1 00:00:01,067 --> 00:00:08,032 ПЗ: Не был. В Аушвитце только был только тогда, когда был Хэфтлинг. 2 00:00:08,033 --> 00:00:19,166 MA: Ja, Herr Sagorsky war ja bevor er in das Außenlager Leitmeritz von Flossenbürg kam in Auschwitz. Wie ist er aus Auschwitz nach Leitmeritz gekommen? 3 00:00:19,167 --> 00:00:20,099 ИВ: Leitmeritz? 4 00:00:20,100 --> 00:00:20,999 MA: Leitmeritz! 5 00:00:21,000 --> 00:00:23,499 ИВ: Leitmeritz. Aha. 6 00:00:23,500 --> 00:00:29,332 ИВ: Ээ..Пётр Иосифович, расскажите, пожалуйста, как вы из.. Wie ist der Name? Aus.. 7 00:00:29,333 --> 00:00:30,499 MA: Leitmeritz. 8 00:00:30,500 --> 00:00:31,032 ИВ: Aus.. 9 00:00:31,033 --> 00:00:32,399 MA: Auschwitz. 10 00:00:32,400 --> 00:00:31,666 ПЗ: Аушвиц. 11 00:00:31,667 --> 00:00:32,832 ИВ: Auschwitz. Aha. 12 00:00:32,833 --> 00:00:34,999 ИВ: Из Освенцима.. в Лаут...? 13 00:00:35,000 --> 00:00:36,166 ПЗ: Сюда? 14 00:00:36,167 --> 00:00:37,866 ИВ: Нет. В Ляйтмери.. 15 00:00:37,867 --> 00:00:37,999 MA: Leitmeritz. 16 00:00:38,000 --> 00:00:38,099 ИВ: В Ляйтмериц. В Ляйтмериц. Из Освенцима в Ляйтмери.. 17 00:00:38,100 --> 00:00:44,332 ПЗ: Ляйтмериц. Ляйтмериц. Это по-немецки.. А по-чешски было "Литамэжица" 18 00:00:44,333 --> 00:00:45,066 ИВ: Ага. 19 00:00:45,067 --> 00:00:50,599 ПЗ: Это на территории Чехословакии близко сюда на границе, близко с Австрией. 20 00:00:50,600 --> 00:00:53,866 ИВ: Может быть, расскажете, как вы из Освенцима вот в этот лагерь попали? 21 00:00:53,867 --> 00:01:14,432 ПЗ: Из Освенцима? Когда я прибыл в Освенцим, то там рассказывали разные жуткие вещи. Ну, о том, что, значит, крематории там работают, уничтожают людей, их отравляют газом, сжигают. 22 00:01:14,433 --> 00:01:28,666 Вот. Ну, и .. Потом кушать давали нам гороховый суп раз в день, но, первые три дня я.. Мне не доставалось. 23 00:01:28,667 --> 00:01:36,699 Последние в очереди человек восемь не получали супа - им нехватало. Понимаете? Вот. 24 00:01:36,700 --> 00:01:49,999 А хлеб давали, правда, очень мало хлеба, может быть, сто пятьдесят грамм - не знаю.. и кусочек.. Или кусочек этого маргарина или же немножко мармелада на хлеб. 25 00:01:50,000 --> 00:01:57,199 Хлеба было очень мало. Но хлеб доставался каждый день. Теперь я решил, что делать? - Кушать суп не достаётся. 26 00:01:57,200 --> 00:02:00,399 Трое суток я не ел супа. Вот. 27 00:02:00,400 --> 00:02:07,866 Я решил иначе выйти с положения. Там, значит, лагерь большой, в лагере было двести двадцать тысяч постоянно. 28 00:02:07,867 --> 00:02:20,666 Большой. Там были.. немцев больше всего у нас было. Я был в этом "берёзка" - по-немецки "обжэзинка", нет, по-польски "бжэзинка", а по-немецки это "биркенау". 29 00:02:20,667 --> 00:02:26,266 Биркенау один, биркенау айнс. Вот. 30 00:02:26,267 --> 00:02:38,666 И ,значит, у нас было больше всего немцев. Ну, были, конечно, и англичане, американцы были и русские были, но мы все были одеты в полосатую одежду. 31 00:02:38,667 --> 00:02:44,832 У нас не было гражданской одежды никакой. Вот в других лагерях - там были, а у нас - нет. 32 00:02:44,833 --> 00:02:52,932 Теперь тт... я поэтому понял, что я с некоторыми не мог спать ночью - рассказывают это всё.. 33 00:02:52,933 --> 00:02:59,866 И крематории ещё дымили. Вот. Запах неприятный, когда ,это самое, ну, жгут людей. 34 00:02:59,867 --> 00:03:09,032 Людей сначала отравляли, а потом их жгли в этих самых, такие были не у крематория...я это не зна... я в крематорий подходил посмотреть. 35 00:03:09,033 --> 00:03:14,032 Но я не видел, как это делают. Это крематорий в это время стоял. 36 00:03:14,033 --> 00:03:18,332 А у меня был товарищ, который работал в команде крематорий. 37 00:03:18,333 --> 00:03:23,166 То он рассказывал, то были такие ямы, десять ям. 38 00:03:23,167 --> 00:03:35,766 Вот я видел шесть крематориев, было два круглые и трубы, как завода "ин фабрик раунд" - круглые трубы и были четыре, четыре крематория , квадратные такие. 39 00:03:35,767 --> 00:03:46,366 Вот. Я к одному крематорию подходил, посмотрел, но там, конечно, залы были, где отравляли, а, как жгли, это я не знаю. 40 00:03:46,367 --> 00:03:53,199 Но потом вот товарищ, который, значит, работал в этой команде, он мне всё рассказал. 41 00:03:53,200 --> 00:04:09,999 Он рассказал, что, когда людей выбрасывали, отравленных, и разжигали большой костёр, складывали шпалы, так вот целой клеткой, поджигали и, когда сильно разгоралось, они людей кидали за руки, за ноги. 42 00:04:10,000 --> 00:04:16,466 Потому что они были, конечно, люди..лёгкие, они по мало килограмм были: тридцать-сорок килограмм. 43 00:04:16,467 --> 00:04:21,332 И люди, говорит, даже некоторые не долетали, сгорали, не долетая ещё, такая температура была. 44 00:04:21,333 --> 00:04:28,699 Вот. Ну, потом, когда это людей вот так сжигали, они чистили, это самое, золу. 45 00:04:28,700 --> 00:04:38,066 Ну, золу отправляли там на поля куда-то, как удобрение, но, они, когда чистили, там находили золото - некоторые прятали. 46 00:04:38,067 --> 00:04:50,999 И он мне сказал: что вот я спрятал там золото, много...хаха...несколько килограмм. Но я не..правда там...я был больше после этого и не знаю, как там - кто-то забрал или нет. 47 00:04:51,000 --> 00:05:08,666 Я в Ауш.. Аушвитц больше ни разу не был. Вот. Ну, потом, значит, появилась эта.. такое дело, что начали записывать, кто хочет поехать куда-нибудь в другой концлагерь, просто записывали свободно. 48 00:05:08,667 --> 00:05:16,732 Я тоже записался, что .. Номер записали - и в эшелон, в эшелон, значит, поезд. 49 00:05:16,733 --> 00:05:22,766 В вагон нас поставили стоя, плотно, нельзя было ни даже шевелиться трудно. 50 00:05:22,767 --> 00:05:32,099 Вот так привезли нас вот в этот самый Ляйтмеритц. От... это филиал от этого Флоссенбурга. 51 00:05:32,100 --> 00:05:41,532 Вот. Ну, здесь, конечно, мы работали в каменоломнях. Вот. Кушать здесь лучше давали. 52 00:05:41,533 --> 00:05:46,599 Вот. Но работа тяжёлая, тяжёлая была. А там была в основном случайная работа. 53 00:05:46,600 --> 00:05:58,866 А здесь, если в каменоломнях не пошлют, то иногда посылали просто на улицу зимой и где, там был лёд, и долбать этот лёд. Но без нужды совсем. Без надобности. 54 00:05:58,867 --> 00:06:08,766 Это значит, чтоб людей просто мучить старались. Вот. Нуу, здесь я пробыл это семь месяцев. 55 00:06:08,767 --> 00:06:26,599 В мае сорок пятого наши пришли войска и, когда всех выгоняли, на браму, на ворота, значит, вот так вот с винтовками и с автоматами эти нем.. эсэсовцы, то я спрятался, в начале спрятался, и не один я. 56 00:06:26,600 --> 00:06:35,366 Потом ещё меня нашли. Мха. А я потом просто прорвался через и побежал в лагерь. Они меня никто не стал стрелять. 57 00:06:35,367 --> 00:06:40,199 То что фронт был близко, может, а, может, у них патрона не было. Не знаю. 58 00:06:40,200 --> 00:06:51,999 Вот я, это самое, освободился когда, поехал в Прагу. Сразу. Поезда шли бесплатно. Без билетов. Приехал в Прагу. 59 00:06:52,000 --> 00:07:01,732 Там. Это я приехал пятого числа. Пятого мая в Прагу. Там горели немецкие танки, и лежали убитые танкисты. Прямо на улице. 60 00:07:01,733 --> 00:07:14,666 Вот. И там горел один завод. Вот. Тогда я там один день я переспал ещё. Где-то там был женский этот, как он называется мммм... 61 00:07:14,667 --> 00:07:30,332 где монахи бывают? Вот. В женском монастыре один ночь переспал. А седьмого числа я уже вступил в армию. В советскую армию. Но я не знал, что будет конец войны уже. Вот. Ещё в армии был пять лет. Вот. 62 00:07:30,333 --> 00:07:48,332 ИВ: Я переведу коротко. Er hat jetzt so erzählt ein bisschen Auschwitz, über die Verbrennungen, Krematorium, da war er, da hat er was gesehen und mit.. 63 00:07:48,333 --> 00:07:52,332 ПЗ: Я мог бы сказать и по-немецки что-нибудь, если хотите...хахахах 64 00:07:52,333 --> 00:08:14,399 ИВ: Auf Deutsch, auf Deutsch kann er was erzählen. Und ja dann kommt er halt zum.., dann ist er nach Leitmeritz und er war zwar.. das Essen war besser, die Arbeiten waren aber viel schwieriger, und wenn es keine Arbeit gab, dann musste man halt so Eisen.... 65 00:08:14,400 --> 00:08:16,299 ПЗ: Вот в этом Ляйт..Ляйтмеритце.. 66 00:08:16,300 --> 00:08:18,999 MA: Und was genau hat er in Leitmeritz gearbeitet? Hat er davon schon erzählt? 67 00:08:19,000 --> 00:08:23,666 ИВ: Ja im Steinbruch. Noch mal genauer, wie das aussah.. 68 00:08:23,667 --> 00:08:29,399 ПЗ: Ещё дополнительно. Noch gleich. Это...в этом.. в Аушвице.. 69 00:08:29,400 --> 00:08:31,499 ИВ: Так что ели...нет в Ляйтмерице. 70 00:08:31,500 --> 00:08:31,999 ПЗ: В Ляйтмерице. 71 00:08:32,000 --> 00:08:32,566 ИВ: В Ляйтмерице. 72 00:08:32,567 --> 00:08:42,299 ПЗ: Вот в Ляйтмерице у нас мы спали. Было десять этажей такие нары сделаны. Десять этажей. Понимаете? 73 00:08:42,300 --> 00:08:49,832 И там не было ни матраса, ни одеяла - ничего. Спали только на досках. И вот один раз я проснулся. 74 00:08:49,833 --> 00:08:58,999 Около меня умер человек, лежал мёртвый. Короче, утром, когда все вставали на работу, в Ляйтмерице поднимали в четыре часа утра на работу. 75 00:08:59,000 --> 00:09:06,599 Um vier Uhr Nacht am sollen aufstehen an Arbeit. 76 00:09:06,600 --> 00:09:23,499 Вот. И туда все отряды собирали и выгоняли на работу, приводили. Правда, когда выходили на работу, шёл впереди большой отряд музыки: играли нам хахах на трубах, и была музыка, и человек, может, сто музыкантов. 77 00:09:23,500 --> 00:09:33,399 Когда выводили на работу. Вот. Но, на работе, конечно, тяжело было работать, schwere Arbeit. 78 00:09:33,400 --> 00:09:47,999 Вот. И уже темно было, вечер Abend шли домо.. обратно в концлагерь и утром wieder brauchen aufstehen um vier Uhr. 79 00:09:48,000 --> 00:09:49,299 ИВ: Вы пешком ходили? 80 00:09:49,300 --> 00:09:49,666 ПЗ: Пешком, конечно. 81 00:09:49,667 --> 00:09:51,466 ИВ: А какая работа была? - расскажите, пожалуйста. 82 00:09:51,467 --> 00:09:59,166 ПЗ: Работа - камни грузить. Там взрывали - туннели делали. Это была каменоломня. Там взрывали. Такими делали кварталами. 83 00:09:59,167 --> 00:10:07,099 Посередине оставляли столб. Такой, метра, наверное, метра два с половиной и там написали, писали номер. 84 00:10:07,100 --> 00:10:16,032 И, значит, остальное это взрывали и потом убирали и на вагонетке вывозили на улицу. 85 00:10:16,033 --> 00:10:22,332 Там такой был низ туда переворачивали вагонетки такие были. Вагонетки. Вот. 86 00:10:22,333 --> 00:10:31,832 Нуу, что ещё.. Работа была тяжёлая, конечно, а утром, когда вот мы вставали, люди пошли на работу. 87 00:10:31,833 --> 00:10:44,999 А была команда, они вот в таких халатах чёрных, они собирали мёртвых и они их около брамы, около ворот складывали вот так штабелем. Так вот - целый штабель мёртвых. Вот. 88 00:10:45,000 --> 00:10:51,999 А один раз у меня был случай. Мне выдали как раз обувь новую, ну, на деревянной подмётке. 89 00:10:52,000 --> 00:11:03,999 И я спал на третьем этаже на нарах am dritte Etage schlafen. И пришёл один ко мне снимать мою обувь. 90 00:11:04,000 --> 00:11:15,066 А я чутко сплю всегда. Я могу сон видеть, сон вижу и знаю, что это сон. Вот. Хахахах..Так что поэтому я так подтянулся к себе. 91 00:11:15,067 --> 00:11:22,632 Он на третьем этаже спал. Как ударил его - и он полетел вниз. С третьего этажа хахаха.. Я не смотрел даже, куда он полетел. 92 00:11:22,633 --> 00:11:31,532 Вот так. Ну, а не было ни одеяла, ничего. Здесь мы, в Ляйтмерице, уже одежда была плохая, другая. 93 00:11:31,533 --> 00:11:36,999 Это мантель там выдали в Аушвице ещё такое одно полосатое, две трети. 94 00:11:37,000 --> 00:11:47,332 Вот. И, значит, спали, тут рядом стекло было разбито. Снег надувал прямо снег рядом. Так вот находился. 95 00:11:47,333 --> 00:11:49,132 ИВ: Кормили чем? Как? 96 00:11:49,133 --> 00:11:59,832 ПЗ: Кормили. Каждый день давали горох. Пол литра гороха каждый день. И даже иногда один раз или два раза давали какую-то капусту. 97 00:11:59,833 --> 00:12:14,699 Вот. Ну, давали хлеба не знаю грамм ну порядо.. грамм триста хлеба давали, наверное, и немножко маргарина. Вот. Но, что ещё тут можно сказать. 98 00:12:14,700 --> 00:12:17,332 ИВ: Как к вам oтносились? 99 00:12:17,333 --> 00:12:28,799 ПЗ: Относились жестоко очень. Но иногда вот вешали человека или там женщину вешали. Потом всех в лагерь уводили, чтоб все ходили кругом - смотрели. 100 00:12:28,800 --> 00:12:37,466 Вот. Бывает, избивали сильно, вот. Собаки там были тоже. Там э..Дер..Держали наготове, могли бы отпустить собаку. 101 00:12:37,467 --> 00:12:39,999 Вот. Ну, это всё в Ляйтмерице. 102 00:12:40,000 --> 00:12:46,199 А в Аушвице, так там ещё хуже. Я был в десятом блоке, а одиннадцатый блок был рядом. 103 00:12:46,200 --> 00:12:59,999 То там, которых, кто провинился, то в блок этот закрывали, а потом собак не кормили несколько дней, пускали - собаки разрывали человека, заключённого. Хэфтлинга. Вот так было. 104 00:13:00,000 --> 00:13:12,166 Ну, а здесь, ну, работали так - тяжело работали, кормили плохо. Уже в последнее время у меня ноги стали, это - опухать. Вот. Ну.. 105 00:13:12,167 --> 00:13:16,832 ИВ: А надзиратели относились ко всем одинаково или к кому-то более жестоко? 106 00:13:16,833 --> 00:13:27,332 ПЗ: Одинаково. Но, у нас были лагерная полиция. Называется "Капо": капо, оберкапо. И вот я недавно встретил, которые были со мной в лагере людей, по-моему, в Кёльне. 107 00:13:27,333 --> 00:13:36,366 Я спросил: а как там был, один американец был - оберкапо один, старший? На что ему, говорят, дали двеннадцать лет после этого тюрьмы. 108 00:13:36,367 --> 00:13:43,866 Вот. Ну, и другим. Другие, которые были капо, и которые попались, их в тюрьму посадили. Sitzen in Haft Kapo. 109 00:13:43,867 --> 00:13:52,999 Ээх. Вот. Ну, они были как бы заключённые, но почему-то они были полицаями лагерными. 110 00:13:53,000 --> 00:14:07,999 ИВ: {unverständlich} 111 00:14:08,000 --> 00:14:12,332 ПЗ: Но, конечно, я много чего пропустил, может быть. Всё не скажешь сразу. 112 00:14:12,333 --> 00:14:28,566 ИВ: Ja. Über die Arbeiten oder die Unterbringung. Ein bisschen über das Essen. Über diese also Hinrichtungen, öffentliche Hinrichtungen, wenn sie da waren, wenn jemand aufgehängt wurde. 113 00:14:28,567 --> 00:14:45,832 Das alles zu sehen und das mit diesen Kappen, die besonders schlimm taten also auch Häftlinge, aber Aufseher. Ja. 114 00:14:45,833 --> 00:14:57,166 MA: Vielleicht kann man auch fragen, da war ja sozusagen das letzte halbe Jahr vor der Befreiung. Wie insgesamt in Leitmeritz im Lager der Zustand war der Leute, der Gesundheitszustand, der mentale, wie die Stimmung war, 115 00:14:57,167 --> 00:16:44,966 wie die Häftlinge 116 00:16:44,967 --> 00:15:00,332 mit anderen dort umgangen sind, vielleicht. 117 00:15:00,333 --> 00:15:12,332 ПЗ: А перед этим ещё в тюрьме сидел. Наверное, девять месяцев сидел, девять месяцев, наверное. В "Шонберг" по-немецки назывался, а это, по-моему, Чехословакия, и ,наверное, "Шунберг" сейчас называется. Точно не знаю, как. 118 00:15:12,333 --> 00:15:15,632 ИВ: Dann war er so im Gefängnis. 119 00:15:15,633 --> 00:15:25,066 ПЗ: Вот. Там тоже. В начале в месяц кормили, один месяц кормили и не пускали ни разу. Два раза в неделю давали пищу. 120 00:15:25,067 --> 00:15:31,332 ИВ: А скажите. Вот в Лятмерице. Это было за полгода до освобождения, до конца войны. 121 00:15:31,333 --> 00:15:33,532 ПЗ: Ну, да - приблизительно так, немножко больше, чем.. да. 122 00:15:33,533 --> 00:15:38,599 ИВ: Как вы могли это время описать? Какое было настроение? Знали ли вы... 123 00:15:38,600 --> 00:15:49,999 ПЗ: Да. Мы все знали. У меня спрашивали, что вот как придут са..вот люди знали уже, спрашивали. Не русские. Всякие другие. Что придут советские войска или нет? 124 00:15:50,000 --> 00:15:59,999 Я говорю: "Придут". Это самое. "И будут, эта, говорю, эсэсовцы будут бежать, как зайцы. Вот, камень на камне не останется. 125 00:16:00,000 --> 00:16:05,366 Я говорю: "Всё останется". Так и получилось. Убежали эсэсовцы, а всё осталось. Ха. 126 00:16:05,367 --> 00:16:06,999 ИВ:То есть, вы верили, что освобождение придёт. Верили, ждали? 127 00:16:07,000 --> 00:16:09,332 ПЗ: Ну, конечно, верили, знали. Даа. 128 00:16:09,333 --> 00:16:11,066 ИВ: Это поддерживало вас? 129 00:16:11,067 --> 00:16:28,999 ПЗ: Конечно. Мы знали об этом. Потому что это было несопоставимо: Германия должна была проиграть войну, потому что, если сравнить Соединённые Штаты, Советский Союз, Англия, Франция, чтоб другие объявили - это невозможно было выиграть такую войну. Вот. Поэтому мы знали. 130 00:16:29,000 --> 00:16:42,999 ИВ: Sie waren ziemlich überzeugt, dass der Krieg zu Ende kommen wird, weil die Anderen eben stärker waren,... die Anderen also Alliierten, so, daher haben sie halt nur gewartet.... 131 00:16:43,000 --> 00:16:44,332 MA: Also, sie hatten schon aufgenommen. 132 00:16:44,333 --> 00:16:45,999 ИВ:Ja, ja. 133 00:16:46,000 --> 00:16:49,632 MA: Hat er vielleicht erzählt, wie er befreit worden ist? 134 00:16:49,633 --> 00:16:54,332 ИВ: Может быть, расскажете поподробнее, как вы были освобождены? Как всё это происходило? 135 00:16:54,333 --> 00:17:05,332 ПЗ: Я говорю, когда, значит, это самое. Выгоняли. Я сначала спрятался. Один раз нашли, а второй раз просто прорвался через цепь эсэсовцев и побежал в лагерь. 136 00:17:05,333 --> 00:17:11,599 В меня никто стрелять не стал. Почему-то - не знаю я. Может, у них патронов не было или что. 137 00:17:11,600 --> 00:17:22,332 И я один, а оказалось, человек тридцать спрятались. А этих, остальных, погнали их в это - в штойнэ, ну, в эту самую, каменоломню. И хотели взорвать. 138 00:17:22,333 --> 00:17:37,499 Но их не взорвали, потому что, какие там спайс - шпионы обрезали кабель, перерезали и скинули один раз фотографию всех штоль.. все эти каменоломни были сфотографированы, все номера на этих.. 139 00:17:37,500 --> 00:17:50,032 Не смотря на то, что там было секретно-секретно вроде. Ну, вот. Ну, а после, как я вступил, вот седьмого числа я вступил в армию, ещё пять лет был в армии. 140 00:17:50,033 --> 00:18:02,432 Но, когда в армию вступил, меня не репрессировали. Меня спросили, это, КГБ вызвали, может, полчаса поговорили-спросили, но меня никто не репрессировал. Ничего такого. 141 00:18:02,433 --> 00:18:09,466 Я после этого служил five fünf Jahre in как в армии по-немецки? 142 00:18:09,467 --> 00:18:10,499 ИВ: Armee. 143 00:18:10,500 --> 00:18:21,166 ПЗ: Армия тоже? Ну. Вот так особенно ничего не было. В армии служил нормально, и никто меня ничего такого. 144 00:18:21,167 --> 00:18:28,966 ИВ: Er erzählt dann, was er nach dem Krieg gemacht hat.. Nur ein wenig... 145 00:18:28,967 --> 00:18:32,999 MA: Wie ist es denn... Oder wann ist es passiert, wie.. 146 00:18:33,000 --> 00:18:35,499 ПЗ: Служил вот в Праге сначала года два. 147 00:18:35,500 --> 00:18:40,666 ИВ: Извините, а вот освобождение. Как оно, когда это было точно? Какая дата была? 148 00:18:40,667 --> 00:18:43,999 ПЗ: Это было пятого мая сорок пятого года. 149 00:18:44,000 --> 00:18:46,166 ИВ: Am fünften Mai. 150 00:18:46,167 --> 00:19:00,999 ПЗ: Fünfte Mai fünfundvierzigste Jahre. Наши пришли войска. Но. Там стояла это самое. Наш уже взвод советский на воротах, на браме. 151 00:19:01,000 --> 00:19:14,732 Но у меня, я был за пайку хлеба в Аушвице, я купил себе ножницы. Такие, которые проволку можно и перчатки купил у одного американского лётчика такие перчатки лайковые белые купил - холодно было потому что. 152 00:19:14,733 --> 00:19:25,766 И я не пошёл на браму. Я боялся: моет, там эсэсовцы поджидают с автоматами. И я вырезал ножницами и вышел туда - в сторону. 153 00:19:25,767 --> 00:19:35,999 Там под током не было. в Аушвице, там было под напряжением провода, а здесь не было - просто колючка была проволока. Я вырезал, положил ножницы там. 154 00:19:36,000 --> 00:19:37,499 ИВ: И убежали? 155 00:19:37,500 --> 00:19:43,499 ПЗ: Вот так вышел. И всё. Потом поехал в Прагу. В посольство пошёл в Прагу. Наши послы приехали уже. 156 00:19:43,500 --> 00:19:48,432 ИВ: А. Вас не освободили? Вы сами? Вы сбежали? Ещё до освобождения? 157 00:19:48,433 --> 00:19:58,199 ПЗ: Нет. Уже. Как до освобождения? Наши войска пришли уже. Но это только я, в начале, да, наверное, уже, немцы убежали, а наши ещё не пришли. 158 00:19:58,200 --> 00:20:10,499 А я вышел в город. Там ещё набрал этого пищи разной целый мешок, но ещё угощал кто, были там. Оказалось, человек тридцать спрятались. Вот. 159 00:20:10,500 --> 00:20:23,166 ИВ: Er meint, dass die Deutschen waren weg, aber die Anderen sind noch nicht gekommen. In Zwischenzeit ist er dann geflohen. Nach Prag dann gegangen. Und dann weiter. Und so. 160 00:20:23,167 --> 00:20:29,932 MA: Hat er vorher erzählt, wann er nach Auschwitz gekommen war? Und wie lange er da war... 161 00:20:29,933 --> 00:20:34,266 ИВ: Скажите, пожалуйста, а как вы попали в Освенцим? Каким образом? Что... 162 00:20:34,267 --> 00:20:44,166 ПЗ: А в Освенцим я до этого работал, мне, когда было шестнадцать лет, нас забирали на работу, nehmen an Arbeit zu Deutschland. И меня забрали тоже. 163 00:20:44,167 --> 00:20:57,999 Вот эта Чехословакии часть называлась Cудетская область "Судетенгау" - это присоединили к Германии было. И в этом Судетенгау вот этот было, это, завод, где я работал. 164 00:20:58,000 --> 00:21:22,999 Фабрика, wo ich arbeiten in. Auau... für August dreiundvierzig Jahre bis, bis fünfte Mai vierundvierzigste Jahre arbeiten und dann Verlauf. Меня поймали в горах. Я хотел перейти фронт. Вот. 165 00:21:23,000 --> 00:21:25,966 ИВ: Er wollte fliehen und wurde erwischt. 166 00:21:25,967 --> 00:21:28,199 И так вас тогда в Освенцим. 167 00:21:28,200 --> 00:21:28,966 ПЗ: Да. 168 00:21:28,967 --> 00:21:29,332 ИВ: После того, как вас поймали. 169 00:21:29,333 --> 00:21:33,932 ПЗ: Сначала в тюрьму. В тюрьме сидел девять месяцев. А потом в Аушвиц. 170 00:21:33,933 --> 00:21:35,999 ИВ: Er kam ins Gefängnis und dann nach Auschwitz.... 171 00:21:36,000 --> 00:21:36,799 MA: Leitmeritz. 172 00:21:36,800 --> 00:21:38,666 ИВ: Nach Auschwitz. Nach Auschwitz. 173 00:21:38,667 --> 00:21:46,332 MA: Ah nach Auschwitz... Und wo wollte er fliehen vorher? Oder er war Zwangsarbeiter? Ich habe die Geschichte... 174 00:21:46,333 --> 00:21:47,532 ИВ: In die Tschechoslowakei. 175 00:21:47,533 --> 00:21:47,999 MA: In die Tschechoslowakei. Ach so... 176 00:21:48,000 --> 00:21:54,632 ИВ: In die Tschechoslowakei. In Sudeten... 177 00:21:54,633 --> 00:22:01,332 MA: Und... Er hat erzählt, dass er in Auschwitz bei dem Krematorium viele schreckliche Dinge erlebt hat, wie... 178 00:22:01,333 --> 00:22:04,299 ПЗ: Я пробирался ночью по горам, вдвоём мы были. 179 00:22:04,300 --> 00:22:10,166 MA: Wie es ihm psychisch ging, wenn er in Leitmeritz war, was auch für ihn das Schlimmste gewesen ist in dieser Zeit? 180 00:22:10,167 --> 00:22:18,266 Vielleicht auch vorher, aber in Leitmeritz, was war das Schlimmste an dieser ganzen Erfahrung. Er war ja auch noch relativ jung da. Um die zwanzig oder so.. 181 00:22:18,267 --> 00:22:27,999 ИВ: Вы рассказываете об Освенциме. Освенцим. Да. Потом следующий лагерь. А. Вот вы ещё были молодым человеком. 182 00:22:28,000 --> 00:22:28,332 ПЗ: Да. 183 00:22:28,333 --> 00:22:34,166 ИВ: А что вот это вот всё, что вы пережили, что было страшным самым, ужасным таким? 184 00:22:34,167 --> 00:22:42,999 ПЗ: Ну, там было всё страшно. Могли убить. В Освенциме, например, посылали иногда, эсэсовец пошлёт заключённого: вот принеси вот там палку. 185 00:22:43,000 --> 00:22:55,999 Он пойдёт, а он - раз, застрелит из автомата. Вот и всё. Убивали, когда хотели. И эсэсовцы в Освенциме получали две пачки сигарет за то, что убьёт заключённого. 186 00:22:56,000 --> 00:23:04,166 ИВ: И как вы всё это, когда вы уже оттуда из Освенцима перевелись в другой лагерь, как вы вообще всё это переживали? Что вы чувствовали? 187 00:23:04,167 --> 00:23:16,332 ПЗ: Ну, здесь уже не было крематориев. Здесь как-то уже было более спокойно. Работа тяжёлая. Schwere Arbeit. Aber уже nicht , это самое, не сжигали, nicht verbrennen. там ничего вот такого там. 188 00:23:16,333 --> 00:23:17,999 ИВ: И не издевались так, да? 189 00:23:18,000 --> 00:23:34,399 ПЗ: Издевались так же само. Одинаково, только, ну там более открыто издевались. Там немцев было много и ,но, вот все были заключённые одинаково, что немцы, что русские, англичане, американцы были, французов много - разные. 190 00:23:34,400 --> 00:23:42,499 Вот. Поэтому я немножко английский знаю. Хаха.. Вот так. Вот. 191 00:23:42,500 --> 00:23:58,499 ИВ: Es war aber nicht so schlimm, wie es in Auschwitz war... Es war so ohne Krematorium... Diese Geschichten... 192 00:23:58,500 --> 00:24:05,566 MA: Und hat er erzählt, gesagt, dass die Leute schon damit gerechnet haben, in dieser letzten Phase, dass sie vielleicht befreit werden, dass es zu Ende geht. 193 00:24:05,567 --> 00:24:12,499 Gab es in der Zeit dann Widerstand oder Sabotage oder Fluchtversuche in Leitmeritz? 194 00:24:12,500 --> 00:24:24,099 ИВ: В Ляйтмерице в последние полгода перед освобождением, когда вот вы рассказываете, что уже предполагали, ждали, что уже придёт освобождение, придёт красная армия с Востока эээ... 195 00:24:24,100 --> 00:24:31,332 Были какие-либо попытки сбежать? Кто-то пытался убежать? Кто-то оказать сопротивление? Саботаж утроить? 196 00:24:31,333 --> 00:24:48,032 ПЗ: Там были случаи побега. Но, главное, вот мне неприятно было, что уже в мае, наверное, может, первого-второго мая эсэсовцы захватили фронтовую разведку: советских пять, пять солдат, приблизительно второго мая захватили. 197 00:24:48,033 --> 00:24:58,999 Уже конец войны - взяли, расстреляли их. Последние дни войны - и расстреляли. С орденами были, и..и всё такое. Это, конечно, не хорошо, неправильно сделали. 198 00:24:59,000 --> 00:25:07,666 Они ж видели, что конец войны уже. Уже близко всё это было. Вот. Ну, потом бомбили, один раз бомбили Аушвиц. 199 00:25:07,667 --> 00:25:18,299 Ну, так, это там было вышки через, по-моему, через тридцать метров что ли вышки по стене. И на вышке сидели по два пулемётчика. 200 00:25:18,300 --> 00:25:28,099 И когда бомбили, то всех загоняли в блоки, вот. А так сделано было, что вышки напротив по улице получались. Вот. 201 00:25:28,100 --> 00:25:37,666 И когда бомбили, то убили там что ли семьдесяь эсэсовцев убили, прямо бросили бомбы на эсэсовские блоки. Но точно, видно, знали расположение. 202 00:25:37,667 --> 00:25:43,999 Но если бы на бросили, бросили ящики с оружием, то мы бы сами, сами бы расправились. Вот. 203 00:25:44,000 --> 00:25:49,032 ИВ: Так были попытки как-то оказать сопротивление? 204 00:25:49,033 --> 00:26:05,499 ПЗ: Конечно были. Да, были всякие, да. И убежать пробовали там. Одни. Один раз было, что пошли куда-то за зону лагеря работать, то отравили этих эсэсовцев - угостили их водкой какой-то. 205 00:26:05,500 --> 00:26:19,466 Ну, там как-то, там было есть вот один человек - один охранник, если два человека - один, если три хэфтлинга, то уже два эсэсовца, четыре - тоже два, пять - три эсэсовца, так вот, так вот управлялось. 206 00:26:19,467 --> 00:26:24,799 И там было двеннадцать, вроде, этих заключённых и семь они отравили, семь эсэсовцев. 207 00:26:24,800 --> 00:26:40,366 Там были русские двое и были поляки, поляки пришли и принесли оружие этих обратно в концлагерь - их повесили, а русские двое - забрали оружие и убежали, ушли. После этого взяли и ушли. Вот так было. 208 00:26:40,367 --> 00:26:58,999 ИВ: Es gab Fluchtversuche und dann haben sie SS-Soldaten vergiftet und geflohen danach. Irgendjemand hat dann Waffen mitgebracht und irgendwo so mit diesen Waffen also. Es gab solche Fälle. 209 00:26:59,000 --> 00:27:12,766 MA: Und diese ganze Zeit ist ja voll mit schrecklichen Erfahrungen. Gab's überhaupt mal irgendwelche positiven menschlichen Erfahrungen. Oder vielleicht auch mal mit Bewachern? 210 00:27:12,767 --> 00:27:26,032 ИВ: Скажите, пожалуйста, когда вот такие вот происходили ужасы, было что-то человеческое? Какая-то теплота, взаимопнимание, может быть, между самими заключёнными или тоже... 211 00:27:26,033 --> 00:27:40,466 ПЗ: Среди заключёных, во-первых были вот эти полицаи из заключённых, были даже некоторые не полицаи, но они жестоко обращались и почти, как полицаи становились, возможно, так их выбирали полицаев этих - капо делали из них. 212 00:27:40,467 --> 00:27:53,332 Вот.Потом было одно время я попал на ревир - это больница значит. Забол что-то, и меня на боль.. положили в больницу, но больница - там матрасов не было, одеял тоже не было - ничего. Только голые доски. 213 00:27:53,333 --> 00:28:03,532 И вот там было очень много вшей. Вшей ляузэ хахахха. И значит да хахах. Я лёг на доски эти. Кусают - невозможно. 214 00:28:03,533 --> 00:28:13,666 Одежду снял - давай убивать. Убил двести вшей. Больше вроде не было. Одел, лёг - обратно кусают. 215 00:28:13,667 --> 00:28:24,966 Снова снял - ещё стопятьдесят убил. Вот. Но, я перед этим болел тифом, поэтому я не заразился, а в этом концлагере очень много умирали от тифа. 216 00:28:24,967 --> 00:28:35,332 Вот. Особенно вот поляки. Там было варшавское восстание, они там были интеллигенция такая, они не привыкши, чтобы плохо кормили и ещё вши были. 217 00:28:35,333 --> 00:28:39,832 Ну вот они умирали очень много. По восемьсот человек за день поумирали. 218 00:28:39,833 --> 00:28:41,599 ИВ: От болезней умирали. 219 00:28:41,600 --> 00:28:41,399 ПЗ: Тиф 220 00:28:41,400 --> 00:28:43,999 ИВ: А было такое, что умирали от издевательств? 221 00:28:44,000 --> 00:28:54,066 ПЗ: Конечно, убивали тоже. Да, были такие. И даже даже немцы, которые были там, иногда там были дети. 222 00:28:54,067 --> 00:29:03,999 Некоторые тоже ногами били. Это просто невозможно. И детей там, что-то такое там: хлеба украл там - за это били. 223 00:29:04,000 --> 00:29:05,132 ИВ: При всех? И тоже вообще... 224 00:29:05,133 --> 00:29:12,232 ПЗ: При всех. При всех. И никто не мог защитить. Потому что так... Нельзя было. 225 00:29:12,233 --> 00:29:15,399 ИВ: А были какие-то из них , которые более человечно относились из них...? 226 00:29:15,400 --> 00:29:28,999 ПЗ: С эсэсовцев? Эсэсовцы были выбраны такие, что, не знаю, как их подбирали, что они были людьми жестокими и безжалостными. 227 00:29:29,000 --> 00:29:50,766 ИВ: Die meisten waren eben brutal. Sie waren wahrscheinlich so ausgewählt. Und Brutalität gab’s überall und den Kindern gegenüber und die wurden mit den Füßen geschlagen und ja... also er erzählt so... 228 00:29:50,767 --> 00:29:59,999 MA: Und gab es in Leitmeritz irgendwie Kontakt zur Zivilbevölkerung? Wenn man vom Lager zur Arbeit ging? Hat man die mal gesehen, haben die reagiert? 229 00:30:00,000 --> 00:30:05,166 ИВ: Скажите, пожалуйста, а были какие-то контакты с цивильным населением? С местным населением? 230 00:30:05,167 --> 00:30:17,066 ПЗ: Нет. Не было. с Аушвица вообще это было закрыто кругом. А вот Ляйтмериц. Один раз я правда работал там на улице, ещё долбали вот это лёд. 231 00:30:17,067 --> 00:30:28,999 И там был дом рядом жили немцы, наверное, и они там. Этот избивал - так они вышли да и сказали там, что-то плохое сказали про это, чтоб он прекратил бы. 232 00:30:29,000 --> 00:30:35,699 Ну, он перестал. Потом иногда дали покушать даже. Это было. Немцы. 233 00:30:35,700 --> 00:30:36,699 ИВ: Жители. 234 00:30:36,700 --> 00:30:47,232 ПЗ: Да. Люди, конечно, разные бывают. Вот. А сейчас немцы совсем другие : такие вежливые, как будто другие люди. 235 00:30:47,233 --> 00:30:56,399 Да. А когда был фронт. Унас фронт стоял почти месяц на этом Соже, там большая река gross Fluss. 236 00:30:56,400 --> 00:31:11,232 И приходили вот армия была эта вермахт. Они приходили домой, как хозяева, - брали, что хотели, и нельзя было ничего сказать. Если что скажешь - написано эршиссен-эршиссен - за всё расстрел. 237 00:31:11,233 --> 00:31:27,166 Вот. Но, правда, не всегда расстреливали, но иногда тоже расстреливали. Придёт домой, увидел там женские украшения разные, там повыбрал, что хотел, и пошёл. У меня была одна чашка хорошая такая кап, ну, кубок, это был кубок такой. 238 00:31:27,167 --> 00:31:39,066 А на нём было написано там, ну, она здоровая туда-сюда, ну по-немецки написано было. Забрал без разговора. Это серебряные ложки были - тоже забрал и ушёл. 239 00:31:39,067 --> 00:31:39,966 ИВ: Это где было? 240 00:31:39,967 --> 00:31:49,266 ПЗ: Немцы. Ну, когда фронт был. Солдаты. И там что-то копано. Было закопали от огня спрятали, ну там пожары ж. 241 00:31:49,267 --> 00:32:03,399 Так увидели, что закопано. Там мать не прятала - а так просто копа.. - раскопали. А я хотел уйти от них - я смотреть не хотел, что у меня грабёж, грабежом занимаются солдаты. 242 00:32:03,400 --> 00:32:10,199 Там меня поймал - пистолет поставил, как будто он как своё берёт. 243 00:32:10,200 --> 00:32:15,999 Вот такое вот, солдаты тоже. Но были, конечно, в армии было и в немецкой была армии дисциплина тоже. 244 00:32:16,000 --> 00:32:21,466 Потому что нас там около Черикова, это города, было за Сажом деревня большая. 245 00:32:21,467 --> 00:32:35,232 И там было: зашёл солдат побриться, а девушка, четарнадцать лет, она там, ну пол мыла ещё чего, а он на это вот смотрел и он взял её на кровать и изнасиловал. 246 00:32:35,233 --> 00:32:39,832 И мать пришла с работы, пожаловалась пошла, вот. 247 00:32:39,833 --> 00:32:51,632 Их взяли этих солдат выстроили и, значит, под эта, обошли, и узнали этого солдата, вывели и при строе его расстреляли. Да. 248 00:32:51,633 --> 00:32:52,832 ИВ: Немецкого солдата? 249 00:32:52,833 --> 00:33:02,332 ПЗ: Дисциплина была тоже, но только она нарушалась. Вот. Так что не всегда это было. 250 00:33:02,333 --> 00:33:06,766 MA: Wie geht es ihm, wenn er an diese Zeit zurückdenkt oder darüber erzählt? 251 00:33:06,767 --> 00:33:10,999 ИВ: А как вы себя чувствуете сегодня, когда вы вспоминаете о том, что было. 252 00:33:11,000 --> 00:33:16,999 ПЗ: Ну, неприятно. На нервы действует. 253 00:33:17,000 --> 00:33:19,666 ИВ: Sehr unangenehm. 254 00:33:19,667 --> 00:33:23,332 ПЗ: Вот такое. 255 00:33:23,333 --> 00:33:25,332 ИВ: Трудно вообще вспоминать об этом. 256 00:33:25,333 --> 00:33:29,832 ПЗ: Конечно. 257 00:33:29,833 --> 00:33:36,999 MA: Ja. Dann bedanken wir uns, dass er trotzdem mit uns dieses Interview geführt hat. Wir wissen, dass es schwer ist, sich zurück zu erinnern. 258 00:33:37,000 --> 00:33:42,999 ПЗ: Но всё сразу не расскажешь. Вот вспоминается что-то. Что-то забывается. 259 00:33:43,000 --> 00:33:51,999 Но оно, гражданское население, конечно, вот которые там немцы были, командатур, ещё там относились и неплохо, были разные. 260 00:33:52,000 --> 00:34:00,099 Вот. Были девушки это с солдатами, конечно, гуляли, как везде. 261 00:34:00,100 --> 00:34:04,599 Им это всё равно. Они там что-нибудь дали: хлеба там дадут кусок, ещё чего. 262 00:34:04,600 --> 00:34:15,499 Это всё было. Конечно, это некрасиво было, но армия считалась армия вообще-то вражеская хахахах... 263 00:34:15,500 --> 00:34:21,999 А они, а девкам всё равно, кто там.. хахахах. 264 00:34:22,000 --> 00:34:26,032 ИВ: Да. Это очень тяжело. Тяжёлые воспоминания. Тяжёлая тема. 265 00:34:26,033 --> 00:34:25,999 ПЗ: Да. 266 00:34:26,000 --> 00:34:31,399 ИВ: Мы вам всё равно благодарны. Спасибо большое, что дали нам интервью. 267 00:34:31,400 --> 00:34:41,067 ПЗ: Пожалуйста.