 --> 00:17:57,832 Ah hier ist es, hier, Bobruisk, Minsk. 221 00:17:57,833 --> 00:18:00,999 {hustet} Dann landete ich, landete ich in Majdanek. 222 00:18:01,000 --> 00:18:02,766 IV: Majdanek. 223 00:18:02,767 --> 00:18:11,932 AM: Zum Glück, ich hatte Glück, dass ich nicht in einem dieser Lager war, wo diese, wo es Gaskammern gab und wo es die Krematorien gab. 224 00:18:11,933 --> 00:18:17,732 Im Grunde war ich in Lagern, wo man im Grunde zur Arbeit ging. 225 00:18:17,733 --> 00:18:20,499 Ich arbeitet, wie im Lager Mielec. 226 00:18:20,500 --> 00:18:22,632 Ich arbeitete als Schreiner. 227 00:18:22,633 --> 00:18:29,732 Dort gab es einen Vater und drei Söhne und sie haben mir beigebracht, wie man ein Schreiner wird. 228 00:18:29,733 --> 00:18:31,799 Also half ich ihnen beim Schreinern. 229 00:18:31,800 --> 00:18:38,932 Also wie auch immer, ich kam wie auch immer, kam ich dahin, kam ich da rein als ein, als ein Hilfsarbeiter, Sie wissen, was ich meine? 230 00:18:38,933 --> 00:18:41,532 Und dann und dann kam ich nach Budzyń. 231 00:18:41,533 --> 00:18:51,899 Dann kam ich nach Mielec, dort bekam ich dieses, das war Wieliczka, wo die Salz, Salz, Salzminen... 232 00:18:51,900 --> 00:19:07,866 Und von dort im Grunde genommen, nun Sie haben die Namen, die anderen Namen, Sie haben all die anderen Namen, Minsk, Bobronsk, ah das Gefängnis, Mielec. 233 00:19:07,867 --> 00:19:15,499 Das alles waren Lager, die man überleben konnte, wenn man sich in Acht nahm. 234 00:19:15,500 --> 00:19:16,666 Sie wissen, was ich meine? 235 00:19:16,667 --> 00:19:20,699 Du, der Hunger war da, okay? 236 00:19:20,700 --> 00:19:26,632 Nicht, als ich in Flossenbürg landete, war das eine andere Sache. 237 00:19:26,633 --> 00:19:28,799 Es gab hier Krematorien. 238 00:19:28,800 --> 00:19:30,966 Die Menschen waren andere. 239 00:19:30,967 --> 00:19:37,399 Bevor wir nach Flossenbürg gekommen sind, hier gab es Zigeuner, es gab hier alle möglichen Nationalitäten. 240 00:19:37,400 --> 00:19:41,299 Und darunter gab es Menschen, die gegen das Regime waren, wissen Sie? 241 00:19:41,300 --> 00:19:42,332 IV: Polit, politische? 242 00:19:42,333 --> 00:19:48,932 AM: Politische, richtig, wissen Sie, einige von ihnen hatten den roten ah, roten ah, den roten Winkel. 243 00:19:48,933 --> 00:19:51,999 Einige von ihnen hatten einen anderen Winkel, einen schwarzen Winkel. 244 00:19:52,000 --> 00:19:58,066 Aber sie waren alle, sie waren alle unter, nicht, {hustet} nicht, es ist kein Konzentrationslager. 245 00:19:58,067 --> 00:20:01,399 Aber dort, sie haben niemanden getötet, verstehen Sie? 246 00:20:01,400 --> 00:20:04,666 Sie wurden nicht, sie haben die Arbeit verrichtet, die getan werden musste. 247 00:20:04,667 --> 00:20:06,899 Aber das war normal, Sie wissen, was ich meine? 248 00:20:06,900 --> 00:20:13,466 Nicht, als sie uns dort hin gebracht haben, waren wir die ersten Menschen aus einem Konzentrationslager, die nach Flossenbürg gebracht worden waren. 249 00:20:13,467 --> 00:20:19,432 Und das, wir waren, es waren 1.500 von uns, Kinder, Erwachsene, wissen Sie. 250 00:20:19,433 --> 00:20:25,399 Sie hatten schon angefangen Lager aufzulösen, bestimmte Lager, denn so konnten sie damit beginnen, sie zusammenzubringen. 251 00:20:25,400 --> 00:20:25,899 IV: Ja. 252 00:20:25,900 --> 00:20:35,699 AM: Und wurden in kleinere Lager gebracht, zum Beispiel in solche, die ich schon genannt hatte, wie Mielec, dieses hier, Wieliczka, es gab, es gab {hustet} bestimmte Regionen, wo es sehr viele kleine Lager gab. 253 00:20:35,700 --> 00:20:37,999 Aber sie haben keine Gaskammern errichtet. 254 00:20:38,000 --> 00:20:41,666 Sie hatten, ihre Hauptzentren das waren Majdanek, Auschwitz, wissen Sie? 255 00:20:41,667 --> 00:20:54,866 Und seit sie damit angefangen haben bis zum Schluß, sie begannen diese Menschen aus kleineren Lagern zusammenzubringen und brachten sie in die Lager, um sie zu vergasen und so weiter. 256 00:20:54,867 --> 00:21:13,099 Nun ja, in Flossenbürg ah gab es dieses, es gab eine Geschichte in Flossenbürg, dass es, es ist nicht einfach darüber zu sprechen oder das zu sehen, ich meine, die Kapos dort, wissen Sie, worüber ich reden werde ist, 257 00:21:13,100 --> 00:21:21,099 warum alle Kapos, alles Deutsche, die gegen das Regime waren oder etwas anderes. 258 00:21:21,100 --> 00:21:26,466 Und sie waren sehr streng und sehr antisemitisch. 259 00:21:26,467 --> 00:21:47,399 Also jede kleinste Sache, so wie, ich hatte einen Freund, der war, morgens standen wir in der Schlange, um Kaffee und so zu bekommen, also mein Freund war einer der ersten und ich hatte die Aufgabe inne, mich um die Latrine zu kümmern, die Toilette. 260 00:21:47,400 --> 00:21:57,199 Und er, er bekam seinen Kaffee, vergaß, dass ich der erste war, ich werde zurück ans andere Ende gehen und mir eine weitere Tasse Kaffee holen. 261 00:21:57,200 --> 00:22:04,999 Unglücklicherweise gelang es ihm, durchzukommen und er, dieser Kapo hat ihn wiedergesehen und er sah, was er getan hat. 262 00:22:05,000 --> 00:22:08,999 Er hat gestohlen, dass er ihn angelogen hat, dass er noch nicht da gewesen wäre, dies war sein erstes Mal. 263 00:22:09,000 --> 00:22:10,266 Und er hat ihn zusammengeschlagen. 264 00:22:10,267 --> 00:22:13,132 Und ich meine wirklich, dass er ihn zusammengeschlagen hat. 265 00:22:13,133 --> 00:22:16,999 Und ah alle anderen gingen zur Arbeit. 266 00:22:17,000 --> 00:22:24,632 Also {hustet} als sie fort waren, ich war in der neunten, in der neunten Baracke, die oben auf dem Berg war. 267 00:22:24,633 --> 00:22:29,199 Also ging er mit ihnen nach unten und ich nehme an, er, er blieb eine Weile dort. 268 00:22:29,200 --> 00:22:40,632 In der Zwischenzeit nahm ich den Typen und brachte ihn zurück in die Toilette und ich und ich säuberte ihn, ich wusch ihn und ich brachte ihn zurück in die Baracke in seine Schlafkoje. 269 00:22:40,633 --> 00:22:53,199 Vielleicht war es zwei Stunden später, er kommt auf mich zu und sagt, er sagt ah: "Wo ist diese, ja, Judensau, die ich zusammengeschlagen habe, weil er mich angelogen hat?" 270 00:22:53,200 --> 00:22:55,666 Ich sagte: "Ich weiß es nicht. 271 00:22:55,667 --> 00:22:59,432 Vielleicht ist er zur Arbeit gegangen und ich habe ihn nicht gesehen." 272 00:22:59,433 --> 00:23:06,099 Nun ja, ich legte mein, mein Leben in, in, in seine Hände, sagen wir es so, ich log ihn an und so. 273 00:23:06,100 --> 00:23:09,232 Aber wie auch immer glaubte er mir irgendwie. 274 00:23:09,233 --> 00:23:15,032 In der Zwischenzeit lag er, er war, ich holte ihn aus dem Versteck hinter der Tür. 275 00:23:15,033 --> 00:23:18,066 Also für den Fall, dass er zurück komme und hinter die Tür ginge und sage: "Das ist er." 276 00:23:18,067 --> 00:23:21,666 Nun ja, er ist dort hineingeklettert, er ist dort hineingeklettert, er kroch dort hinein, hinein und das ist, was es war. 277 00:23:21,667 --> 00:23:23,532 Aber, nein, er schaute nicht nach, er glaubte mir. 278 00:23:23,533 --> 00:23:27,866 Er war schon in der Baracke, bei den Etagenbetten. 279 00:23:27,867 --> 00:23:32,166 Ich meine, bei den Bänken, wissen Sie, bei den Schlafstätten. 280 00:23:32,167 --> 00:23:39,732 Und am nächsten Tag ging der Typ zur Arbeit und wenn ich das nicht getan hätte, hätte er ihn fertig gemacht, er hätte ihn fertig gemacht. 281 00:23:39,733 --> 00:23:41,099 Er hätte ihn getötet. 282 00:23:41,100 --> 00:23:47,799 Also das waren Geschichten, mit denen du für den Rest deines Lebens lebst, wissen Sie. 283 00:23:47,800 --> 00:23:58,666 Und im Grunde, ich, ich konnte nicht, dort gab es, es gab Vorfälle, aber das sind Vorfälle, dank derer ich überlebt habe. 284 00:23:58,667 --> 00:24:00,999 Sonst wäre ich nicht hier. 285 00:24:01,000 --> 00:24:06,999 Also das ist der Grund, warum ich sage, wozu, wozu soll ich Geschichten schreiben, die nicht, die nicht, die, selbstverständlich war es nicht, 286 00:24:07,000 --> 00:24:16,632 es waren keine ah Geschichten, die, die sich in all den Jahren ereignet haben, es waren keine schönen, sondern, dass du zusammengeschlagen wurdest und das alles. 287 00:24:16,633 --> 00:24:20,332 Ich habe versucht, mich davon fernzuhalten, okay? 288 00:24:20,333 --> 00:24:25,499 IV: Mhm {bejahend} kann ich Ihnen ein paar Fragen speziell zu Flossenbürg stellen? 289 00:24:25,500 --> 00:24:28,732 AM: Ja, selbstverständlich, ah deswegen sind Sie ja hier, um mich zu fragen. 290 00:24:28,733 --> 00:24:32,666 IV: Ah erinnern Sie sich, ah was passiert ist, als Sie hier angekommen waren? 291 00:24:32,667 --> 00:24:41,999 AM: In 19, wir, wir sind 1944 hier angekommen, genau weiß ich es nicht, ich denke, es war ungefähr Mitte des, Mitte des Jahres 1944. 292 00:24:42,000 --> 00:24:50,199 Und wir waren bis, ich denke April, 1945 hier. 293 00:24:50,200 --> 00:25:02,832 Und auf einmal waren sie, nahmen sie alle, nur die Menschen, die mit dem, als KZ, wissen Sie, an, nur diejenigen, die Überlebenden. 294 00:25:02,833 --> 00:25:10,032 Und sie brachten uns in Viehwaggons, {hustet} außerhalb des, außerhalb des Lagers. 295 00:25:10,033 --> 00:25:14,599 Und sie nahmen uns, damit wir nach Dachau gingen. 296 00:25:14,600 --> 00:25:22,999 Irgendwie flogen die Engländer oder die Amerikaner über uns und jedes Mal, wenn sich der Zug bewegt hatte, bumm. 297 00:25:23,000 --> 00:25:31,999 Also ich denke, das ist vielleicht zwei, drei Mal passiert, dann hatten sie keine Lust mehr und sagten: "Ach, nehmt sie runter von den Gleisen, sie werden laufen." 298 00:25:32,000 --> 00:25:37,566 Und das ist, als sie gearbeitet haben, im April, es fing am 15. April an, denke ich. 299 00:25:37,567 --> 00:25:41,266 Und wir gingen nach Dachau, wir waren, wir sollten. 300 00:25:41,267 --> 00:25:46,166 Wir gingen nicht am Tag, denn sie hatten Angst, dass man uns gehen sah. 301 00:25:46,167 --> 00:25:49,766 Also was wir taten, am Tage waren wir in den Scheunen, in den Scheunen. 302 00:25:49,767 --> 00:25:51,999 Und nachts gingen wir. 303 00:25:52,000 --> 00:25:55,132 Und es ereignete sich, das es das Jahr war, das viel Regen hatte. 304 00:25:55,133 --> 00:26:01,166 Aber wir sind im Grunde durch die Wälder gegangen, nicht auf den Hauptstraßen. 305 00:26:01,167 --> 00:26:13,066 Nun nach sieben oder acht Tagen landeten wir, wir landeten in einer der Scheunen, dort gab es einige davon, aber wir waren, ich denke, wir waren eine der ersten. 306 00:26:13,067 --> 00:26:19,732 Und wir schauten durch die Türen und dort gab es, dort gab es Licht, Spalten zwischen den Brettern. 307 00:26:19,733 --> 00:26:22,599 Also haben wir, sie haben raus geschaut und ein Typ sagt: 308 00:26:22,600 --> 00:26:24,632 "Ich sehe einen Panzer mit einem weißen Stern. 309 00:26:24,633 --> 00:26:28,066 Das müssen die Russen sein." 310 00:26:28,067 --> 00:26:30,166 Und da ist ein anderer Typ: 311 00:26:30,167 --> 00:26:32,266 "Nein, die Russen sind, haben einen roten Stern." 312 00:26:32,267 --> 00:26:36,632 Wissen Sie, in der Zwischenzeit haben wir eine Diskussion darüber, ob er rot ist oder weiß oder was auch immer, sind das die Russen oder wer sind sie? 313 00:26:36,633 --> 00:26:39,799 {hustet} Aber ein Typ sagt, ein Typ sagt: "Nein, das sind die Amerikaner." 314 00:26:39,800 --> 00:26:43,199 Also stoßen wir die Türen auf und wir alle gehen raus. 315 00:26:43,200 --> 00:26:56,799 Wir rannten raus und, und selbstverständlich hielt der Panzer an und die Soldaten sprangen heraus und 80 Prozent von uns sind halb tot. 316 00:26:56,800 --> 00:27:11,032 Und ah sie fielen zu Boden wie, sie fielen zu Boden wie Babies. 317 00:27:11,033 --> 00:27:12,232 IV: Kann ich Ihnen helfen? 318 00:27:12,233 --> 00:27:19,999 AM: Ja, können Sie dieses Dokument nehmen? 319 00:27:20,000 --> 00:27:27,332 Sehen Sie, das ist ein anderes, dass ich in Schwandorf war. 320 00:27:27,333 --> 00:27:32,999 Ich lebte dort nach, nach dem Krieg. 321 00:27:33,000 --> 00:27:35,166 IV: Also das ist nicht weit von hier. 322 00:27:35,167 --> 00:27:36,632 AM: Nein, nicht weit von hier. 323 00:27:36,633 --> 00:27:39,099 Ich war in Regensburg, in Schwandorf. 324 00:27:39,100 --> 00:27:45,832 Sie, in Pösing wurde ich befreit. 325 00:27:45,833 --> 00:27:53,666 Das bin ich nach der Befreiung. 326 00:27:53,667 --> 00:27:58,666 IV: Ah erinnern Sie sich noch, wie alt Sie waren, als dieses Foto gemacht worden war? 327 00:27:58,667 --> 00:28:01,266 AM: Dieses Foto, ich war ungefähr 17 Jahre alt. 328 00:28:01,267 --> 00:28:04,932 IV: 17. 329 00:28:04,933 --> 00:28:13,666 AM: Das ist der Ort, wo wir in Pösing befreit worden waren. 330 00:28:13,667 --> 00:28:21,332 Das ist das Foto, sie haben einen Stein aufgestellt, im nächsten Jahr stellten sie ah, stellten sie dort einen Stein auf. 331 00:28:21,333 --> 00:28:22,999 IV: Dort, wo Sie befreit worden waren? 332 00:28:23,000 --> 00:28:28,199 AM: In Pas, in Pösing, er ist, ich hoffe, er ist immer noch da. 333 00:28:28,200 --> 00:28:30,332 IV: Das ist in der Nähe von München oder nicht? 334 00:28:30,333 --> 00:28:33,332 AM: Ja, Pösing, das ist ein ah, das ist ein ah kleines ah Dorf. 335 00:28:33,333 --> 00:28:34,466 IV: Ja. 336 00:28:34,467 --> 00:28:39,732 AM: Ich denke, das ist ein Brauer, eine Brauerei, eine Brauerei, dort gab es eine große Brauerei, ich denke, es gab dort eine. 337 00:28:39,733 --> 00:28:42,099 Ja, vielleicht war es zu dieser Zeit, ich weiß es nicht. 338 00:28:42,100 --> 00:28:44,166 IV: Nun ja, das haben sie überall in Süddeutschland, die Brauereien. 339 00:28:44,167 --> 00:28:45,466 AM: Ja, aber das ist ja, was ich sage. 340 00:28:45,467 --> 00:28:52,499 Nun ja, das ist ja, was ich sage, dort gab es eine Brauerei, denn wir gingen in die Stadt und das, was ich riechen konnte, war Bier. 341 00:28:52,500 --> 00:28:53,166 IV: Ja. 342 00:28:53,167 --> 00:29:06,099 AM: Und das ist ihre, Elika, kommst du für eine Minute, Jackie. 343 00:29:06,100 --> 00:29:07,632 Also ihr Vater, komm her. 344 00:29:07,633 --> 00:29:09,332 JM: Klar. 345 00:29:09,333 --> 00:29:12,399 AM: Ihr Vater war Zahnarzt in Warschau. 346 00:29:12,400 --> 00:29:14,499 Also das wurde in Europa aufgenommen. 347 00:29:14,500 --> 00:29:15,999 JM: Mein Urgroßvater. 348 00:29:16,000 --> 00:29:20,032 AM: Ja und das ist dein, wer ist das? 349 00:29:20,033 --> 00:29:21,499 Das ist deine, das ist deine Tante, ist das deine Großmutter? 350 00:29:21,500 --> 00:29:38,232 JM: Das ist meine Großmutter, mütterlicherseits, Irene Coneger und dann mein Urgroßvater ist Roland Coneger und er hat Barbara Coneger geheiratet, die Schwester von Irene, meiner Großmutter. 351 00:29:38,233 --> 00:29:52,899 AM: Und das, ich zeige es Ihnen, ist meine Frau, die 20 Jahre mit dem Krebs gekämpft hatte. 352 00:29:52,900 --> 00:29:57,499 Sie ist vor zwei Jahren gestorben. 353 00:29:57,500 --> 00:30:09,999 Und das ist eine Ur- und Ur-, Ur-, Urgroßmutter, es wurde in Frankreich aufgenommen, vor dem Krieg. 354 00:30:10,000 --> 00:30:22,166 IV: Ah, in Paris. 355 00:30:22,167 --> 00:30:39,932 AM: Und das sind Notizen, die ich gefunden habe, jetzt vor Kurzem zusammen mit diesem Bild, ohne dass ich wusste, dass meine Frau mir das überlassen hatte. 356 00:30:39,933 --> 00:30:46,999 Das ist nur ein kleines bisschen. 357 00:30:47,000 --> 00:30:49,632 IV: Und das Bild, was zeigt, was zeigt es? 358 00:30:49,633 --> 00:31:01,999 AM: Das ist ein Herz in einem Haus. 359 00:31:02,000 --> 00:31:06,232 Ich habe viele Briefe bekommen, aber es stellte sich heraus, dass dieser hier einfach an das Bild geheftet war. 360 00:31:06,233 --> 00:31:12,366 Deshalb habe ich es mitgebracht. 361 00:31:12,367 --> 00:31:17,999 Und das ist, wer ist das? 362 00:31:18,000 --> 00:31:21,999 Ja, deine Großmutter oder nicht? 363 00:31:22,000 --> 00:31:50,666 Und sie hat in Deutschland gearbeitet. 364 00:31:50,667 --> 00:31:54,999 Das ist meine Mutter, ihre Schwester in Südafrika. 365 00:31:55,000 --> 00:31:56,666 IV: Ihre Mutter und ihre Schwester? 366 00:31:56,667 --> 00:31:57,799 AM: Ja. 367 00:31:57,800 --> 00:31:58,999 IV: Und in Südafrika? 368 00:31:59,000 --> 00:32:00,999 AM: Ja, das war vor dem Krieg. 369 00:32:01,000 --> 00:32:11,599 IV: Ah ja, haben sie auch dort unten in Südafrika gelebt oder nur? 370 00:32:11,600 --> 00:32:17,666 AM: Sie blieben, meine, meine ah die Tante, meine blieb, blieb mit der Familie in Südafrika. 371 00:32:17,667 --> 00:32:17,932 IV: Ja. 372 00:32:17,933 --> 00:32:19,866 Aber meine, meine Mutter nicht. 373 00:32:19,867 --> 00:32:51,066 Und das ist das Ding aus Deutschland von ihrem Großvater, ja. 374 00:32:51,067 --> 00:33:05,666 IV: Ich schlage es trotzdem einmal auf. 375 00:33:05,667 --> 00:33:11,666 AM: Sehen Sie, es gibt, es gibt zu all diesen Lagern ihre Geschichten, aber das ist, damit werden wir nie fertig. 376 00:33:11,667 --> 00:33:11,999 IV: Ja. 377 00:33:12,000 --> 00:33:12,499 AM: Wissen Sie, was ich meine? 378 00:33:12,500 --> 00:33:14,999 IV: Aber vielleicht ein paar Einzelheiten nur zu Flossenbürg? 379 00:33:15,000 --> 00:33:15,999 AM: Wie, ja, ja, ja, ja. 380 00:33:16,000 --> 00:33:16,999 IV: Nur zu Flossenbürg. 381 00:33:17,000 --> 00:33:19,999 AM: Nur zu Flossenbürg. 382 00:33:20,000 --> 00:33:21,999 Was kann ich Ihnen erzählen? 383 00:33:22,000 --> 00:33:25,332 Im Grunde genommen, habe ich am Messerschmitt gearbeitet. 384 00:33:25,333 --> 00:33:28,599 Wissen Sie, bei den, bei den, an den Flugzeugen. 385 00:33:28,600 --> 00:33:32,632 Ich denke für, was war der Name der Firma, ich denke, ja, es war Messerschmitt, ja. 386 00:33:32,633 --> 00:33:40,599 Und ah, wir arbeiteten und arbeiteten wie Sklaven und ah im Grunde ist es das, was es war. 387 00:33:40,600 --> 00:33:46,566 Die, die Kapos waren sehr gemein, Sie wissen, was ich meine. 388 00:33:46,567 --> 00:33:50,599 Sie waren und sie, sie arbeiteten, sie trugen nicht die gleichen Uniformen wie wir. 389 00:33:50,600 --> 00:33:52,166 Wissen Sie, sie hatten andere Uniformen. 390 00:33:52,167 --> 00:33:58,632 Sie hatten, hatten, sie trugen, verglichen mit uns, wir mit den, diesen Streifen, wissen Sie und alle dem. 391 00:33:58,633 --> 00:34:06,666 Aber sie trugen normale Uniformen und sie, sie behandelten uns, als, als wären wir ein Niemand, wissen Sie. 392 00:34:06,667 --> 00:34:16,999 Es war sehr streng und alles, aber andererseits, jeden Morgen, wissen Sie, das war die Normalität, es wurde gezählt, am Abend, man ging zur Arbeit, du sangst, wenn du zur Arbeit gingst. 393 00:34:17,000 --> 00:34:20,032 Und wenn du nicht gesungen hast, du, du, wissen Sie, wurdest du bestraft. 394 00:34:20,033 --> 00:34:23,132 Aber ah Flossenbürg, das war, war eine kurze Zeit. 395 00:34:23,133 --> 00:34:33,799 Das waren nur, ich war drei Monate, April, wir verließen es im April und wir kamen ungefähr Anfang 1944. 396 00:34:33,800 --> 00:34:36,066 Vielleicht ein bisschen später, ich weiß es nicht. 397 00:34:36,067 --> 00:34:36,666 Ich habe keine Aufzeichnungen geführt. 398 00:34:36,667 --> 00:34:39,999 IV: Also fast ein, aber fast ein Jahr, das ist ziemlich, das ist lang. 399 00:34:40,000 --> 00:34:45,732 AM: Ich, ich sollte sagen, ich war, wir rochen schon, dass etwas in der Luft lag. 400 00:34:45,733 --> 00:34:53,832 Es ist einfach wie alles andere, dass es dort etwas gibt bis zum Ende, dass das Ende kommen wird, es kommen wird und es irgendwie enden wird und wir waren, jeder war darum bemüht, nicht getötet zu werden. 401 00:34:53,833 --> 00:34:57,999 Aber dieser Todesmarsch tötete eine Menge Menschen. 402 00:34:58,000 --> 00:35:09,066 IV: Also in dieser Zeit waren Sie, Sie weiterhin, ja, Sie waren wohl 15 Jahre alt oder, waren Sie in dieser speziellen Baracke für Kinder oder wo, wo haben Sie geschlafen? 403 00:35:09,067 --> 00:35:11,332 Was war mit den anderen Menschen? 404 00:35:11,333 --> 00:35:15,899 AM: Wir schliefen auf diesen, in dem selben, in dem selben Lager, in den gleichen Baracken. 405 00:35:15,900 --> 00:35:17,599 Also so wie, ich war in der neunten Baracke. 406 00:35:17,600 --> 00:35:23,432 Dort waren Kinder so wie ich und dort waren Ältere, es war, es war schon alles gemischt. 407 00:35:23,433 --> 00:35:25,699 Es war nicht, du warst nicht getrennt. 408 00:35:25,700 --> 00:35:28,099 Sie wissen, was ich meine, also, dass Kinder getrennt wären. 409 00:35:28,100 --> 00:35:32,699 Zu aller erst, sie wollten nicht, sie wollten die Kinder nicht, sie wollten nicht, sie wollten niemanden. 410 00:35:32,700 --> 00:35:35,099 Sie wollten uns loswerden, die Endlösung, wissen Sie. 411 00:35:35,100 --> 00:35:38,999 Erinnern Sie sich, ah wahrscheinlich erinnern Sie sich an die Endlösung. 412 00:35:39,000 --> 00:35:43,999 Also wir rochen es schon, dass es kommen würde, aber wir wussten nicht wo und was. 413 00:35:44,000 --> 00:35:53,932 Also, als wir auf einen Todesmarsch gingen, war das, wir waren nicht, wir waren, keine Gaskammer, es war nicht so, dass man durch den Rauch ging. 414 00:35:53,933 --> 00:35:59,832 Wer es schaffte, hat es geschafft, also starben eine Menge Menschen durch diesen Marsch, wissen Sie. 415 00:35:59,833 --> 00:36:03,299 Und danach landeten wir in Krankenhäusern. 416 00:36:03,300 --> 00:36:09,232 Ich landete in einem Krankenhaus in, in Pösing, ja. 417 00:36:09,233 --> 00:36:14,732 Und ein paar andere landeten in einem Krankenhaus in Cham, ich hatte einen Leistenbruch, ich hatte einen "Bruch"? 418 00:36:14,733 --> 00:36:21,999 Ja, also ich musste mich direkt darum kümmern, denn es dauerte schon eine Weile an und jedes Mal musste ich meinen, behalten, in mir behalten, rein tun, rein tun. 419 00:36:22,000 --> 00:36:25,632 Sie, zum Glück war der Krieg vorüber, war er vorüber. 420 00:36:25,633 --> 00:36:31,999 Aber das Rote Kreuz schnappte mich direkt, sie brachten mich in ein Krankenhaus, ich wurde operiert, sechseinhalb Wochen war ich im Krankenhaus. 421 00:36:32,000 --> 00:36:45,099 {hustet} Und seit dem, im Grunde versuchte ich ah, ich bloß, mich zu entspannen. 422 00:36:45,100 --> 00:36:47,432 Ich denke, ich habe ein Foto. 423 00:36:47,433 --> 00:36:50,666 Ich machte, ich glaube, ich machte ein Foto. 424 00:36:50,667 --> 00:37:12,699 Am Anfang, schnell, schnell, schnell, es ist nicht, es ist nicht {lacht}, es ist nicht das, was ich gerne tue, aber, wissen Sie, ich denke, ich habe es. 425 00:37:12,700 --> 00:37:14,732 Sie haben sicherlich von Fromberg gehört? 426 00:37:14,733 --> 00:37:15,599 IV: Was? 427 00:37:15,600 --> 00:37:16,966 AM: Der Ort Fromberg, hier. 428 00:37:16,967 --> 00:37:18,132 IV: Fromberg? 429 00:37:18,133 --> 00:37:19,666 Ich weiß nicht, ich weiß nicht. 430 00:37:19,667 --> 00:37:21,299 AM: Er liegt genau, nicht weit von hier. 431 00:37:21,300 --> 00:37:29,899 Nun ja, das ist die Dame, bei der ich untergekommen bin, in ihrem Haus in Fromberg. 432 00:37:29,900 --> 00:37:33,466 Fromber ist hier, keine, keine, ein paar Kilometer. 433 00:37:33,467 --> 00:37:37,466 Und sie {hustet} hat uns ein Zimmer gegeben, mir und einem anderen Freund von mir. 434 00:37:37,467 --> 00:37:39,999 Und sonntags mussten wir mit ihr zusammen essen. 435 00:37:40,000 --> 00:37:44,999 Das war ein normales Abendessen, ein Bayerisches Abendessen, wissen Sie? 436 00:37:45,000 --> 00:37:47,666 Und das ist, aber ich, ich habe das Original, ich habe es. 437 00:37:47,667 --> 00:38:04,666 Oh, hier ist es. 438 00:38:04,667 --> 00:38:06,732 IV: Und wann waren Sie bei ihr in ihrem Haus? 439 00:38:06,733 --> 00:38:10,699 Nach der Befreiung, nach? 440 00:38:10,700 --> 00:38:11,766 AM: Nach der Befreiung. 441 00:38:11,767 --> 00:38:14,666 IV: Ja. 442 00:38:14,667 --> 00:38:19,332 AM: Was ist dort auf der anderen Seite? 443 00:38:19,333 --> 00:38:21,132 IV: Fromberg. 444 00:38:21,133 --> 00:38:23,666 Davon habe ich noch nie gehört, aber vielleicht ist es klein? 445 00:38:23,667 --> 00:38:25,332 AM: Eine kleine Stadt, eine kleine Stadt. 446 00:38:25,333 --> 00:38:30,199 Es ist ah so wie ein, es ist wie ein ah ein Dorf. 447 00:38:30,200 --> 00:38:37,232 Und, weil Sie es anschauen, das Haus anschauen, wie alt es ist, damals, sie war damals 70 Jahre alt. 448 00:38:37,233 --> 00:38:41,066 Und sie hatte einen, sie hatte einen Sohn, der sich um den Hof gekümmert hatte. 449 00:38:41,067 --> 00:38:43,932 Und sie blieb mit ihr im, im ersten Stock. 450 00:38:43,933 --> 00:38:49,932 Und der Hof war, ich habe nicht, vielleicht ah zwei Kilometer davon entfernt, wissen Sie? 451 00:38:49,933 --> 00:38:52,099 Also sie blieb im Grunde zu Hause. 452 00:38:52,100 --> 00:38:54,732 Aber sie war sehr nett zu uns und ah. 453 00:38:54,733 --> 00:39:02,999 IV: Warum sind Sie, sind Sie zurück gekommen, Sie, Sie wurden in der Nähe von Pösing befreit und warum sind Sie zurück in die Oberpfalz gegangen, dort zu diesem Ort dort? 454 00:39:03,000 --> 00:39:06,666 AM: Ich bin nach Schwandorf gegangen, nachdem ich aus dem Krankenhaus entlassen worden war. 455 00:39:06,667 --> 00:39:22,099 Ich war in Pösing im Krankenhaus und ich war in Cham im Krankenhaus, denn ich hatte da so eine Sache, zum einen hatte ich ah, es ist, hier, dieser Leistenbruch und die andere, ich denke, ich hatte Diarrhö, da ich mich überfressen hatte, denn du hast alles gegessen. 456 00:39:22,100 --> 00:39:29,766 {hustet} Dann kam ich nach Schwandorf, ob es, in Schwandorf gab es eine große Gemeinde jüdischer Überlebender. 457 00:39:29,767 --> 00:39:37,699 Also blieb ich im Grunde, ich ging nicht in ein Lager, ich kam in eine private Unterkunft, wissen Sie, ah mit einem anderen Freund. 458 00:39:37,700 --> 00:39:50,232 Und ah wir ah und dann, dann kam ich in ein Kinderheim in Prien, Prien am Chiemsee. 459 00:39:50,233 --> 00:40:00,999 Und ah, wir waren dort im Gunde alles Kinder unter 18, vielleicht waren wir 40 oder 50. 460 00:40:01,000 --> 00:40:07,532 Und es war, wissen Sie, wie ein Kinderheim, wissen Sie, wir, wir hatten Unterricht, verschiedene Fächer. 461 00:40:07,533 --> 00:40:11,366 Ah und was auch immer du tun wolltest, dir stand frei zu tun, was du wolltest. 462 00:40:11,367 --> 00:40:13,199 Du wolltest raus gehen, du gingst raus. 463 00:40:13,200 --> 00:40:19,666 {hustet} Und Prien am Chiemsee war ein nettes, kleines Dorf, Sie haben bestimmt, bestimmt davon gehört, richtig. 464 00:40:19,667 --> 00:40:30,166 Und ah gewöhnlich mit, sie haben ein Boot, kleine Boote, du konntest ein Boot nehmen und über den See fahren und dort gab es ein paar schöne Gebäude, dort, wissen Sie. 465 00:40:30,167 --> 00:40:36,999 Und im Grunde waren wir dort und ah wir warteten einfach auf unseren nächsten, was als nächstes passieren würde. 466 00:40:37,000 --> 00:40:42,932 Also einige trugen sich ein, um nach Israel zu gehen, viele trugen sich ein, um in die Vereinigten Staaten zu gehen, wenn sie Familie hatten. 467 00:40:42,933 --> 00:41:03,299 In meinem Fall, ich hatte genug Glück, dass Präsident Truman 1940, 46 oder 47 an seinem Geburtstag verkündet hatte, 1.500 Visas in seinem Namen auszugeben, um in die Vereinigten Staaten zu kommen. 468 00:41:03,300 --> 00:41:06,999 Und es kam so, dass ich einer von ihnen war. 469 00:41:07,000 --> 00:41:10,366 Also hatte ich zwei Visa an diesem Tag. 470 00:41:10,367 --> 00:41:20,299 {lacht} Ein Visa nach Israel, zu der Zeit war es illegal nach Israel zu gehen, denn damals waren die Engländer noch dort und es gab eine Menge Probleme. 471 00:41:20,300 --> 00:41:24,332 Oder ich konnte in die Staaten gehen. 472 00:41:24,333 --> 00:41:27,299 Nun, ich entschied mich dafür, in die Staaten zu gehen. 473 00:41:27,300 --> 00:41:37,599 Und die Staaten waren nicht, es war nicht das, was ich erwartet hatte, denn ich wollte eigentlich nach {hustet}, da ich entschieden hatte, dass ich nach Connecticut gehen wollte, 474 00:41:37,600 --> 00:41:46,399 denn ich hatte ein paar Freunde, die dorthin gezogen sind, sie waren hier, sie sind sechs Monate vor mir in die Staaten gekommen. 475 00:41:46,400 --> 00:41:57,332 Und so, also ich fand, ich rief sie an und sie luden mich ein, nach Connecticut zu kommen und auf eine Art wollte ich jemand sein, denn ich hatte niemanden. 476 00:41:57,333 --> 00:42:05,132 Die Sprache konnte ich nicht, also kam ich zurück und dann und ich ging zu, zur HIAS und ich sagte: 477 00:42:05,133 --> 00:42:07,332 "Ich möchte in die Vereinigten Staaten." 478 00:42:07,333 --> 00:42:10,732 Er sagt: "Nein, du musst nach Kansas City gehen, dafür hast du das Visum." 479 00:42:10,733 --> 00:42:12,399 Ich sagte: "Ich gehe nicht nach Kansas City." 480 00:42:12,400 --> 00:42:17,199 {hustet} Ich sagte: "Jetzt bin ich in einem freien Land und ich möchte das machen, was frei ist." 481 00:42:17,200 --> 00:42:20,166 So viel hatte ich verstanden {lacht}. 482 00:42:20,167 --> 00:42:25,232 Nun ja, wie auch immer, ah es ging durch, ich bekam beide Visas zur selben Zeit. 483 00:42:25,233 --> 00:42:29,932 Und ich ah entschied, in die Vereinigten Staaten zu gehen. 484 00:42:29,933 --> 00:42:34,366 Und ich war, ging in die (???), wenn Sie sich daran erinnern können. 485 00:42:34,367 --> 00:42:40,532 {hustet} In der Nähe der Schiffe, wir warteten dort auf die Schiffe, ein Armee Schiff, ein Marine Flottenschiff. 486 00:42:40,533 --> 00:42:45,466 Und es dauerte 10 Tage, bis wir in New York angekommen waren. 487 00:42:45,467 --> 00:42:54,132 Und schließlich landeten wir in New York und wir schauten uns den Westside Highway an und dort gab es Autos, die die ganze Nacht hoch und runter fuhren. 488 00:42:54,133 --> 00:42:55,499 Also sagte ich: "Wo sind wir? 489 00:42:55,500 --> 00:42:58,999 {lacht} Schlafen diese Menschen nicht?" 490 00:42:59,000 --> 00:43:01,466 Nun ja, das fanden wir später heraus. 491 00:43:01,467 --> 00:43:12,266 Und am nächsten Tag, die nächsten Tage, bis wir die ganzen Papiere für die ah Einwanderung beisammen hatten und das alles. 492 00:43:12,267 --> 00:43:23,899 Sie brachten uns in die Bronx nach, wir, {hustet} es war ein altes Haus, kein neues, ein ziemlich altes und altes ah Steinhaus {hustet}. 493 00:43:23,900 --> 00:43:34,099 Und alle, wir alle waren dort, ich weiß nicht, vielleicht 20 von uns, es gab dort eine Menge Zimmer, ich weiß nicht, vielleicht 15, bis zu 15 Zimmer gab es, oben und unten, drei Stockwerke. 494 00:43:34,100 --> 00:43:40,266 Und wir saßen dort und warteten darauf, dass wir gehen konnten. 495 00:43:40,267 --> 00:43:46,499 Also das war, kurz davor bin ich nach, nach Prien gegangen. 496 00:43:46,500 --> 00:43:54,332 IV: Also ah befor Sie in die Vereinigten Staaten gekommen sind, haben Sie versucht, herauszufinden, was mit dem Rest Ihrer Familie geschehen ist? 497 00:43:54,333 --> 00:43:56,032 Haben Sie versucht, Kontakte herzustellen? 498 00:43:56,033 --> 00:43:56,599 War es? 499 00:43:56,600 --> 00:43:58,866 AM: Ich habe es versucht, da war nichts. 500 00:43:58,867 --> 00:44:04,032 Besonders die Menschen aus Warschau, {hustet} das waren die ersten Opfer. 501 00:44:04,033 --> 00:44:09,299 Zu allererst brachten sie aus den kleinen, um Warschau liegenden Städten nach Warschau. 502 00:44:09,300 --> 00:44:26,166 Und von Warschau wurden sie nach Auschwitz {hustet} gebracht oder nach Dachau oder nach Buchenwald, um sie ganz einfach zu, zu vergasen, zu verbrennen, wissen Sie und das ist, wohin die meisten von ihnen kamen. 503 00:44:26,167 --> 00:44:37,099 Und wenn Sie wollen, wenn du so wie ich Glück hattest, ich weiß nicht warum, vielleicht weil ich jung war, ich, du brauchtest nie, sie haben dich alle nur gefragt: 504 00:44:37,100 --> 00:44:37,932 "Wie alt bist du?" 505 00:44:37,933 --> 00:44:40,666 Und dann hast du gesehen, wie die Situation war. 506 00:44:40,667 --> 00:44:43,632 Manchmal hast du gelogen, du hast gesagt, dass du älter seist. 507 00:44:43,633 --> 00:44:45,132 Zu einigen hast du gesagt, dass du sogar jünger seist. 508 00:44:45,133 --> 00:44:49,999 Ah es fühlte sich an, es passte, denn du hattest keine, du hattest keine Geburtsurkunde. 509 00:44:50,000 --> 00:44:55,332 Du hattest gar nichts, also was auch immer du gesagt hattest, sie haben es für bare Münze genommen, wissen Sie. 510 00:44:55,333 --> 00:45:00,999 Und ah wie auch immer bin ich, ich bin hier. 511 00:45:01,000 --> 00:45:04,999 IV: Ja, aber im Alter von ungefähr 17 ah.. 512 00:45:05,000 --> 00:45:05,299 AM: 18. 513 00:45:05,300 --> 00:45:13,832 IV: ..18 herauszufinden, ah dass man nun ein Waise ist, die ganze Familie verloren hat, den Holocaust überlebt hat, was haben Sie gefühlt? 514 00:45:13,833 --> 00:45:18,166 Also bisher haben Sie mir, haben Sie sehr viel über Fakten gesprochen, aber.. 515 00:45:18,167 --> 00:45:19,666 AM: Worüber? 516 00:45:19,667 --> 00:45:23,499 IV: Ah was war mit Ihren Gefühlen zu dieser Zeit? 517 00:45:23,500 --> 00:45:30,999 AM: Es war ziemlich schlecht, aber ich hatte Freunde, mit denen ich zusammen überlebt hatte, wie die in Connecticut. 518 00:45:31,000 --> 00:45:46,299 Und du und ich begann herauszufinden, zu einer jüdischen Organisation zu gehören, wie dieser Arbeiterkreis, der war jüdisch, jüdische Menschen, die, die herüber kamen und mich gefragt haben, wer ich sei, woher ich käme 519 00:45:46,300 --> 00:45:50,666 und ich habe Menschen getroffen, die mich auf verschiedene Wege geführt haben. 520 00:45:50,667 --> 00:45:52,799 Und so habe ich mein Leben zu leben gelernt. 521 00:45:52,800 --> 00:46:07,132 Ich bin bestimmten Menschen gefolgt, von denen ich gefühlt habe, dass es nette Menschen waren, dass sie respektiert wurden, ehrbare Menschen und sie haben mir geholfen, auf meine Füße zu kommen. 522 00:46:07,133 --> 00:46:10,566 Ich sah, ich sah, ich kann, ich kann überleben. 523 00:46:10,567 --> 00:46:19,799 Am Anfang habe ich es nicht geglaubt, ich wollte zurück kommen, denn sie hatten JC's, das jüdische Gemeindezentrum gab mir die, zu der Zeit gab es kein jüdisches Gemeindezentrum. 524 00:46:19,800 --> 00:46:25,732 Sie hatten kein Geld, denn es war direkt nach dem Krieg, die Menschen, {hustet} es gab die Depression, der Krieg und alles andere. 525 00:46:25,733 --> 00:46:28,332 Also mit dem Geld war es nicht einfach. 526 00:46:28,333 --> 00:46:43,866 Und sie, also sie haben mir im Grunde einen Job gegeben und sie gaben mir ein Zimmer ah einen Ort, {hustet} um mit einer jüdischen Familie zusammen leben zu können und ich verdiente 80, 75 Cent die Stunde. 527 00:46:43,867 --> 00:46:50,199 Ich ging zur Arbeit und hatte 28 Dollar übrig, nach der Sozialversicherung und alles. 528 00:46:50,200 --> 00:46:52,099 Ich war fertig und ich sagte: 529 00:46:52,100 --> 00:46:53,566 "Ey, das ist nichts für dich. 530 00:46:53,567 --> 00:46:55,799 Du musst es besser machen." 531 00:46:55,800 --> 00:47:01,999 Und ich war sehr ambitioniert und ich habe mich so gut es geht hochgearbeitet. 532 00:47:02,000 --> 00:47:08,166 IV: Also vielleicht können Sie mir ein bisschen davon erzählen, wie Sie eine neue Karriere aufgebaut haben, ein neues Leben und was mit Ihnen geschehen ist? 533 00:47:08,167 --> 00:47:09,666 Was haben Sie gemacht? 534 00:47:09,667 --> 00:47:20,599 AM: Im Grunde habe ich, welche Karriere, im Grunde war ich, strebte ich danach, denn ich habe gesehen, dass in diesem Land Geld regiert. 535 00:47:20,600 --> 00:47:24,332 Und ich habe einen Fehler gemacht. 536 00:47:24,333 --> 00:47:29,499 Anstatt, dass ich mich für Bildung entschieden habe, die ich mir nicht leisten konnte. 537 00:47:29,500 --> 00:47:41,332 Es gab keine Unterstützung, ich besuchte die Abendschule so oft, so oft wie ich konnte, denn ich habe von sieben Uhr morgens bis fünf Uhr abends gearbeitet, bis ich zu Hause angekommen war und so. 538 00:47:41,333 --> 00:47:49,366 Englisch, das Englisch, das ich heute spreche, habe ich gelernt, als ich nach Hause gekommen bin und mich nach dem Abendessen hingelegt hatte und das Radio angemacht hatte, zu der Zeit gab es kein Fernsehn. 539 00:47:49,367 --> 00:47:55,499 Ich machte das Radio an, ich hörte Radio und ich hörte mir an, wie sie sprachen. 540 00:47:55,500 --> 00:47:57,999 Und ich wiederholte es immer wieder. 541 00:47:58,000 --> 00:48:02,766 Am nächsten Tag ging ich zur Arbeit, ich versuchte mit den Menschen Englisch zu sprechen, so wie ich es gehört hatte. 542 00:48:02,767 --> 00:48:07,466 Und das war, das, du, das ist, was du siehts, das ist, was du bekommst. 543 00:48:07,467 --> 00:48:15,999 Ich habe es weit gebracht, aber gleichzeitig habe ich meine Frau verloren, ich habe alles verloren. 544 00:48:16,000 --> 00:48:23,066 Ich habe zwei Söhne, ich habe sechs Enkelkinder. 545 00:48:23,067 --> 00:48:27,432 Und ich habe, ich habe Nichten und Neffen, wissen Sie. 546 00:48:27,433 --> 00:48:31,999 Das ist meine zweite Nichte. 547 00:48:32,000 --> 00:48:35,432 IV: Und ah später, was für einen Beruf haben Sie ausgeübt? 548 00:48:35,433 --> 00:48:39,032 AM: Ich tat alles, womit ich etwas Geld verdienen konnte {lacht}. 549 00:48:39,033 --> 00:48:48,366 Denn ich sah, eine Ausbildung konnte ich nicht, konnte ich nicht bekommen, ich bekam das Beste, was ich bekommen konnte, aber es gab auch schwere Zeiten, in denen ich mir nichts leisten konnte. 550 00:48:48,367 --> 00:48:53,699 Und wie auch immer, meine Frau hatte eine Ausbildung, also kümmerte sie sich um alles. 551 00:48:53,700 --> 00:48:59,932 Sie war die Sekretärin und ich war der, der Arbeiter. 552 00:48:59,933 --> 00:49:16,332 Eine Anstellung hier, eine Anstellung dort, was auch immer ich tun konnte, um einen Dollar beiseite zu legen, eben wie ein typischer, typischer ah wie nennt man den, wie ein typischer Grünschnabel, lassen Sie uns das so ausdrücken, {lacht} in einfachem Englisch. 553 00:49:16,333 --> 00:49:27,232 Aber ich, ich danke Gott dafür, dass ich, dass ich hier bin, ich bin zwar nicht der glücklichste Typ auf zwei Beinen, aber Gott schenkt mir Jahre zum Leben, also bin ich hier. 554 00:49:27,233 --> 00:49:33,999 Und ich komme hierher, um meinen Beitrag zu leisten, über all das zu informieren, was sich in meinem Leben ereignet hat oder in dem Leben eines anderen. 555 00:49:34,000 --> 00:49:39,399 IV: Ah Sind Sie vor dem heutigen Tage schon einmal nach Deutschland zurückgekehrt oder? 556 00:49:39,400 --> 00:49:46,999 AM: Nein, ich bin zurückgekommen, aber ich kam zurück, wir kamen zurück in die Slowakai, denn wir, {hustet} meiner Frau gefielen die Betten in Tschechien. 557 00:49:47,000 --> 00:49:52,666 Wir sind nach Österreich zurückgekehrt, wir sind nach Frankreich zurückgekommen, wir fuhren nach Belgien. 558 00:49:52,667 --> 00:49:55,166 Jedes Jahr sind wir woanders hingefahren. 559 00:49:55,167 --> 00:49:58,632 Dank Gott hatten wir ein, ein Leben, ein normales Leben, Sie wissen, was ich meine. 560 00:49:58,633 --> 00:50:03,999 Wir waren keine Millionäre, aber wir lebten, wir lebten bequem. 561 00:50:04,000 --> 00:50:06,966 Und wir ließen leben, lebten und ließen leben. 562 00:50:06,967 --> 00:50:15,766 IV: Ja und wenn Sie an die Zeit in den Konzentrationslagern zurückdenken, also haben Sie später in Ihrer Familie, haben Sie mit Ihren Kindern darüber gesprochen,.. 563 00:50:15,767 --> 00:50:15,666 AM: Es gab keine.. 564 00:50:15,667 --> 00:50:16,932 IV: ..mit Ihren Enkelkindern? 565 00:50:16,933 --> 00:50:18,166 Oder haben Sie versucht, es zu vergessen? 566 00:50:18,167 --> 00:50:20,032 Und jetzt, wo Sie zurückgekommen sind, also vielleicht erzählen Sie uns.. 567 00:50:20,033 --> 00:50:21,966 AM: Es ist alles immer wieder hoch gekommen. 568 00:50:21,967 --> 00:50:26,732 Nachts bin ich eigentlich immer aufgewacht und ich schrie und brüllte und weinte. 569 00:50:26,733 --> 00:50:31,999 Nun bin ich auf mich, bin ich alleine, aber als meine Frau da war, weckte sie mich auf: 570 00:50:32,000 --> 00:50:34,166 "Abe, hör auf." 571 00:50:34,167 --> 00:50:44,732 Wissen Sie, ich schrie, brüllte, wissen Sie, es kamen Dinge hoch, die du, die du gesehen hattest und was du gesehen hattest und du bist nachts aufgewacht und hast darüber nachgedacht. 572 00:50:44,733 --> 00:50:47,999 Wie, wie, wie habe ich das gemacht, wie habe ich überlebt? 573 00:50:48,000 --> 00:50:51,032 Wunder. 574 00:50:51,033 --> 00:50:52,932 Die Leute sagen, es gibt keine, es gibt Wunder. 575 00:50:52,933 --> 00:50:58,332 Mir sind Wunder wiederfahren. 576 00:50:58,333 --> 00:51:01,032 Und nicht, nicht jeder kann das selbe behaupten. 577 00:51:01,033 --> 00:51:10,999 Gott sei Dank bin ich nicht verkrüppelt, ah mein Gehirn funktioniert zwar nicht zu 100 Prozent, aber es ist nahe dran, vielleicht zu 50 {lacht}. 578 00:51:11,000 --> 00:51:26,199 Wissen Sie, ich mache, mache, mein, mein Gedächtnis ist immer noch ziemlich gut, ich erinnere mich daran, was sich vor 50, 60, 70 Jahren ereignet hat, wissen Sie und wenn du darüber nachdenkst, dann kommt die Erinnerung wieder. 579 00:51:26,200 --> 00:51:32,332 IV: Also und nun, was fühlen Sie ah, wenn Sie hier nach Flossenbürg gekommen sind, nun sind Sie in einem, in einem netten Hotel, aber trotzdem ist es ein bisschen überfüllt. 580 00:51:32,333 --> 00:51:35,266 AM: Ich bin hier, ich bin hier, was ich verlassen habe. 581 00:51:35,267 --> 00:51:40,232 Ich bin von hier weggegangen, um wiederzukommen und zu sagen: 582 00:51:40,233 --> 00:51:42,332 "Gott sei Dank bin ich noch da." 583 00:51:42,333 --> 00:51:45,366 Nach 65 Jahren bin ich immer noch da. 584 00:51:45,367 --> 00:51:47,632 Viele Menschen haben es nicht geschafft. 585 00:51:47,633 --> 00:52:01,166 Viele von ihnen und ich bin, damals bin ich, ich bin {hustet}, als ich, als ich ein bisschen jünger war, bin ich immer in Schulen gegangen und habe mit den Kindern gesprochen, wissen Sie, über den Holocaust. 586 00:52:01,167 --> 00:52:18,999 Und ah ich habe Briefe wie diesen von den Kindern bekommen und dann bin ich immer zusammengebrochen während ich sprach und ich denke, es, das ist nicht gesund für mich, denn die Nacht wird keine gute Nacht sein. 587 00:52:19,000 --> 00:52:22,299 Und da gab es eine Menge, viele andere, die nicht zusammengebrochen sind. 588 00:52:22,300 --> 00:52:29,766 Ich breche immer noch zusammen, sogar heute während des, während des Mittagessens, ich fing an, darüber zu sprechen und bumm. 589 00:52:29,767 --> 00:52:31,132 Da sind meine Tränen. 590 00:52:31,133 --> 00:52:33,999 Ah, denn ich trage es in mir. 591 00:52:34,000 --> 00:52:36,699 Es ist, wird niemals aufhören. 592 00:52:36,700 --> 00:52:41,132 Niemals, niemals, niemals, niemals. 593 00:52:41,133 --> 00:52:46,999 Und ah und es bringt Erinnerungen zurück, die du, über die du wirklich nicht sprechen möchtest. 594 00:52:47,000 --> 00:52:54,966 Aber besonders in der Nacht kannst du, kannst du dem nicht entgehen, es, es lässt dich nicht schlafen, wissen Sie. 595 00:52:54,967 --> 00:52:57,999 Also nehme ich eine Schlaftablette {lacht}. 596 00:52:58,000 --> 00:53:04,266 IV: Und was erwarten Sie so, ich denke, morgen besichtigen Sie die Gedenkstätte. 597 00:53:04,267 --> 00:53:06,266 Was haben Sie so für Gefühle, wenn Sie diese Orte sehen? 598 00:53:06,267 --> 00:53:10,232 AM: Ich werde, ich werde wahrscheinlich, wahrscheinlich werde ich zusammenbrechen, wissen Sie. 599 00:53:10,233 --> 00:53:16,099 Oder sagen wir, es gibt dort, mittlerweile gehe ich fast jeden Monat oder alle zwei Monate auf den Friedhof. 600 00:53:16,100 --> 00:53:27,332 Dort ist meine, meine, meine Frau liegt dort, {hustet} ihre Eltern liegen dort, meine Schwiegereltern liegen dort, wissen Sie, das ist in Palm Beach, Florida. 601 00:53:27,333 --> 00:53:33,299 Und im Grunde und ich spreche mit ihnen, ob sie mir antworten? 602 00:53:33,300 --> 00:53:34,599 Vielleicht ja und vielleicht auch nicht. 603 00:53:34,600 --> 00:53:38,132 Ich kann es nicht hören. 604 00:53:38,133 --> 00:53:39,932 Für wie lange, ich weiß es nicht. 605 00:53:39,933 --> 00:53:45,032 Dort ist ein Mann, ein Mann dort oben, der mein Richter sein wird. 606 00:53:45,033 --> 00:53:46,266 Wann auch immer er sagen wird: 607 00:53:46,267 --> 00:53:51,999 "Komm schon, die Zeit ist um." 608 00:53:52,000 --> 00:53:57,999 Und andererseits haben Sie noch Antw.., weitere Fragen, es wäre mir eine Freude, sie Ihnen zu beantworten. 609 00:53:58,000 --> 00:54:01,099 Im Ernst, nein, ich, ich mache keine Witze. 610 00:54:01,100 --> 00:54:08,999 Wann auch immer sie noch etwas anderes wissen wollen, schießen Sie einfach, einfach los {lacht}. 611 00:54:09,000 --> 00:54:13,466 Sie reden gar nicht, ich mache die ganze Arbeit hier {lacht}. 612 00:54:13,467 --> 00:54:17,666 Ich weiß, dass Sie wollen, dass ich spreche und ich mache Ihnen auch keinen Vorwurf, okay, deswegen sind Sie ja hier. 613 00:54:17,667 --> 00:54:28,232 Aber nein, wenn Sie an etwas denken, das für Sie interessanter sein würde, als das, was ich Ihnen erzähle oder warum sollte ich Ihnen Geschichten erzählen, die es nicht gegeben hat?! 614 00:54:28,233 --> 00:54:31,999 Ich erzähle Ihnen genau, genau das, was ich durchlebt habe. 615 00:54:32,000 --> 00:54:37,232 Als ich ein Kind war hatte ich ein hartes Leben. 616 00:54:37,233 --> 00:54:39,499 Ich habe meine Eltern verloren. 617 00:54:39,500 --> 00:54:54,332 Ich landete im Gefängnis, {lacht} ich wurde beinahe an meinem Hals aufgehängt, ich wurde fast in den Konzentrationslagern getötet, aber das hat nichts bedeutet, jemanden zu töten, jemanden zu erschießen oder was auch immer oder jemanden zu schlagen, zusammenzuschlagen oder was auch immer. 618 00:54:54,333 --> 00:54:57,832 Also, was soll ich sagen, dass ich zusammengeschlagen worden bin? 619 00:54:57,833 --> 00:55:02,932 Das ist normal. 620 00:55:02,933 --> 00:55:09,999 IV: Ah gibt es etwas besonderes, dass Sie mir jetzt in diesem Interview erzählen wollen? 621 00:55:10,000 --> 00:55:19,332 AM: Wenn es etwas gäbe, könnte ich mich jetzt nicht ausdrücken. 622 00:55:19,333 --> 00:55:22,666 IV: Okay, dann beenden wir es hier. 623 00:55:22,667 --> 00:55:25,999 AM: Ich denke schon, wie ah wie lange hat es gedauert? 624 00:55:26,000 --> 00:55:28,032 Eine halbe Stunde, dreiviertel, eine Stunde. 625 00:55:28,033 --> 00:55:29,432 Länger als das, glaube ich. 626 00:55:29,433 --> 00:55:30,999 IV: Länger als eine Stunde. 627 00:55:31,000 --> 00:55:33,332 AM: {hustet} Ich habe nicht, ich habe nicht einmal erwartet, dass es so lang würde. 628 00:55:33,333 --> 00:55:45,999 {lacht} Nein im Ernst, denn ich bin müde und meine Augen sind, wissen Sie, wir haben die ganze Nacht nicht geschlafen und den Tag davor haben wir auch nicht geschlafen, denn ich bin von West Palm nach, nach Washington gereist, um meine Nichte zu treffen. 629 00:55:46,000 --> 00:55:51,999 Und dann, diese Nacht haben wir nicht, habe ich auch nicht geschlafen, also ist es, es rächt sich {lacht}. 630 00:55:52,000 --> 00:55:54,499 Und ich bin keine 19 mehr. 631 00:55:54,500 --> 00:55:57,166 Ich versuche 19 zu sein {lacht}. 632 00:55:57,167 --> 00:56:02,699 Er lacht, solange Sie lachen ist alles in Ordnung. 633 00:56:02,700 --> 00:56:06,332 Wenn Sie anfangen zu weinen, dann ist es schlimm {lacht}. 634 00:56:06,333 --> 00:56:09,332 IV: Also als, wie lange werden Sie nun hier in Deutschland bleiben? 635 00:56:09,333 --> 00:56:10,532 Nur für diese paar Tage? 636 00:56:10,533 --> 00:56:12,799 AM: Nein, ich werde, wir werden bleiben. 637 00:56:12,800 --> 00:56:15,332 JM: Deshalb wurde es zu M-A-I-S geändert. 638 00:56:15,333 --> 00:56:15,332 IV: Ja. 639 00:56:15,333 --> 00:56:20,399 AM: Sehen Sie, eigentlich ist mein Name M-A-J-Z-N-E-R. 640 00:56:20,400 --> 00:56:25,999 In Europa wird, wird "J" wie ein "J" benutzt. 641 00:56:26,000 --> 00:56:28,199 Hier verwendet man nicht das "J". 642 00:56:28,200 --> 00:56:32,966 Also haben sie gesagt: "Das wird sehr schwierig für Dich sein, es jedes Mal buchstabieren zu müssen." 643 00:56:32,967 --> 00:56:35,366 Wenn man "Maisner" sagt, dann ist es M-A-I. 644 00:56:35,367 --> 00:56:43,999 IV: Ja, also hier, ah wie dem auch sei, wie man es schreibt, ah, wir, wir sprechen es genau so aus. 645 00:56:44,000 --> 00:56:44,166 JM: Okay. 646 00:56:44,167 --> 00:56:44,899 IV: Es ist immer, man sagt... 647 00:56:44,900 --> 00:56:47,332 AM: Nein, wenn man, wenn es "J" ist. 648 00:56:47,333 --> 00:56:49,999 IV: Wenn es A-A-E- (???) Maisner ist. 649 00:56:50,000 --> 00:56:51,332 AM: A-I, A-I. 650 00:56:51,333 --> 00:56:51,999 IV: A-I. 651 00:56:52,000 --> 00:56:57,799 AM: Ah, aber wenn, wenn du es buchstabierst, wenn du das "J" hast, es hört sich an wie "maj", "maj", "maj", "majasner". 652 00:56:57,800 --> 00:57:01,666 Ich habe zum Beispiel einen Freund, der heißt Freid, "Freijermen", Freimen. 653 00:57:01,667 --> 00:57:03,599 Also er hat das "J" dort. 654 00:57:03,600 --> 00:57:08,800 Also wird es zu "Freijermen" ah, es..