1 00:00:00,000 --> 00:00:01,466 IV: Wie war die Ernährung? 2 00:00:01,467 --> 00:00:02,732 Wie war die Unterkunft? 3 00:00:02,733 --> 00:00:03,666 LC: Ah gut. 4 00:00:03,667 --> 00:00:08,232 IV: Erinnern Sie sich an die Appelle hier? 5 00:00:08,233 --> 00:00:08,432 LC: Ja. 6 00:00:08,433 --> 00:00:10,632 IV: War es hart? Erzählen Sie.. 7 00:00:10,633 --> 00:00:11,966 LC: Als es anfing zu frieren. 8 00:00:11,967 --> 00:00:14,266 IV: Sprechen Sie, sprechen Sie über Flossenbürg. 9 00:00:14,267 --> 00:00:16,532 LC: Ja. Ganz gut. 10 00:00:16,533 --> 00:00:18,299 Geht's? Gut. 11 00:00:18,300 --> 00:00:23,232 Als ich in Flossenbürg ankam, ich erinnere mich nicht, ob es am ersten Abend war oder am zweiten. 12 00:00:23,233 --> 00:00:27,732 Aber man ließ uns unter einer Art Zirkuszelt schlafen. 13 00:00:27,733 --> 00:00:30,032 Einem Zelt. 14 00:00:30,033 --> 00:00:34,099 Ich erinnere mich, dass die Bettgestelle eines neben den anderen war. 15 00:00:34,100 --> 00:00:37,732 Ich war im zweiten Stock eines Gestells. 16 00:00:37,733 --> 00:00:42,399 Und ich schlief zusammen mit einem Jesuitenschüler. 17 00:00:42,400 --> 00:00:47,166 Das war ein junger Bursche von einer Intelligenz, einer Güte. 18 00:00:47,167 --> 00:00:49,432 Einer Bescheidenheit. 19 00:00:49,433 --> 00:00:58,866 Ich erinnere mich noch daran, und ich schäme mich, dass ich neben dem lag, was er an intellektuellen Werten verkörperte und Werten der Seele. 20 00:00:58,867 --> 00:01:01,232 Ich habe ihn zwei, drei Tage gesehen. 21 00:01:01,233 --> 00:01:04,432 Und danach musste ich in den Kammern schlafen. 22 00:01:04,433 --> 00:01:14,866 Also als Arbeit in Flossenbürg musste ich oft weg, um Baumstämme äh zu tragen. 23 00:01:14,867 --> 00:01:19,932 Diese Stämme, also entlang dieser Baumstämme, stellten wir uns auf, wir waren vielleicht 10, 20. 24 00:01:19,933 --> 00:01:21,866 Einer neben dem anderen . 25 00:01:21,867 --> 00:01:27,266 Und beim Kommando "Nieder" musste man sich bücken, 26 00:01:27,267 --> 00:01:32,132 "Auf", dann musste man sich den Stamm oder die Schiene auf das Knie legen, 27 00:01:32,133 --> 00:01:35,199 und "Oben", dann musste man ihn sich auf die Schulter legen. 28 00:01:35,200 --> 00:01:42,832 Das Problem war, dass die Kleinen, die waren drunter, die taten so, als ob, aber sie trugen nichts. 29 00:01:42,833 --> 00:01:44,166 Und die armen Großen. 30 00:01:44,167 --> 00:01:45,866 Also bückten sich die Großen, um... 31 00:01:45,867 --> 00:01:48,666 Und der Typ, der da war, weil (???), den Gummi und {ahmt einen Laut nach}. 32 00:01:48,667 --> 00:01:49,966 Er ließ sie sich wieder aufrichten. 33 00:01:49,967 --> 00:01:52,066 Aber letztendlich kamen wir zurecht. 34 00:01:52,067 --> 00:01:57,899 Zweitens mussten wir als Arbeit Schienen tragen, und so Sachen. 35 00:01:57,900 --> 00:01:59,732 Es gab auch Plackerei mit den Kartoffeln. 36 00:01:59,733 --> 00:02:02,999 Da waren Silos mit Kartoffeln. 37 00:02:03,000 --> 00:02:05,132 Wo die Kartoffeln faul wurden. 38 00:02:05,133 --> 00:02:07,232 Das stank. 39 00:02:07,233 --> 00:02:11,499 Und wenn man das berührte, es war besonders kalt, wir kamen da im Winter an, nicht, das war.. 40 00:02:11,500 --> 00:02:13,499 Das stank, fürchterlich. 41 00:02:13,500 --> 00:02:17,566 Und einige klauten ein paar davon. 42 00:02:17,567 --> 00:02:20,432 Ich rührte sie nie an, weil das war zu gefährlich. 43 00:02:20,433 --> 00:02:25,499 Und im übrigen sah ich eines Tages einen Russen, der hatte drei oder vier Kartoffeln genommen. 44 00:02:25,500 --> 00:02:30,799 Er hatte einen Draht gefunden, ich weiß nicht was, hatte sie aufgefädelt und zwischen seine Oberschenkel genommen. 45 00:02:30,800 --> 00:02:36,699 Aber am Eingang wurde er von der SS durchsucht, weil die wussten, dass wir Kartoffeln mitgehen ließen. 46 00:02:36,700 --> 00:02:41,632 Und da hat man ihm die Lust sofort genommen. 47 00:02:41,633 --> 00:02:43,866 Kaputt gemacht. 48 00:02:43,867 --> 00:02:46,132 Von der SS mit Rohrschlägen getötet. 49 00:02:46,133 --> 00:02:47,499 Vor unseren Augen. 50 00:02:47,500 --> 00:02:49,999 Ich nahm nicht von den Kartoffeln. 51 00:02:50,000 --> 00:02:55,999 Kartoffeln, da hatte ich trotzdem Gelegenheit.. 52 00:02:56,000 --> 00:02:58,366 Aber nun gut. Jedes für sich. 53 00:02:58,367 --> 00:03:04,032 In einem anderen Lager, das war in Dora, hatten wir, aber naja, das hätte auch in Flossenbürg passieren können. 54 00:03:04,033 --> 00:03:09,399 Wir hatten einen Haufen Lehrer aus, aus Ungarn bekommen. 55 00:03:09,400 --> 00:03:11,699 Sprachen ein wunderbares Französisch. 56 00:03:11,700 --> 00:03:16,566 Sobald man wusste, dass ein Typ französisch sprach, versuchte man, näher an ihn heranzukommen, weil wir ja im Turm von Babel waren. 57 00:03:16,567 --> 00:03:17,599 Da gab es 50 Sprachen. 58 00:03:17,600 --> 00:03:18,532 Man verstand da nichts. 59 00:03:18,533 --> 00:03:27,266 Sobald ein Typ, der französisch sprach.., und im Allgemeinen war einer der französisch sprach... Die Franzosen generell, das war, das waren keine Bauern, die nahmen nicht die Idioten, also.. 60 00:03:27,267 --> 00:03:28,366 Naja, Idioten. 61 00:03:28,367 --> 00:03:30,366 Die kein Wort wussten. 62 00:03:30,367 --> 00:03:36,432 Und einmal, erinnere ich mich, war da einer, ein Uniprofessor, der mir eine Kartoffeln gab. 63 00:03:36,433 --> 00:03:39,099 Ich war vor einem, einem Stück.. es gab Feuer. 64 00:03:39,100 --> 00:03:41,066 Ich weiß nicht, wie die Russen es schafften, ein Feuer zu haben. 65 00:03:41,067 --> 00:03:41,732 Ich weiß nicht. 66 00:03:41,733 --> 00:03:44,299 Also, er gab mir die Kartoffeln, damit ich sie garen sollte. 67 00:03:44,300 --> 00:03:47,866 Und neben mir war ein Junge, der hieß Toša. 68 00:03:47,867 --> 00:03:51,199 Ich bitte Sie, den Namen Toša zu notieren, das war sein Vorname. 69 00:03:51,200 --> 00:03:53,166 Fotografieren Sie mir das. 70 00:03:53,167 --> 00:03:54,199 Nehmen Sie. 71 00:03:54,200 --> 00:03:56,299 Ich danke Ihnen. 72 00:03:56,300 --> 00:03:57,166 Toša. 73 00:03:57,167 --> 00:04:04,199 Das war ein Junge, den ich kennenlernte, nun ich weiß nicht wo, das war vielleicht nicht.., das muss in Dora gewesen sein. 74 00:04:04,200 --> 00:04:08,066 Und zur gleichen Zeit wie Josef Schön. 75 00:04:08,067 --> 00:04:09,066 Der in Neufahrn wohnt. 76 00:04:09,067 --> 00:04:10,866 Der da immer noch wohnt, weil wir uns schreiben. 77 00:04:10,867 --> 00:04:12,932 Eher seine Nachkommen, seit er tot ist. 78 00:04:12,933 --> 00:04:20,066 Äh dieser Toša war ein Jugoslawe, sehr schlau, er garte das Ding, und er war etwas überrascht. 79 00:04:20,067 --> 00:04:22,332 Er sagt zu mir: "Wo hast du die Kartoffel genommen?" 80 00:04:22,333 --> 00:04:25,466 Ich sagte: "Nicht ich, die gehört dem Typen.." 81 00:04:25,467 --> 00:04:30,766 Also, sie war dann so gut wie durch, er schnitt die Hälfte ab, er schnitt.. er sagt zu mir: "Iss." 82 00:04:30,767 --> 00:04:33,366 Ich aß. Er aß. 83 00:04:33,367 --> 00:04:36,432 Und dem Professor gab ich die Hälfte der Kartoffel, nicht. 84 00:04:36,433 --> 00:04:37,999 Man musste dennoch zahlen. 85 00:04:38,000 --> 00:04:40,232 Ich begann schon meinen Beruf als Makler. 86 00:04:40,233 --> 00:04:43,332 Vermittler. Und.. 87 00:04:43,333 --> 00:04:47,532 IV: Entschuldigung. Wir müssen unterbrechen.. Ich geh' mal raus.. 88 00:04:47,533 --> 00:04:50,666 LC: Also, eine andere Geschichte. 89 00:04:50,667 --> 00:04:55,732 Der Geburtstag meiner Mutter war der.. wenn ich mich nicht irre, der 6. Dezember. 90 00:04:55,733 --> 00:05:03,499 Ich erinnere mich dass, wenn ich mich nicht irre, ja das wollte ich erzählen, dass die SS kamen, um uns nach Dora zu schicken, nicht. 91 00:05:03,500 --> 00:05:12,999 Und also, der.. bevor wir an diesem Abend von den SS zusammengerufen wurden, um in den, den Waschraum zu gehen. 92 00:05:13,000 --> 00:05:20,066 Äh, ich war zusammen mit dem Colonel Biche, ich bitte Sie den wieder zu finden, weil er hier war. 93 00:05:20,067 --> 00:05:20,932 Ich weiß nicht, wie man das schreibt. 94 00:05:20,933 --> 00:05:24,266 Das war ein französischer Oberst, Flugzeugbauer, er war Ingenieur. 95 00:05:24,267 --> 00:05:28,366 Und er sagte mir an diesem Abend: "Cantoni, ich habe so Hunger. 96 00:05:28,367 --> 00:05:33,499 Geben Sie mir bitte.." Ich erinnere mich nicht, ob es die Suppe oder die Wurst war, jedenfalls eins von beidem. 97 00:05:33,500 --> 00:05:35,666 "Ich gebe sie Ihnen morgen zurück." 98 00:05:35,667 --> 00:05:37,132 Und ich gab sie ihm. 99 00:05:37,133 --> 00:05:42,032 Und vielleicht eine Stunde später hat man mich in der Baracke gerufen, und ich bin weg nach Dora. 100 00:05:42,033 --> 00:05:44,899 Und der Oberst, er hat mir niemals meine Suppe zurückerstattet. 101 00:05:44,900 --> 00:05:46,032 Gut. 102 00:05:46,033 --> 00:05:52,866 Jahre später, er hat überlebt, war ich ihn besuchen in Paris zusammen mit meiner Frau, rue de la Boissy, er hatte eine prachtvolle Wohnung. 103 00:05:52,867 --> 00:06:00,499 Und ich hatte ihm geholfen, wissen Sie, gegen einen, einen armen Streithansel, das sage ich Ihnen, aus Murmansk, das haben Sie schon notiert, nun, 104 00:06:00,500 --> 00:06:04,699 ein Typ, der wollte.. der ihm Faustschläge verpasste, weil er an seinem Platz vorbeikam; und ich ging dazwischen, 105 00:06:04,700 --> 00:06:10,066 Ich verpasste dem Murmansker Faustschläge und sagte ihm, du bist ein Kommunist, du bist ein Russe, du schämst dich nicht, das zu machen. 106 00:06:10,067 --> 00:06:11,899 Dieser Typ, der älter ist als wir usw. 107 00:06:11,900 --> 00:06:16,566 Und ich war also zurückgekehrt, besuchte ihn in Paris mit meiner Frau, meiner jungen Frau. 108 00:06:16,567 --> 00:06:18,132 Wir hatten gerade geheiratet. 109 00:06:18,133 --> 00:06:21,199 In den Jahren '46, ungefähr, '46, '47. 110 00:06:21,200 --> 00:06:29,132 Und da machte er meiner Frau gegenüber ein idyllisches Bild von, von mir, er äh vielleicht wollte er meine Frau beschwatzen, ich weiß nicht, eher.. 111 00:06:29,133 --> 00:06:33,399 Das, was ich gemacht hatte, das war, das war dreimal nichts, ich hatte eine Suppe abgetreten, aber naja, gut. 112 00:06:33,400 --> 00:06:35,166 Er schuldete sie mir dennoch, nicht. 113 00:06:35,167 --> 00:06:38,899 Und wir haben uns mehrere Male gesehen, wenn ich nach Paris kam. 114 00:06:38,900 --> 00:06:47,099 Aber er äh gehörte zu einem Milieu, äh.. das reich war, gehoben, er war Oberst. 115 00:06:47,100 --> 00:06:51,599 Also nahm er mich mit zum Kricket zum Mittagessen und so. 116 00:06:51,600 --> 00:06:53,999 Und ich hätte es ihm nie zurückgeben können. 117 00:06:54,000 --> 00:06:57,932 Ich hatte schon meine kleinen Kinder, ich arbeitete auf eigene Rechnung, ich begann, mir meinen Unterhalt gut zu verdienen. Aber dennoch. 118 00:06:57,933 --> 00:07:01,932 Und außerdem, diese Art Luxus, Kricket und all das, das geht mir auf die Nerven. 119 00:07:01,933 --> 00:07:05,332 Ich geh lieber in eine Pizzeria vielleicht, wenn sie gut ist. 120 00:07:05,333 --> 00:07:10,032 Also das kommt aus den Zeiten als.. in der Beziehung. 121 00:07:10,033 --> 00:07:17,432 Aber Jahre später, vielleicht 40 Jahre später, als ich quasi mein Büro verlassen wollte... ich habe das Geschäft meinem Sohn überlassen. 122 00:07:17,433 --> 00:07:19,166 Da sagte ich eines Tages zu einer Sekretärin: 123 00:07:19,167 --> 00:07:26,799 "Schauen Sie mal ein wenig, ob sie für mich einen gewissen Biche in Paris finden. 124 00:07:26,800 --> 00:07:31,699 Sie.. gibt es einen, gibt es mehrere, geben Sie mir den ersten." 125 00:07:31,700 --> 00:07:33,199 Das war ein Zufallstreffer, nicht. 126 00:07:33,200 --> 00:07:34,432 Ich weiß nicht, wie man das schreibt. 127 00:07:34,433 --> 00:07:36,966 Aber dann hatten wir ihn im Telefonbuch gefunden, wissen Sie. 128 00:07:36,967 --> 00:07:39,599 Also sagte ich äh.. 129 00:07:39,600 --> 00:07:42,366 "Wer ist am Apparat? 130 00:07:42,367 --> 00:07:43,566 Ich heiße Cantoni. 131 00:07:43,567 --> 00:07:46,532 Ich möchte gern mit dem Colonel Biche sprechen." 132 00:07:46,533 --> 00:07:52,366 Und ich fühle die Zuneigung in ihrer Stimme, sie war überrascht. 133 00:07:52,367 --> 00:08:01,732 Und dann hatte sie die Stimme einer äh portugiesischen Angestellten, wissen Sie, mit ihrem Akzent. 134 00:08:01,733 --> 00:08:06,166 Weil sie war etwas verwirrt - "Der Colonel? 135 00:08:06,167 --> 00:08:08,299 Warten Sie, ich schaue mal." 136 00:08:08,300 --> 00:08:22,799 Und in dem Moment ist da eine weibliche Stimme, 137 00:08:22,800 --> 00:08:26,232 die mir antwortet: 138 00:08:26,233 --> 00:08:30,666 "Herr Cantoni, ich bin die Frau des Colonel Biche." 139 00:08:30,667 --> 00:08:34,666 Und mir hatte der Colonel Biche gesagt, dass seine Frau auch während der Deportation gestorben war. 140 00:08:34,667 --> 00:08:42,166 Und da ich nicht antwortete, vielleicht wegen der stillen Überraschung darüber, dass sie mir sagt, das bin ich. 141 00:08:42,167 --> 00:08:49,866 Es gab eine Frau.. 142 00:08:49,867 --> 00:08:54,199 "Aber ich kenne Sie gut. 143 00:08:54,200 --> 00:08:59,332 Er hat mit mir oft über Sie gesprochen." 144 00:08:59,333 --> 00:09:03,699 Er musste sich erinnern, dass er mir noch einen großen Käse schuldete, nicht. 145 00:09:03,700 --> 00:09:04,966 So war es. 146 00:09:04,967 --> 00:09:07,366 Verzeihen sie wenn ich.., das ist nicht meine Schuld. 147 00:09:07,367 --> 00:09:08,866 Ich habe schwache Nerven. 148 00:09:08,867 --> 00:09:10,332 Man hat mir die Nerven ruiniert, nicht. 149 00:09:10,333 --> 00:09:12,432 Und das missfällt mir so zu sein, im Namen Gottes. 150 00:09:12,433 --> 00:09:15,166 Warum bin ich so? 151 00:09:15,167 --> 00:09:16,866 Nicht? 152 00:09:16,867 --> 00:09:19,832 Also dieser Colonel Biche, also das ist das Schicksal des Colonel Biche. 153 00:09:19,833 --> 00:09:24,466 Wenn man ihn wiederfinden könnte.. äh, ich glaube heute morgen haben wir in dem Buch unten gesucht, wir haben ihn gefunden. 154 00:09:24,467 --> 00:09:29,932 Aber da er tot ist, Friede seiner Seele. 155 00:09:29,933 --> 00:09:31,666 So ist es. 156 00:09:31,667 --> 00:09:35,332 Und welche anderen Geschichten kann ich Ihnen erzählen? 157 00:09:35,333 --> 00:09:39,166 Weil da gibt es eine Unmenge. 158 00:09:39,167 --> 00:09:41,399 Stop. 159 00:09:41,400 --> 00:09:48,499 IV: Die letzte Frage: Was ist die schmerzlichste Erinnerung für Sie? 160 00:09:48,500 --> 00:09:55,066 LC: Äh ich habe.. die schmerzlichen Erinnerungen habe ich vergessen. 161 00:09:55,067 --> 00:10:06,332 Aber es ist dagegen immer noch in meinen Schädel eingebrannt, was ich einen Tages der Frau von Yves Henri geschrieben hatte, die mir gesagt hatte: 162 00:10:06,333 --> 00:10:11,732 "Ihr seid immer stumm gewesen, habt nie von eurer Vergangenheit erzählt, (???)." 163 00:10:11,733 --> 00:10:15,266 Aber was wir vorher erzählt haben, das war das am wenigsten Erschreckende. 164 00:10:15,267 --> 00:10:18,666 Dass man uns wie Dummköpfe behandelt hat. 165 00:10:18,667 --> 00:10:19,999 Es war nicht nötig, dass wir... 166 00:10:20,000 --> 00:10:22,832 Und selbst untereinander sind wir dem ausgewichen, wissen Sie. 167 00:10:22,833 --> 00:10:27,332 Aber ich habe einmal geschrieben.. 168 00:10:27,333 --> 00:10:34,366 Sie werden es lesen, ich habe.. da sind 27 Seiten im Roman, an die Frau von Yves Henri, die mich gebeten hatte, ihr zu sagen: 169 00:10:34,367 --> 00:10:35,999 "Wie wird mein Mann wohl gelebt haben?" 170 00:10:36,000 --> 00:10:39,832 Weil er nie etwas gesagt hat. 171 00:10:39,833 --> 00:10:45,932 Und dann werden Sie auch einen Brief finden, den ich mit Frau Simone Veil gewechselt habe. 172 00:10:45,933 --> 00:10:48,032 Dir mir darauf geantwortet hat. 173 00:10:48,033 --> 00:10:50,099 In diesem Brief schrieb ich: 174 00:10:50,100 --> 00:11:05,666 Mein Traum wäre, vor dem Waggon von Compiègne, der vom Waffenstillstand, wo man die deutschen Offiziere '14, '18 gedemütigt hat, nicht. 175 00:11:05,667 --> 00:11:14,399 Und die es uns in gleicher Weise '40 heimgezahlt haben. 176 00:11:14,400 --> 00:11:22,899 Indem sie die Besiegten wie eine minderwertige Person behandelt haben, nicht. 177 00:11:22,900 --> 00:11:31,799 Ich hätte gern, dass dieser Waggon als Treffpunkt für junge Franzosen und junge Deutsche dient. 178 00:11:31,800 --> 00:11:45,332 Damit sie kommen und ihr Bedauern ausdrücken, das sie haben, wenn sie sehen, was für Fehler und Dummheiten ihre Eltern begangen haben. 179 00:11:45,333 --> 00:11:47,366 Weil ich,.. 180 00:11:47,367 --> 00:11:56,367 Fertig.