1 00:00:00,000 --> 00:00:01,466 IV: Comment était la nourriture? 2 00:00:01,467 --> 00:00:02,732 Comment était le logement? 3 00:00:02,733 --> 00:00:03,666 LC: Ah bon. 4 00:00:03,667 --> 00:00:08,232 IV: Est-ce que vous vous souvenez des, des appels ici? 5 00:00:08,233 --> 00:00:08,432 LC: Oui. 6 00:00:08,433 --> 00:00:10,632 IV: Est-ce que c'était dur? Parlez.. 7 00:00:10,633 --> 00:00:11,966 LC: Quand il commence à givrer. 8 00:00:11,967 --> 00:00:14,266 IV: Parlez, parlez sur Flossenbürg.. 9 00:00:14,267 --> 00:00:16,532 LC: Ja. Ganz gut. 10 00:00:16,533 --> 00:00:18,299 Ca y est? Bon. 11 00:00:18,300 --> 00:00:23,232 Quand je suis arrivé à Flossenbürg, je me rappelle pas si c'était le premier soir ou le deuxième soir. 12 00:00:23,233 --> 00:00:27,732 Mais on nous a fait coucher sous une sorte de tente de cirque. 13 00:00:27,733 --> 00:00:30,032 Une tente. 14 00:00:30,033 --> 00:00:34,099 Je me rappelle que les châlits étaient les uns à côté des autres. 15 00:00:34,100 --> 00:00:37,732 Moi j'étais au deuxième étage d'un châlit. 16 00:00:37,733 --> 00:00:42,399 Et je couchais avec un élève jésuite. 17 00:00:42,400 --> 00:00:47,166 C'était un jeune garçon d'une intellligence, d'une bonté. 18 00:00:47,167 --> 00:00:49,432 D'une humilité. 19 00:00:49,433 --> 00:00:58,866 J'en ai encore le souvenir, et j'ai honte d'être ce que je suis à côté de ce que lui il représentait comme valeurs intellectuelles et d'âme. 20 00:00:58,867 --> 00:01:01,232 Je l'ai vu deux, trois jours. 21 00:01:01,233 --> 00:01:04,432 Et puis après, on m'a fait coucher dans les chambres. 22 00:01:04,433 --> 00:01:14,866 Alors, à Flossenbürg, comme boulot, je suis souvent parti pour aller euh porter des troncs d'arbres. 23 00:01:14,867 --> 00:01:19,932 Ces troncs.. alors le long des troncs d'arbres, on se mettait.. on était peut-être dix, vingt. 24 00:01:19,933 --> 00:01:21,866 Les uns à côté des autres. 25 00:01:21,867 --> 00:01:27,266 Et alors au commandement de "Nieder", on devait s'abaisser, 26 00:01:27,267 --> 00:01:32,132 "Auf", on devait mettre l'arbre ou le rail sur le genou, 27 00:01:32,133 --> 00:01:35,199 et "Oben", on devait le mettre sur l'épaule. 28 00:01:35,200 --> 00:01:42,832 Le problème, les petits hein, ils étaient dessous, ils faisaient semblant, mais ils portaient rien. 29 00:01:42,833 --> 00:01:44,166 Et les grands malheureux. 30 00:01:44,167 --> 00:01:45,866 Alors les grands s'abaissaient quoi, pour.. 31 00:01:45,867 --> 00:01:48,666 Alors le type qui était là parce que (???) le Gummi et {imite un son}. 32 00:01:48,667 --> 00:01:49,966 Il le faisait remonter. 33 00:01:49,967 --> 00:01:52,066 Mais enfin, on se débrouillait. 34 00:01:52,067 --> 00:01:57,899 Deuxièmement, comme travail, on portait les rails, donc et les trucs.. 35 00:01:57,900 --> 00:01:59,732 On a aussi corvée de pommes de terre. 36 00:01:59,733 --> 00:02:02,999 Il y avait des silos aux pommes de terre. 37 00:02:03,000 --> 00:02:05,132 Où les pommes de terre avaient pourri. 38 00:02:05,133 --> 00:02:07,232 Ca sentait mauvais. 39 00:02:07,233 --> 00:02:11,499 Et quand vous touchez ça, ... il faisait froid surtout, on arrivait vers l'hiver, hein, c'est.. 40 00:02:11,500 --> 00:02:13,499 Ca sentait, c'était terrible. 41 00:02:13,500 --> 00:02:17,566 Et alors il y en avait qui étaient, qui en chipaient quelques-unes. 42 00:02:17,567 --> 00:02:20,432 Moi, j'ai jamais touché parce que c'était trop dangereux. 43 00:02:20,433 --> 00:02:25,499 Et d'aillers, un jour, j'ai vu un Russe, il avait mis trois ou quatre pommes de terre. 44 00:02:25,500 --> 00:02:30,799 Il avait trouvé un fil de fer, je sais pas quoi, il avait enfilé, il s'était mises entre les cuisses. 45 00:02:30,800 --> 00:02:36,699 Mais à à l'entrée, il était fouillé par le SS, parce qu'ils savaient qu'on fauchait les pommes de terre. 46 00:02:36,700 --> 00:02:41,632 Et là on lui a enlevé l'envie immédiatement. 47 00:02:41,633 --> 00:02:43,866 Kaputt gemacht. 48 00:02:43,867 --> 00:02:46,132 Tué à coups de tube par le SS. 49 00:02:46,133 --> 00:02:47,499 Devant nous. 50 00:02:47,500 --> 00:02:49,999 Moi, des pommes de terre, j'en prenais pas. 51 00:02:50,000 --> 00:02:55,999 Des, des pommes de terre, j'ai eu l'occasion quand même d'être.. 52 00:02:56,000 --> 00:02:58,366 Mais enfin. Chacun pour eux. 53 00:02:58,367 --> 00:03:04,032 Dans un autre camp, c'était à Dora, il y.. on avait.. mais enfin.. ça aurait pu se passer à Flossenbürg aussi. 54 00:03:04,033 --> 00:03:09,399 On avait reçu un tas de professeurs de, de Hongrie. 55 00:03:09,400 --> 00:03:11,699 Parlaient un français merveilleux. 56 00:03:11,700 --> 00:03:16,566 Dès qu'on savait qu'un type parlait français, on essayait de se rapprocher, parce qu'on était dans la tour de Babel. 57 00:03:16,567 --> 00:03:17,599 Il y avait cinquante langues là. 58 00:03:17,600 --> 00:03:18,532 On comprenait rien là. 59 00:03:18,533 --> 00:03:27,266 Dès un type qui parlait français, et en général un type qui parlait français.., des Français en général, c'étaient, c'étaient pas des paysans, c'étaient des types bien en général, ils prenaient pas les cons, alors. 60 00:03:27,267 --> 00:03:28,366 Enfin, les cons. 61 00:03:28,367 --> 00:03:30,366 Qui savaient pas le mot. 62 00:03:30,367 --> 00:03:36,432 Et une fois, je me rappelle, il y en avait un, un professeur de faculté qui m'avait passé une pomme de terre. 63 00:03:36,433 --> 00:03:39,099 J'étais devant un, un morceau.. il y avait du feu. 64 00:03:39,100 --> 00:03:41,066 Je sais pas comment les Russes arrivaient à faire du feu. 65 00:03:41,067 --> 00:03:41,732 Je sais pas. 66 00:03:41,733 --> 00:03:44,299 Alors, il m'a passé la pomme de terre pour la faire cuire. 67 00:03:44,300 --> 00:03:47,866 Et à côté de moi, il se trouvait un garçon qui s'appelait Toša. 68 00:03:47,867 --> 00:03:51,199 Je vous prie de noter ce nom de Toša, c'était son prénom. 69 00:03:51,200 --> 00:03:53,166 Là vous me photographiez là. 70 00:03:53,167 --> 00:03:54,199 Prenez-le. 71 00:03:54,200 --> 00:03:56,299 Je vous souhaite d'un, d'un remerciement. 72 00:03:56,300 --> 00:03:57,166 Toša. 73 00:03:57,167 --> 00:04:04,199 C'était un garçon que j'ai connu donc à je sais pas.. c'est peut-être pas.. ça doit être à Dora. 74 00:04:04,200 --> 00:04:08,066 Et en même temps que Josef Schön. 75 00:04:08,067 --> 00:04:09,066 Qui habite Neufahrn. 76 00:04:09,067 --> 00:04:10,866 Qui habite encore là puisqu'on correspond. 77 00:04:10,867 --> 00:04:12,932 Plutôt sa descendance, depuis il est mort. 78 00:04:12,933 --> 00:04:20,066 Euh ce Toša qui était un Yougoslave malin comme tout, fait cuire le truc, et il était un peu étonné. 79 00:04:20,067 --> 00:04:22,332 Il me dit: "Où as-tu pris la pomme de terre?" 80 00:04:22,333 --> 00:04:25,466 J'ai dit: "Pas moi. Elle est au, au type.." 81 00:04:25,467 --> 00:04:30,766 Alors, elle était quasiment cuite, il en a coupé la moitié, il a coupé.. il m'a dit: "Mange." 82 00:04:30,767 --> 00:04:33,366 J'ai mangé. Il a mangé. 83 00:04:33,367 --> 00:04:36,432 Et au professeur, j'ai passé la moitié de la pomme de terre hein. 84 00:04:36,433 --> 00:04:37,999 Quand même. Il fallait payer. 85 00:04:38,000 --> 00:04:40,232 Je commençais déjà mon métier de courtier. 86 00:04:40,233 --> 00:04:43,332 Intermédiaire. Et... 87 00:04:43,333 --> 00:04:47,532 IV: Entschuldigung. Wir müssen unterbrechen.. Ich geh' mal raus.. 88 00:04:47,533 --> 00:04:50,666 LC: Alors, une autre histoire. 89 00:04:50,667 --> 00:04:55,732 L'anniversaire de ma mère était le... sauf erreur, le 6 décembre. 90 00:04:55,733 --> 00:05:03,499 Je me rappelle que, sauf erreur, oui je voulais raconter ça, les SS qui sont venus et nous ont fait partir pour Dora hein. 91 00:05:03,500 --> 00:05:12,999 Et alors, le.. avant de, d'être appelés ce soir-là par les SS pour descendre au, au Waschraum. 92 00:05:13,000 --> 00:05:20,066 Euh j'avais été avec le colonel Biche, je vous prie de retrouver parce qu'il est passé ici. 93 00:05:20,067 --> 00:05:20,932 Je sais pas comment ça s'écrit. 94 00:05:20,933 --> 00:05:24,266 C'était un colonel français, avionneur, était ingénieur. 95 00:05:24,267 --> 00:05:28,366 Et il me disait ce soir-là: "Cantoni, j'ai trop faim. 96 00:05:28,367 --> 00:05:33,499 Donnez-moi..", je me rappelle pas si c'est la soupe ou die Wurst, enfin, un des deux. 97 00:05:33,500 --> 00:05:35,666 Je vous le rendrai demain. 98 00:05:35,667 --> 00:05:37,132 Et je le lui ai donné. 99 00:05:37,133 --> 00:05:42,032 Et peut-être une heure après, dans la baraque, on m'appelle, et je suis parti pour Dora. 100 00:05:42,033 --> 00:05:44,899 Et le colonel, il m'a jamais remboursé ma soupe. 101 00:05:44,900 --> 00:05:46,032 Bon. 102 00:05:46,033 --> 00:05:52,866 Des années après, il s'est sauvé, j'étais allé le voir à Paris avec ma femme, rue de la Boissy, il avait un appartement splendide. 103 00:05:52,867 --> 00:06:00,499 Et alors là, parlant de moi, je l'avais aidé, vous savez, contre un, un pauvre querelleur, je vous l'ai dit ça, de Murmansk, vous l'avez déjà pris ça, alors, 104 00:06:00,500 --> 00:06:04,699 un type qui voulait.. qui lui donnait des coups de poing parce qu'il est passé sur, sur sa place; et moi, j'étais intervenu, 105 00:06:04,700 --> 00:06:10,066 j'avais donné des coups de poing au Murmansk, en disant que tu es un communiste, tu es un Russe, tu as pas honte de faire ça. 106 00:06:10,067 --> 00:06:11,899 Ce type qui est plus vieux que nous etc. 107 00:06:11,900 --> 00:06:16,566 Et alors, j'étais retourné donc, on était allés à le voir à Paris avec ma femme, ma jeune femme. 108 00:06:16,567 --> 00:06:18,132 On venait de se marier. 109 00:06:18,133 --> 00:06:21,199 Dans les années 46 à peu près, 46, 47. 110 00:06:21,200 --> 00:06:29,132 Et là alors, à ma femme, il avait fait un tableau idyllique de, de moi, il me.. euh, peut-être qu'il voulait baratiner ma femme, je sais pas, plutôt que.. 111 00:06:29,133 --> 00:06:33,399 C'est ce que j'avais fait, c'était, c'était trois frois rien, j'ai filé une soupe, mais enfin, bon. 112 00:06:33,400 --> 00:06:35,166 Il me la devait quand même, hein. 113 00:06:35,167 --> 00:06:38,899 Et, on s'est vu plusieures fois quand j'aillais à Paris. 114 00:06:38,900 --> 00:06:47,099 Mais euh lui, il appartenait à un milieu, une euh, un milieu qui était riche, élevé, il était colonel. 115 00:06:47,100 --> 00:06:51,599 Alors il m'amenait au, au grillon pour déjeuner tout ça. 116 00:06:51,600 --> 00:06:53,999 Et moi, j'aurais.. je... jamais le lui rendre. 117 00:06:54,000 --> 00:06:57,932 J'avais déjà des petits enfants, je travaillais à mon compte, je commençais à bien gagner ma vie. Mais quand même. 118 00:06:57,933 --> 00:07:01,932 Et puis, cet espèce de luxe, là du grillon et tout ça, ça m'emmerde. 119 00:07:01,933 --> 00:07:05,332 Moi je préfère la pizzeria, peut-être, si elle est bonne. 120 00:07:05,333 --> 00:07:10,032 Et alors, ça descend des, des temps du comme.. en relation. 121 00:07:10,033 --> 00:07:17,432 Mais des années après, peut-être quarante ans après, mon bureau.. quasiment au moment où j'allais quitter moi.. j'ai laissé l'affaire à mon fils. 122 00:07:17,433 --> 00:07:19,166 J'ai dit un jour à une secretaire: 123 00:07:19,167 --> 00:07:26,799 "Voyez un peu si vous me trouvez un certain Biche à Paris. 124 00:07:26,800 --> 00:07:31,699 Elle.. il y en a un, il y en a plusieurs, donnez-moi.. le premier." 125 00:07:31,700 --> 00:07:33,199 Un coup de bol hein. 126 00:07:33,200 --> 00:07:34,432 Je sais pas comment ça s'écrit. 127 00:07:34,433 --> 00:07:36,966 Mais enfin, on l'avait trouvé dans le, vous savez, dans le bottin. 128 00:07:36,967 --> 00:07:39,599 Et alors, j'ai dit euh.. 129 00:07:39,600 --> 00:07:42,366 "Qui est à l'appareil? 130 00:07:42,367 --> 00:07:43,566 Je m'appelle Cantoni. 131 00:07:43,567 --> 00:07:46,532 Je voudrais parler au colonel Biche." 132 00:07:46,533 --> 00:07:52,366 Et je sens l'affection de sa voix qu'elle était étonnée. 133 00:07:52,367 --> 00:08:01,732 Et puis qu'elle avait la voix d'une euh d'une employée je dirais portugaise, vous savez, avec son accent. 134 00:08:01,733 --> 00:08:06,166 Parce qu'elle était interloquée un peu - "Le colonel? 135 00:08:06,167 --> 00:08:08,299 Attendez, je vais voir." 136 00:08:08,300 --> 00:08:22,799 Et à ce moment-là, il y a une voix de féminine 137 00:08:22,800 --> 00:08:26,232 qui me répond: 138 00:08:26,233 --> 00:08:30,666 "Monsieur Cantoni, je suis la femme du colonel Biche." 139 00:08:30,667 --> 00:08:34,666 Et moi le colonel Biche m'avait dit que sa femme était morte aussi en déportation. 140 00:08:34,667 --> 00:08:42,166 Et devant mon absence de réponse, et peut-être d'étonnement silencieux, de me dire, je suis ça. 141 00:08:42,167 --> 00:08:49,866 Il a eu une femme... 142 00:08:49,867 --> 00:08:54,199 "Mais je vous connais bien. 143 00:08:54,200 --> 00:08:59,332 Souvent il m'a parlé de vous." 144 00:08:59,333 --> 00:09:03,699 Il devait se rappeller qu'il me devait un fromage important, hein. 145 00:09:03,700 --> 00:09:04,966 Voilà. 146 00:09:04,967 --> 00:09:07,366 Pardonnez-moi si.., c'est pas de faute. 147 00:09:07,367 --> 00:09:08,866 J'ai la faiblesse des nerfs. 148 00:09:08,867 --> 00:09:10,332 On m'a cassé les nerfs, hein. 149 00:09:10,333 --> 00:09:12,432 Ca me deplaît d'être comme ça au nom de Dieu. 150 00:09:12,433 --> 00:09:15,166 Pourquoi je suis comme ça? 151 00:09:15,167 --> 00:09:16,866 Hein? 152 00:09:16,867 --> 00:09:19,832 Alors ce colonel Biche, donc, c'est le sort du colonel Biche. 153 00:09:19,833 --> 00:09:24,466 Si on retrouvait ... euh, ce matin, je crois qu'on a cherché dans le bouquin en bas, on a trouvé. 154 00:09:24,467 --> 00:09:29,932 Mais comme il est mort, paix à son âme. 155 00:09:29,933 --> 00:09:31,666 Voilà. 156 00:09:31,667 --> 00:09:35,332 Et quelles autres histoires de Flossenbürg je peux vous dire? 157 00:09:35,333 --> 00:09:39,166 Parce qu'il y en a de palanquée hein. 158 00:09:39,167 --> 00:09:41,399 Stop. 159 00:09:41,400 --> 00:09:48,499 IV: La dernière question: Quel, quel est le souvenir le plus douloureux pour vous? 160 00:09:48,500 --> 00:09:55,066 LC: Euh j'ai eu un.. les souvenirs douloureux, je les ai oubliés. 161 00:09:55,067 --> 00:10:06,332 Mais par contre est toujours gravé dans mon crâne, ce que j'écrivais un jour à la femme d'Yves Henri qui m'avait dit: 162 00:10:06,333 --> 00:10:11,732 "Vous avez toujours été muet, vous parliez jamais de votre passé, (???). 163 00:10:11,733 --> 00:10:15,266 Mais avant, ce que nous avons raconté, c'était le moins effrayant. 164 00:10:15,267 --> 00:10:18,666 Qu'on nous prenait pour, pour des jobards quoi. 165 00:10:18,667 --> 00:10:19,999 C'est pas la peine qu'on.. 166 00:10:20,000 --> 00:10:22,832 Et même entre nous, on a.. on se fuiait, vous voyez. 167 00:10:22,833 --> 00:10:27,332 Mais j'ai écrit donc une fois à.. 168 00:10:27,333 --> 00:10:34,366 Vous le lirez, j'ai fait... il y a vingt-sept pages au roman, à la femme d'Yves Henri qui m'avait demandé de lui dire: 169 00:10:34,367 --> 00:10:35,999 "Comment mon mari aura-t-il vécu?" 170 00:10:36,000 --> 00:10:39,832 Parce que lui, il n'a jamais rien dit. 171 00:10:39,833 --> 00:10:45,932 Et puis vous le trouverez aussi dans une lettre que j'ai échangée avec Madame Simone Veil. 172 00:10:45,933 --> 00:10:48,032 Qui m'a.. qui m'y a répondu. 173 00:10:48,033 --> 00:10:50,099 Dans cette lettre, je disais: 174 00:10:50,100 --> 00:11:05,666 Mon rêve à moi serait de voir devant le wagon de Compiègne, de l'Armistice, où l'on a blessé les officiers allemands en 14 en 18 hein. 175 00:11:05,667 --> 00:11:14,399 Et qui le nous ont rendu pareillement en 40. 176 00:11:14,400 --> 00:11:22,899 En traitant donc les vaincus comme une personne inférieure hein. 177 00:11:22,900 --> 00:11:31,799 J'aimerais que ce wagon serve de lieu de rendez-vous à des jeunes Français et de jeunes Allemands. 178 00:11:31,800 --> 00:11:45,332 Pour qu'ils viennent y dire le regret qu'ils ont eu de voir leurs pères faire tant de.. d'erreurs et de bêtises. 179 00:11:45,333 --> 00:11:47,366 Parce que moi, je.. 180 00:11:47,367 --> 00:11:56,367 Terminé.