1 00:00:00,000 --> 00:00:03,166 IV: ... für das Interview. Ich kenne viele von ihnen. Aus den Büchern. 2 00:00:03,167 --> 00:00:03,999 MR: Hm. Richtig. 3 00:00:04,000 --> 00:00:04,399 IV: Sie waren schon einmal hier.. 4 00:00:04,400 --> 00:00:04,966 MR: Ja, ja. 5 00:00:04,967 --> 00:00:06,299 IV: .. und sie erzählten uns.. 6 00:00:06,300 --> 00:00:09,999 Also jetzt kenne ich nur Ihren Namen. {lacht} 7 00:00:10,000 --> 00:00:14,466 Also das bedeutet, wir sollten mit dem Anfang der Geschichte beginnen. 8 00:00:14,467 --> 00:00:16,066 Wo lebten Sie? 9 00:00:16,067 --> 00:00:20,666 Und wann brachten sie Nazis Sie weg.. Also das.. 10 00:00:20,667 --> 00:00:26,332 MR: Also, ich wurde in Ungarn, in einer kleinen Stadt in Ungarn geboren, 1931. 11 00:00:26,333 --> 00:00:38,299 Und äh, ich glaube im April oder so besetzten die Deutschen Ungarn, ich glaube, weil sie mit den Allierten verhandelten und versuchten, Ungarn den Alliierten zu ergeben. 12 00:00:38,300 --> 00:00:48,099 Und als die Deutschen kamen, wurden meine Familie und ich in ein Ghetto in einer Stadt namens Sátoraljaújhely gebracht. 13 00:00:48,100 --> 00:00:55,966 Und wir waren dort nur kurz, und von dort wurden wir natürlich in Viehwagen nach Auschwitz gebracht. 14 00:00:55,967 --> 00:00:59,432 IV: Können Sie ein wenig von der Reise erzählen, von Ihrer Familie? 15 00:00:59,433 --> 00:01:02,899 Wie viele Leute waren dabei, wie viele Leute auf diesen Transport gingen. 16 00:01:02,900 --> 00:01:05,499 Wie viele Tage Sie brauchten, wie Sie dort behandelt wurden. 17 00:01:05,500 --> 00:01:12,732 MR: Nun also, äh, Sáto ist sehr nahe bei Krakau. 18 00:01:12,733 --> 00:01:18,332 Und wenn ich mich richtig erinnere, dauerte die Fahrt nur etwas eine Nacht lang. 19 00:01:18,333 --> 00:01:22,932 Wir fuhren am späten Nachmittag los, und am nächsten Mittag waren wir in Krakau. 20 00:01:22,933 --> 00:01:26,566 Und von dort fuhr der Zug weiter nach Auschwitz. 21 00:01:26,567 --> 00:01:34,732 Und als wir in Auschwitz ankamen äh, sofort, ... wir fuhren in Viehwaggons mit etwas 70 Personen. 22 00:01:34,733 --> 00:01:37,666 Es gab keine Toiletten, es waren Eimer im Zug. 23 00:01:37,667 --> 00:01:40,132 Man musste sich in diesen Eimern erleichtern. 24 00:01:40,133 --> 00:01:46,699 Äh, als wir nach Auschwitz kamen, war ich zusammen mit meinem Vater, meiner Mutter und meinen beiden jüngeren Brüdern. 25 00:01:46,700 --> 00:01:51,832 Wir stiegen aus dem Zug, und da waren einige polnische Häftlinge, die Juden waren. 26 00:01:51,833 --> 00:01:54,132 Und sie sagten zu uns auf Jüdisch: 27 00:01:54,133 --> 00:01:57,732 "Wenn sie euch fragen, wie alt du bist, sag ihnen, du bist 15." 28 00:01:57,733 --> 00:02:02,332 Tatsächlich war ich gerade 13 geworden. 29 00:02:02,333 --> 00:02:11,932 Als wir also zur sogenannten Selektion kamen, gingen meine Mutter und meine jüngeren Brüder auf einen Seite. 30 00:02:11,933 --> 00:02:16,499 Und als sie mich fragten, wie alt ich war, sagte ich, ich sei 15. 31 00:02:16,500 --> 00:02:19,499 Also ging mich mit meinem Vater auf die andere Seite. 32 00:02:19,500 --> 00:02:29,699 Und ich erinnere mich, dass ich in der ersten Nacht dort weinte, weil ich sagte, ich wolle bei meiner Mutter sein. ich wusste ja nicht wohin meine Mutter ging. 33 00:02:29,700 --> 00:02:33,699 Und so waren wir tatsächlich nur ein paar, ein paar Tage in Auschwitz. 34 00:02:33,700 --> 00:02:36,566 Und während wir dort waren, wissen Sie, hatten wir Versammlungen. 35 00:02:36,567 --> 00:02:40,399 Wir mussten uns in drei Reihen aufstellen. 36 00:02:40,400 --> 00:02:44,332 Und da gab es ein kleines Spiel, äh, wie ich mich aufstellen sollte. 37 00:02:44,333 --> 00:02:48,499 Soll ich mich hinter oder neben meinem Vater hinstellen? 38 00:02:48,500 --> 00:02:50,999 Weil man nie wusste, in welche Richtung die Reihen getrennt wurden. 39 00:02:51,000 --> 00:02:53,966 Wird es einer vorn oder so herum sein. 40 00:02:53,967 --> 00:03:00,799 Jedenfalls wurden wir von Auschwitz zu einem Ort namens Kittlitztreben gebracht. 41 00:03:00,800 --> 00:03:04,899 Der in der Nähe von Breslau war, das war ein Außenlager von Groß-Rosen. 42 00:03:04,900 --> 00:03:09,499 Und da hatte ich natürlich unterschiedliche Arbeit zu tun. 43 00:03:09,500 --> 00:03:14,366 Ich arbeitete im Wald, ich baute Baracken, ich äh.. 44 00:03:14,367 --> 00:03:20,166 Einmal, gingen wir Kartoffeln ernten, ich und ein anderer junger Bursche. 45 00:03:20,167 --> 00:03:29,399 Und äh, so waren wir bis Februar 1945 dort. 46 00:03:29,400 --> 00:03:34,232 Als die Russen vorrückten, evakuierten sie das Lager. 47 00:03:34,233 --> 00:03:38,532 Das Lager hatte etwas 200 Gefangene. 48 00:03:38,533 --> 00:03:44,832 Und 800 waren krank, also wurden sie zurückgelassen. 49 00:03:44,833 --> 00:03:47,532 Und ich ging zusammen mit meinem Vater weg. 50 00:03:47,533 --> 00:03:49,832 IV: Waren sie die ganze Zeit noch zusammen? 51 00:03:49,833 --> 00:03:55,232 MR: Ja. Und im Februar, das muss am 10. Februar gewesen sein, als wir weggingen. 52 00:03:55,233 --> 00:03:58,999 Und wir gingen, äh, ich denke bis irgendwann im April. 53 00:03:59,000 --> 00:04:11,332 Wir gingen nach Dresden, Zwickau, Görlitz, und wir kamen um den 2. oder 3. April in etwa nach Buchenwald. 54 00:04:11,333 --> 00:04:16,166 Und als wir dort waren, kamen die Amerikaner näher. 55 00:04:16,167 --> 00:04:19,899 Das war glaube ich um den 7. April 1945 herum. 56 00:04:19,900 --> 00:04:23,766 Und sie bildeten sogenannte Transporte. 57 00:04:23,767 --> 00:04:26,666 Und es waren 1500 Leute auf diesem Transport. 58 00:04:26,667 --> 00:04:29,599 Ich weiß das nur, weil es ein Buch gibt, das heißt 59 00:04:29,600 --> 00:04:33,166 "The theory and practice of hell" von Eugen Kogon. 60 00:04:33,167 --> 00:04:42,399 Und da ist ein Kapitel, das die Tatsache erwähnt, dass dieser Transport Buchenwald um den 7. April 1945 verließ. 61 00:04:42,400 --> 00:04:44,732 Äh, ich war mit meinem Vater zusammen. 62 00:04:44,733 --> 00:04:50,732 Am ersten Tag weg von Buchenwald wurden die Beine meines Vaters steif und er konnte nicht gehen. 63 00:04:50,733 --> 00:04:58,932 Also trug ich ihn auf meinen Schultern, aber dann kam ein Soldat vorbei, stieß ihn auf den Boden und er wurde erschossen. 64 00:04:58,933 --> 00:05:03,599 Und ich ging weiter.. Das passierte am ersten Tag, als wir unterwegs waren. 65 00:05:03,600 --> 00:05:09,099 Und wir gingen noch etwas zehn weitere Tage lang. 66 00:05:09,100 --> 00:05:12,066 Und während der letzten sieben hatten wir nichts zu essen. 67 00:05:12,067 --> 00:05:17,499 Und so aß ich Gras, verfaulte Kartoffeln, trank schmutziges Wasser, und ich wurde sehr krank. 68 00:05:17,500 --> 00:05:19,566 Ich bekam Durchfall. 69 00:05:19,567 --> 00:05:25,999 Äh, um es in meiner Sprache auszudrücken, ich gab Blut und Schleim von mir. 70 00:05:26,000 --> 00:05:30,499 Und natürlich konnte man nicht anhalten, denn sonst erschossen sie einen. 71 00:05:30,500 --> 00:05:36,132 Also machte man es einfach in die Hosen, und wenn es getrocknet war, rieb man es ab. 72 00:05:36,133 --> 00:05:44,799 Wir kamen glaube ich irgendwann um den 17., 19. April nach Flossenbürg. 73 00:05:44,800 --> 00:05:46,466 IV: Gingen Sie die ganze Zeit zu Fuß? 74 00:05:46,467 --> 00:05:55,432 MR: Ja. Ja. Wir gingen vom 10. Februar bis zum 17. April, mit ein paar Tagen Pause in, in Buchenwald. 75 00:05:55,433 --> 00:06:00,966 Weil Buchenwald am 11. April befreit wude und wir es am 7. April verließen. 76 00:06:00,967 --> 00:06:04,466 Es wurde von der amerikanischen Armee befreit. 77 00:06:04,467 --> 00:06:09,232 Äh, als ich nach Flossenbürg kam, war ich sehr krank. 78 00:06:09,233 --> 00:06:17,299 Und ich erinnere mich, dass sie uns auf den Versammlungsplatz, den Appellplatz, hinauszerrten. 79 00:06:17,300 --> 00:06:24,366 Und sie ermahnten uns, zum Haupttor zu gehen, weil dort Lastwagen auf uns warteten. 80 00:06:24,367 --> 00:06:32,866 Aber natürlich war ich zu der Zeit entweder zu krank oder äh, ich hatte kein Vertrauen zu diesen Lastern. 81 00:06:32,867 --> 00:06:40,099 Also blieb ich dort und sie zerrten uns zurück zu den Baracken nahe dieses Platzes dort. 82 00:06:40,100 --> 00:06:49,632 Und äh, es waren zu der Zeit zu viele Leute in Flossenbürg, weil alle evakuierten Lager in Flossenbürg zusammenkamen. 83 00:06:49,633 --> 00:06:56,366 Und äh, also war ich im mittleren Stockbett mit jemandem, und der Kerl starb über Nacht. 84 00:06:56,367 --> 00:06:58,266 Ich stieß ihn aus dem Bett. 85 00:06:58,267 --> 00:07:01,499 Und äh, am 23. April wurde ich befreit. 86 00:07:01,500 --> 00:07:03,899 Aber ich war sehr krank. 87 00:07:03,900 --> 00:07:09,366 Also, es gab ein Militärhospital von der Armee. 88 00:07:09,367 --> 00:07:12,332 Vielleicht ein Feldlager glaube ich. 89 00:07:12,333 --> 00:07:15,599 Und sie machten mich wieder gesund. 90 00:07:15,600 --> 00:07:19,166 Und als es mir besser ging, wussten sie nicht, was sie mit mir machen sollten. 91 00:07:19,167 --> 00:07:22,299 Also steckten sie mich in ein Krankenhaus in Weiden. 92 00:07:22,300 --> 00:07:29,566 Aber ich stand auf und ging in die Stadt und gammelte herum und traf mich mit ein paar Freunden, die ich traf. 93 00:07:29,567 --> 00:07:33,499 Aber eines Morgen kam der Doktor, ich bin nicht früh genug weg. 94 00:07:33,500 --> 00:07:35,166 Und so fragte mich der Doktor: 95 00:07:35,167 --> 00:07:37,166 "Was fehlt dir?" Ich sagte: "Nichts.", sagte ich. 96 00:07:37,167 --> 00:07:39,666 "Du kannst nicht hierbleiben, wenn dir nichts fehlt." 97 00:07:39,667 --> 00:07:43,299 Und deshalb glaube ich, kam ich ins Kloster Intersdorf. 98 00:07:43,300 --> 00:07:47,999 Und der Rest ist, wie man sagt, Geschichte. 99 00:07:48,000 --> 00:07:50,966 IV: Das bedeutet also, dass Sie im Lager selbst befreit wurden. 100 00:07:50,967 --> 00:07:51,232 MR: Ja. 101 00:07:51,233 --> 00:07:54,499 IV: Also musste jeder, der gehen konnte, auf diesen Transport gehen. 102 00:07:54,500 --> 00:07:59,066 Nur die Leute, die zu krank waren, wurden dort zurück gelassen. 103 00:07:59,067 --> 00:08:00,732 MR: Äh, es schaut so aus. 104 00:08:00,733 --> 00:08:03,432 Weil sie uns aus den Baracken zerrten. 105 00:08:03,433 --> 00:08:05,166 Und sie sagten uns, dass.. 106 00:08:05,167 --> 00:08:07,499 "Geht einfach zum Haupttor und da warten Lastwägen. 107 00:08:07,500 --> 00:08:09,132 Ihr müssten nicht mehr gehen." 108 00:08:09,133 --> 00:08:12,432 Aber ich war war wirklich zur krank, um das noch zu tun. 109 00:08:12,433 --> 00:08:15,766 Also tat ich es nicht. 110 00:08:15,767 --> 00:08:22,666 Und wie ich sagte, sie zerrten mich zurück in eine der Baracken und äh ich wurde am 23. April 1945 befreit. 111 00:08:22,667 --> 00:08:25,099 IV: Können Sie sich erinnern, was an diesem Tag geschah? 112 00:08:25,100 --> 00:08:31,532 Was äh, passierte mit den Soldaten, die äh, den Wachleuten, die zuvor bei Ihnen waren? 113 00:08:31,533 --> 00:08:36,932 MR: Äh, ich glaube, sie gingen weg, wissen Sie, als das Militär, das amerikanische Militär näherrückte. 114 00:08:36,933 --> 00:08:39,432 Sie wollten ihr Leben retten, also verschwanden Sie einfach. 115 00:08:39,433 --> 00:08:45,066 Wissen Sie ich glaube, wenn ich mich richtig erinere, habe ich gelesen, dass es das ist, was in vielen Lagern passierte. 116 00:08:45,067 --> 00:08:56,766 Wissen Sie, die Wachen verschwanden einfach, vielleicht haben sie Zivilkleidung angezogen und gingen in den Wald, weil sie offensichtlich nicht gefangen werden wollten. 117 00:08:56,767 --> 00:09:05,599 IV: Also, Sie haben jetzt diese Geschichte erzählt und dabei sehr.. all die Fakten zusammengefasst. 118 00:09:05,600 --> 00:09:06,832 Was ist mit Ihren Gefühlen? 119 00:09:06,833 --> 00:09:10,499 Sie waren gerade mal 15, haben Sie gesagt. 120 00:09:10,500 --> 00:09:14,332 MR: Nein, ich war 14, als ich befreit wurde. 121 00:09:14,333 --> 00:09:16,499 IV: 14. Und sie sagten Ihnen, Sie seien 15. 122 00:09:16,500 --> 00:09:20,266 MR: Also ich erzählte ihnen in Auschwitz, dass ich 15 war und deshalb ging ich nicht nach links. 123 00:09:20,267 --> 00:09:22,832 In diesem Fall wäre ich nicht hier, um Ihnen die Geschichte zu erzählen. 124 00:09:22,833 --> 00:09:27,632 Ich ging nach rechts, also ging ich zum Arbeiten. 125 00:09:27,633 --> 00:09:34,666 IV: Als Sie und Ihre Familie auf diesen ersten Transport nach Auschwitz gingen, wussten Sie da, wo sie hinfuhren? 126 00:09:34,667 --> 00:09:37,232 Wussten Sie, wofür Auschwitz stand? 127 00:09:37,233 --> 00:09:40,066 MR: Absolut nicht. Wir hatten keine Ahnung. 128 00:09:40,067 --> 00:09:42,499 Wir hatten keine Ahnung. 129 00:09:42,500 --> 00:09:44,499 IV: Und was war Ihr erster Eindruck? 130 00:09:44,500 --> 00:09:46,932 Sie kamen mit dem Zug dort an. 131 00:09:46,933 --> 00:09:48,199 Die Türen öffneten sich. 132 00:09:48,200 --> 00:09:49,466 Ich denke, sie haben viel gesehen. 133 00:09:49,467 --> 00:09:57,966 MR: Wissen Sie, mein erster Eindruck war, ich komme aus einer kleinen Stadt in Ostungarn, wissen Sie, mit vielleicht 700 Einwohnern. 134 00:09:57,967 --> 00:10:02,766 Und wir kamen zum Gleisgelände in Krakau, und das war für mich gigantisch, wissen Sie. 135 00:10:02,767 --> 00:10:04,999 Ich sagte: "Boah, so etwas habe ich noch nie gesehen." 136 00:10:05,000 --> 00:10:12,499 Dann fuhr der Zug weiter nach Auschwitz und hiel auf dem Gleis, von dem Sie sicherlich Bilder gesehen haben. 137 00:10:12,500 --> 00:10:16,966 Und äh, sie sagten: "Steigt aus und lasst all euer Gepäck zurück." 138 00:10:16,967 --> 00:10:24,832 Das einzige, was sie einem erlaubten zu beahlten, waren die Schuhe, die Bekleidung und äh einem Übermantel und sonst nichts. 139 00:10:24,833 --> 00:10:32,599 Und wie ich zuvor sagte, die jüdischen Häftlingem die das Gepäck sammelten, sagten: 140 00:10:32,600 --> 00:10:36,232 "Wenn Sie dich fragen, wie alt du bist, sag ihnen, du bist 15!" 141 00:10:36,233 --> 00:10:40,099 Und natürlich zögerte ich nicht. 142 00:10:40,100 --> 00:10:46,866 Ich wusste nicht, warum sie mir das sagten, aber ich sagte ihnen, ich sei, als ich zur Selektionsstelle kam, sagte ich ihnen, ich sei 15. 143 00:10:46,867 --> 00:10:50,199 Und äh ging auf die eine Seite mit dem Vater. 144 00:10:50,200 --> 00:10:54,766 Und meine Mutter und die zwei jüngeren Brüder, die 10 und 6 zu der Zeit waren, gingen auf die andere Seite. 145 00:10:54,767 --> 00:10:57,932 Und natürlich fand man erst später heraus, was mit ihnen geschah. 146 00:10:57,933 --> 00:11:03,999 IV: Also hatten sie keine Ahnung äh, was da wirklich mit Ihnen geschehen würde. 147 00:11:04,000 --> 00:11:05,532 MR: In keinster Weise. 148 00:11:05,533 --> 00:11:08,966 Weil, wissen Sie, Ungarn war ein Verbündeter Deutschlands während des Krieges. 149 00:11:08,967 --> 00:11:15,099 Und natürlich stand nichts in den ungarischen Zeitungen darüber, was in Deutschland offensichtlich passierte. 150 00:11:15,100 --> 00:11:19,266 Wissen Sie, das wurde geheim gehalten. 151 00:11:19,267 --> 00:11:28,666 IV: Also kamen Sie in dieses erste Arbeitsager, können Sie ein wenig erzählen, haben Sie ein paar Erinnerungen an äh, die Lebensbedingungen? 152 00:11:28,667 --> 00:11:32,666 Das Essen, wie sie Sie behandelten, die Baracken? 153 00:11:32,667 --> 00:11:39,199 MR: Also, am Morgen bekamen wir üblicherweise etwas Ersatzkaffee, der glaube ich mit etwas {schüttelt den Kopf} gemacht war. 154 00:11:39,200 --> 00:11:46,466 Und dann gingen wir zur Arbeit und um 10:30 Uhr bekamen wir ein belegtes Brot, wie ein Wurstbrot oder so etwas. 155 00:11:46,467 --> 00:11:52,566 Und nachts bekam man ein Viertel äh geschnitten, wissen Sie, ein Viertel Brot von einem Laib und etwas Margarine. 156 00:11:52,567 --> 00:11:58,899 Und natürlich war das große Essen am Sonntag, weil wir dann gekochte Kartoffeln und Suppe mit Pferdefleisch bekamen. 157 00:11:58,900 --> 00:12:03,266 Weil einmal ging ich an der Küche vorbei und da waren Pferdeköpfe auf dem Tisch. 158 00:12:03,267 --> 00:12:07,232 Also wussten wir, was... Aber wir waren hungrig, also aßen wir alles, wissen Sie {lacht}. 159 00:12:07,233 --> 00:12:17,332 Und äh, also, wissen Sie, äh, die Baracken, das waren die typischen Baracken mit dreistöckigen Betten, wissen Sie, und einem Plumsklo, wo man hingehen musste. 160 00:12:17,333 --> 00:12:19,432 Man bekam einmal im Monat eine Dusche. 161 00:12:19,433 --> 00:12:23,866 Und äh, wir wechselten nie die Kleidung. 162 00:12:23,867 --> 00:12:27,999 Wenn man, nachdem man von der Dusche kam, entlausten sie einen. 163 00:12:28,000 --> 00:12:37,132 Man musste die Arme ausbreiten und sie sprühten einen mit einem, wissen Sie, einem Zeug gegen Läuse ein, etwas weißem. 164 00:12:37,133 --> 00:12:42,799 Und äh sie gaben einem ein anderes Hemd von jemand anderem, das angeblich sauber war. 165 00:12:42,800 --> 00:12:45,766 Und äh das war's. 166 00:12:45,767 --> 00:12:51,232 Und äh, wissen Sie, man arbeitete die ganze Zeit. 167 00:12:51,233 --> 00:12:54,532 Und man war immer hungrig und fror und äh. 168 00:12:54,533 --> 00:13:00,666 Wenn jemand zu fliehen versuchte, mussten wir stundenlang stramm stehen. 169 00:13:00,667 --> 00:13:04,866 Und sie erwischten ihn und gaben im fünzig Hiebe. 170 00:13:04,867 --> 00:13:12,766 Da war ein Graben, wo sie die Leichen hinwarfen, die dann zur Verbrennung nach Groß-Rosen gebracht wurden. 171 00:13:12,767 --> 00:13:20,466 Und äh, das war es, nur das Lager.. 172 00:13:20,467 --> 00:13:21,832 IV: Diese, diese Dinge, die Sie sahen. 173 00:13:21,833 --> 00:13:22,632 MR: Ja. 174 00:13:22,633 --> 00:13:28,932 IV: Und äh, gab es einen Zeitpunkt, zu dem Sie einen Ahnung bekamen, wohin die Reise hinführen würde? 175 00:13:28,933 --> 00:13:32,132 MR: Nein, nein. 176 00:13:32,133 --> 00:13:36,499 Da war keine.. Äh, Sie erinnern sich, ich war in meinem 14. Lebensjahr. 177 00:13:36,500 --> 00:13:38,699 Was zur Hölle wusste ich schon. Ich meine.. 178 00:13:38,700 --> 00:13:48,899 Wissen Sie, jeder, wir wollte natürlich überleben, weil auf dem Marsch von Buchenwald nach Flossenbürg äh wurden viele Leute erschossen. 179 00:13:48,900 --> 00:13:51,732 Und ich fragte die älteren Leute: 180 00:13:51,733 --> 00:13:53,332 "Tut es weh, erschossen zu werden?" 181 00:13:53,333 --> 00:13:59,866 Aber ich hatte Angst vor Schmerzen, also ging ich weiter, wissen Sie {lacht}. 182 00:13:59,867 --> 00:14:02,366 IV: Und Ihr Vater war mit Ihnen zusammen. 183 00:14:02,367 --> 00:14:06,132 Also sprachen Sie darüber, er redete mit Ihnen, versuchte zu erklären. 184 00:14:06,133 --> 00:14:09,799 Ich denke, er war ein Erwachsener, er sollte gewusst haben.. 185 00:14:09,800 --> 00:14:13,132 MR: Ich denke nicht, dass irgendjemand wirklich etwas wusste. 186 00:14:13,133 --> 00:14:16,166 Wissen Sie, keiner wusste wirklich etwas, weil alles geheim gehalten wurde. 187 00:14:16,167 --> 00:14:21,499 Wir arbeiteten einfach da und äh, man stand morgens auf, man arbeitete sechs Tage die Woche wie gesagt. 188 00:14:21,500 --> 00:14:24,666 Das große Essen war am Sonntag, wir bekamen gekochte Kartoffeln. 189 00:14:24,667 --> 00:14:31,199 Und äh, ich glaube, jeder war ahnungslos sozusagen. 190 00:14:31,200 --> 00:14:33,399 Wissen Sie. 191 00:14:33,400 --> 00:14:43,399 Und wissen Sie, während des Marsches zum Beispiel von äh, von Buchenwald nach Flossenbürg, wissen Sie, sahen wir äh russische Jagdflugzeuge, die Bahnhöfe beschossen. 192 00:14:43,400 --> 00:14:47,599 Ich erinnere mich, dass Zwickau bombardiert wurde. 193 00:14:47,600 --> 00:14:51,166 Und man kann die Tiere sehen, die vor den Bombeneinschlägen fliehen. 194 00:14:51,167 --> 00:14:55,366 Und man konnte sehen, wie die Bomben aus diesen Flugzeugen vom Himmel fielen. 195 00:14:55,367 --> 00:15:03,432 Und äh, das war... wir gingen weiter. 196 00:15:03,433 --> 00:15:06,766 Und hofften, dass am nächsten Tag die Dinge besser stehen würden. 197 00:15:06,767 --> 00:15:19,099 IV: Hatten Sie irgendwelche Informationen darüber, dass der Krieg kurz vor dem Ende stand, dass die Russen, die Amerikaner nahe waren, oder..? 198 00:15:19,100 --> 00:15:21,432 MR: Also äh, wir bekamen nicht wirklich direkte Informationen. 199 00:15:21,433 --> 00:15:26,999 Aber man konnte sehen, wissen Sie, als sie das Lager evakuierten, dass etwas bevorstand, wissen Sie. 200 00:15:27,000 --> 00:15:31,732 Weil sie, es gab viele Bombardierungen, die man in der Ferne hören konnte. 201 00:15:31,733 --> 00:15:41,432 Tatsächlich gingen wir auf dem Weg von Kittlitztreben nach Buchenwald nach Dresden nach der Bombardierung. 202 00:15:41,433 --> 00:15:45,732 Und wissen Sie, ich erinnere mich bis heute, wie wir zu einer Brücke gingen, ich denke die Elbe ist in Dresden. 203 00:15:45,733 --> 00:15:48,299 Und man konnte die Zerstörung um einen herum sehen. 204 00:15:48,300 --> 00:15:55,999 Also wusste man, dass etwas im Gange war ohne zu begreifen, was denn wirklich passierte. 205 00:15:56,000 --> 00:16:02,866 IV: Also Sie waren zu der Zeit ein Kind, und eine Zeit lang war Ihr Vater bei Ihnen. 206 00:16:02,867 --> 00:16:05,699 Sie waren nicht völlig allein. 207 00:16:05,700 --> 00:16:09,366 Aber was geschah an dem Tag, also Sie sahen, dass sie ihren Vater erschossen? 208 00:16:09,367 --> 00:16:11,366 MR: Nun, man ging weiter! 209 00:16:11,367 --> 00:16:12,332 IV: Man ging weiter. 210 00:16:12,333 --> 00:16:13,999 MR: Man ging weiter. 211 00:16:14,000 --> 00:16:18,599 Tatsächlich war mein Onkel auch mit mir im Lager, aber er wurde zurück gelassen und überlebte. 212 00:16:18,600 --> 00:16:27,832 Und äh, ich fand das über Zoltán Farkas heraus, den sie zuvor interviewt haben. 213 00:16:27,833 --> 00:16:30,599 Er war mit uns in Indersdorf. 214 00:16:30,600 --> 00:16:33,632 Und er ging zurück nach Ungarn. 215 00:16:33,633 --> 00:16:41,266 Und wie Sie wissen, war die postalische Kommuniktaion nach dem Krieg sehr dürftig. 216 00:16:41,267 --> 00:16:47,232 Also schrieb ich meinem Onkel einen Brief ohne zu wissen, ob er tot oder am Leben war. 217 00:16:47,233 --> 00:16:49,399 Und ich sagte zu David, ich sagte: 218 00:16:49,400 --> 00:16:51,466 "Wenn du nach Ungarn kommst, gib ihn auf." 219 00:16:51,467 --> 00:17:01,232 Und etwa sechs Wochen später, da war ein guter Freund von mir, mit dem ich aufgewachsen bin, er war ungefähr so alt wie ich, und sein Vater tauchte in Ind, im Kloster Indersdorf auf. 220 00:17:01,233 --> 00:17:12,666 Mit einem Brief von meinem Onkel, in dem stand, dass meine Tante in den USA lebt und mein Bruder in Palästina. 221 00:17:12,667 --> 00:17:27,399 Weil mein Bruder ist älter, und im September 1944, floh er heimlich nach Palästina, nach Rumänien glaube ich, Türkei und Libanon, und er kam dorthin, ich hatte seine Adresse. 222 00:17:27,400 --> 00:17:31,766 Und es gibt einen weiteren Zufall in dieser ganzen Geschichte. 223 00:17:31,767 --> 00:17:40,132 Als Zoltán zurück aus Ungarn kam, hatte er in seiner Heimatstadt nichts herausfinden können, weil seine Verwandten in die USA gegangen waren. 224 00:17:40,133 --> 00:17:47,332 Also bat er mich, meiner Tante zu schreiben um zu sehen, ob sie seine Verwandten finden konnte. 225 00:17:47,333 --> 00:17:48,799 Er gab mir nur einen Namen. 226 00:17:48,800 --> 00:17:56,099 Das tat ich, und meine Tante fand seine Tante, sie wohnte etwa 15 Blocks von ihr entfernt. 227 00:17:56,100 --> 00:18:04,999 Und so fanden sie ihre Verwandten in den USA. 228 00:18:05,000 --> 00:18:13,732 IV: Was denken Sie, was war in dieser Zeit bis zum Tag der Befreiung das Schlimmste für Sie? 229 00:18:13,733 --> 00:18:17,232 Das Schrecklichste? Das Katastrophalste? 230 00:18:17,233 --> 00:18:25,999 MR: Also äh wissen, sicherlich war es ziemlich schrecklich, dass mein Vater erschossen wurde, aber man fror ständig und war hungrig. 231 00:18:26,000 --> 00:18:29,432 Man fror ständig und war hungrig, und man wusste nie, wann man zusammengeschlagen werden würde. 232 00:18:29,433 --> 00:18:33,266 Man wusste nie, wann etwas mit einem passieren würde. 233 00:18:33,267 --> 00:18:44,866 Obwohl äh das Lager selbst nicht von der SS überwacht wurde. Nur der Kommandant war einer von der SS und der Assistent. 234 00:18:44,867 --> 00:18:49,532 Es war wirklich, ich denke, sie waren Kriegsdienstverweigerer und einige von der Wehrmacht. 235 00:18:49,533 --> 00:18:51,732 Und wissen Sie, es gab anständige Leute. 236 00:18:51,733 --> 00:18:56,432 Da war ein Wachmann, der mich sein Mittagessen tragen ließ, wissen Sie, diese (???) Lunchpakete. 237 00:18:56,433 --> 00:18:58,166 Und er gab mir seine Überreste. 238 00:18:58,167 --> 00:19:04,666 Wissen Sie heute würde ich von keinem die Reste essen, aber ich aß diese Reste {lacht}. 239 00:19:04,667 --> 00:19:06,999 Wenn man hungrig ist, dann isst man. 240 00:19:07,000 --> 00:19:12,866 Egal, was daher kommt, wissen Sie? 241 00:19:12,867 --> 00:19:17,732 IV: Und wenn nichts mehr übrig ist, beginnen einige, von den anderen zu stehlen. 242 00:19:17,733 --> 00:19:20,432 MR: Nun, ich hatte, ich hatte eine andere gute Arbeit. 243 00:19:20,433 --> 00:19:25,399 Einmal schälten ein anderer Junge und ich äh Karotten in der Militärküche. 244 00:19:25,400 --> 00:19:29,766 Das war eine gute Arbeit, weil eine aß man und die nächste schälte man, wissen Sie. 245 00:19:29,767 --> 00:19:34,599 Vor allem, wenn sie nicht genau genug hinschauten. 246 00:19:34,600 --> 00:19:37,999 IV: Nun, vielleicht können Sie ein wenig von der Geschichte von Indersdorf erzählen. 247 00:19:38,000 --> 00:19:40,566 Wie kamen Sie dorthin, was geschah dort? 248 00:19:40,567 --> 00:19:46,732 Weil diese Geschichte, ich habe ein paar Artikel gelesen, aber ich weiß nicht viel davon. 249 00:19:46,733 --> 00:19:57,432 MR: Nun wissen Sie, ich muss so im August, Ende Juli, August 1945 nach Indersdorf gekommen sein. 250 00:19:57,433 --> 00:20:03,199 Und äh, das wurde wie Sie wissen von der UNRRA betrieben. 251 00:20:03,200 --> 00:20:08,666 Sie versuchten, uns dabei zu helfen, uns wieder an ein ziviles Leben zu gewöhnen, wissen Sie. 252 00:20:08,667 --> 00:20:10,832 Sie hatten dort Lehrer, die.. 253 00:20:10,833 --> 00:20:14,799 Ich war in Ungarn geboren, sie hatten Lehrer, die uns auf ungarisch unterrichteten. 254 00:20:14,800 --> 00:20:20,266 Wir fuhren ins Kino nach München mit Militärlastern. 255 00:20:20,267 --> 00:20:23,299 Wir machten kleine Ausflüge. 256 00:20:23,300 --> 00:20:28,666 Wir fuhren nach Konstanz und München, wie ich schon sagte. 257 00:20:28,667 --> 00:20:39,032 Und äh zur Weihnachtszeit gab es ein großes Abendessen im großen Speisesaal. 258 00:20:39,033 --> 00:20:43,799 Und äh jeder bekam ein kleines Geschenk, ich weiß nicht mehr, was es war. 259 00:20:43,800 --> 00:20:48,999 Und ein junges russisches Mädchen sang zu unserer Unterhaltung. 260 00:20:49,000 --> 00:20:54,899 Und danach an Hanukka, dem jüdischen Feiertag gingen wir auf eine Party irgendwo in Dachau. 261 00:20:54,900 --> 00:21:07,099 Und natürlich verließ ich Indersdorf im Mai 1946, weil ich mit einem Militärtransport in die Staaten fuhr, am 22. Mai 1946. 262 00:21:07,100 --> 00:21:13,899 Und wir haben einige Fotos, die ich dem Holocaust-Museum in Washington gegeben habe und so weiter. 263 00:21:13,900 --> 00:21:20,766 IV: Die meisten Leute, die dort lebten, denke ich, erkannten, dass sie jetzt Waisen waren. 264 00:21:20,767 --> 00:21:21,532 Die meisten waren allein. 265 00:21:21,533 --> 00:21:23,266 MR: Ja. Ja. Ja. 266 00:21:23,267 --> 00:21:25,499 IV: Wie war die Atmosphäre auch für Sie? 267 00:21:25,500 --> 00:21:31,132 Weil manche Leute sagen: Der Befreiungstag war der glücklichste in meinem Leben.. 268 00:21:31,133 --> 00:21:32,066 MR: Und der traurigste. 269 00:21:32,067 --> 00:21:37,199 IV: Und manche sagen, es ist der traurigste, weil sie sich völlig alleine fühlten. 270 00:21:37,200 --> 00:21:42,599 MR: Nun wissen Sie, man war glücklich, und ich hatte keine Zeit traurig zu sein, weil ich sehr krank war. 271 00:21:42,600 --> 00:21:48,666 Wissen Sie, ich war zwei oder drei Monate lang im Feldkrankenhaus. 272 00:21:48,667 --> 00:21:55,332 Und äh danach, als es mir besser ging, kam ich mit dem Krankenwagen nach Weiden. 273 00:21:55,333 --> 00:21:58,332 Und dort war ich durch den Wind, ich war vierzehneinhalb Jahre alt. 274 00:21:58,333 --> 00:22:04,232 Aber äh ich denke, wissen Sie, ich denke wirklich, dass wir uns ziemlich gut reakklimatisierten. 275 00:22:04,233 --> 00:22:14,466 Denn ich kam 1946 in die Staaten, und 1951 wurde ich ins Marine Corps einberufen während des Koreakrieges. 276 00:22:14,467 --> 00:22:23,532 Und ich denke,wir waren sehr patriotisch, weil die meisten meiner Freunde, sogar aus Indersdorf, dienten in der Armee. 277 00:22:23,533 --> 00:22:25,166 IV: In den USA. 278 00:22:25,167 --> 00:22:35,032 MR: In den USA: weil es ist sehr wahrscheinlich, dass wenn ich ihnen erzählt hätte, was ich sechs Jahre vorher durchgemacht hatte, hätten sie mich rausgeworfen, hätten sie mich nicht gewollt. 279 00:22:35,033 --> 00:22:42,366 Aber wir waren alle patriotisch glaube ich und gewöhnten uns recht gut wieder ein, 280 00:22:42,367 --> 00:22:51,032 so dass wir im Stande waren, zum Militär zu gehen und zur Grundausbildung und äh unsere Zeit dort zu dienen. 281 00:22:51,033 --> 00:22:57,132 IV: Und in den Krieg zu ziehen, wie fühlten Sie dort? 282 00:22:57,133 --> 00:22:59,266 MR: {Lacht} 283 00:22:59,267 --> 00:23:01,832 IV: Das ist eine andere Geschichte. Aber.. 284 00:23:01,833 --> 00:23:08,999 Nun, wissen Sie, wir wollten nicht wirklich darüber nachdenken, was wir zuvor durchgemacht hatten. 285 00:23:09,000 --> 00:23:13,499 Wir wollten unser Leben weiterleben. 286 00:23:13,500 --> 00:23:21,632 Also, wissen Sie, lernten wir Englisch, nicht wie heute in den Staaten, wo es zweisprachig Spanisch und Englisch gibt. 287 00:23:21,633 --> 00:23:27,399 Äh ich ging in eine reguläre Klasse, wo sie nur auf Englisch unterrichteten. 288 00:23:27,400 --> 00:23:33,299 Und im ersten Semester dort 1947, hatte ich eine einen Viererschnitt. 289 00:23:33,300 --> 00:23:35,466 Weil man lernen musste. 290 00:23:35,467 --> 00:23:37,999 Man war gezwungen zu lernen. 291 00:23:38,000 --> 00:23:42,332 Und ich wollte ausgebildet werden. 292 00:23:42,333 --> 00:23:44,332 Meine Verwandten standen finanziell nicht so gut da. 293 00:23:44,333 --> 00:23:46,732 Also fing ich mit 17 zu arbeiten an. 294 00:23:46,733 --> 00:23:49,166 Und ging abends zur Schule. 295 00:23:49,167 --> 00:23:51,499 Ich ging drei Jahre lang abends zur High School. 296 00:23:51,500 --> 00:23:55,366 Ich äh diente zwei Jahre im Marine corps. 297 00:23:55,367 --> 00:24:01,399 Und dann machte ich in sechseinhalb Jahre meinen ersten Hochschulabschluss und in einem Jahr den nächsthöheren. 298 00:24:01,400 --> 00:24:03,832 Also ging ich zehneinhalb Jahre zur Abendschule. 299 00:24:03,833 --> 00:24:05,832 Also war man immer beschäftigt. Man dachte nicht an etwas anderes. 300 00:24:05,833 --> 00:24:08,966 Man war zu beschäftigt mit Arbeit und Schule. 301 00:24:08,967 --> 00:24:14,666 Und dann Studium. 302 00:24:14,667 --> 00:24:17,099 IV: Und bis jetzt waren Sie nie hier. 303 00:24:17,100 --> 00:24:19,699 Ich denke, Sie waren nach dem Krieg wieder in Deutschland? 304 00:24:19,700 --> 00:24:24,299 MR: Ich war ein Mal in Deutschland, 1994 in Berlin. 305 00:24:24,300 --> 00:24:29,866 Einer der Söhne meines Cousins hat 1994 in Berlin geheiratet. 306 00:24:29,867 --> 00:24:33,866 Und sie überredeten mich, zu der Hochzeit zu kommen. 307 00:24:33,867 --> 00:24:36,999 Also traf ich sie in Berlin und verbrachte dort eine Woche. 308 00:24:37,000 --> 00:24:42,999 Aber das war das einzige Mal, dass ich seither in Deutschland war, seit ich im Mai '46 weg bin. 309 00:24:43,000 --> 00:24:46,532 IV: Und warum sind Sie jetzt hier? 310 00:24:46,533 --> 00:24:49,099 Oder warum haben Sie sich dazu entschlossen? 311 00:24:49,100 --> 00:24:51,499 MR: Anna hat mich überredet. 312 00:24:51,500 --> 00:25:00,466 Wenn ich nicht komme, erschießt sie mich persönlich. {Lacht} 313 00:25:00,467 --> 00:25:04,499 Und ehrlich gesagt, wenn meine Freunde nicht gekommen wären, wäre ich nicht hier. 314 00:25:04,500 --> 00:25:09,566 Wenn Erwin Farkas und David Farkas nicht wären, wäre ich nicht da. 315 00:25:09,567 --> 00:25:11,699 Weil ich sie in Weiden getroffen habe. 316 00:25:11,700 --> 00:25:16,732 Und wir waren alle drei in Indersdorf. 317 00:25:16,733 --> 00:25:21,266 Sonst wäre ich erhrlich gesagt nicht hier. 318 00:25:21,267 --> 00:25:29,132 IV: Und mit welchen Gefühlen sind Sie in New York ins Flugzeug gestiegen, um nach Deutschland zurück zu kommen? 319 00:25:29,133 --> 00:25:32,332 Und auch hierher, ich denke, das ist anders als auf eine Hochzeit zu gehen. 320 00:25:32,333 --> 00:25:40,399 MR: Äh, wissen Sie, ich hatte keine Gefühle, weder in die eine noch in die andere Richtung. 321 00:25:40,400 --> 00:25:45,499 Wissen Sie, ich war nicht ängstlich oder besorgt, äh. 322 00:25:45,500 --> 00:25:48,666 Wissen Sie, 62 Jahre ist eine lange Zeit. 323 00:25:48,667 --> 00:25:52,366 Ich war hier vor 62 Jahren. 324 00:25:52,367 --> 00:25:58,432 Weil jetzt bin 77 und als ich weg bin, war ich 15. 325 00:25:58,433 --> 00:26:00,299 Ich verließ Indersdorf mit 15. 326 00:26:00,300 --> 00:26:04,466 Ich glaube ich war 14, als ich in Flossenbürg war. 327 00:26:04,467 --> 00:26:06,299 Das ist eine lange Zeit. 328 00:26:06,300 --> 00:26:10,999 Ein paar Leben. 329 00:26:11,000 --> 00:26:12,799 Und wissen Sie, man muss sich anpassen. 330 00:26:12,800 --> 00:26:15,499 Man kann nicht weitermachen und dabei deprimiert sein. 331 00:26:15,500 --> 00:26:18,499 Man kann nichts daran ändern, wenn man deprimiert ist. 332 00:26:18,500 --> 00:26:19,999 Man muss damit zurecht kommen. 333 00:26:20,000 --> 00:26:24,932 Ich kam damit zurecht und man muss den Rest seines Lebens damit zurecht kommen. 334 00:26:24,933 --> 00:26:29,999 Ich erwartete nicht das zu sehen, was ich jetzt hier sehe, weil ich mich an die ganzen Baracken erinnere, wissen Sie. 335 00:26:30,000 --> 00:26:39,932 Und ich erinnere mich an den Versammlungsplatz wo sie mich hinzerrten, wissen Sie, um mich davon zu überzeugen zum Haupttor zu gehen, wo die Laster darauf warteten uns woanders hin zu bringen. 336 00:26:39,933 --> 00:26:43,066 Wozu ich wie ich sagte nicht in der Lage war. 337 00:26:43,067 --> 00:26:50,066 Ich hätte keine 200 Fuß weiter gehen können. Wissen Sie. 338 00:26:50,067 --> 00:26:54,099 IV: Gibt es irgendetwas, woran Sie sich erinnern können, wenn Sie herumschauen? 339 00:26:54,100 --> 00:26:57,232 MR: Ich erinnere mich an nichts. 340 00:26:57,233 --> 00:27:01,432 Ich erinnere mich nur an den Appellplatz, wo sie mich hinzerrten. 341 00:27:01,433 --> 00:27:04,799 Und ich erinnere mich nur an die Baracke in der ich war. 342 00:27:04,800 --> 00:27:08,999 Ich erinnere mich daran, mit diesem alten Deutschen im mittleren Bett gewesen zu sein. 343 00:27:09,000 --> 00:27:11,666 Ich denke, er war ein politischer Häftling, der einen weißen Bart hatte. 344 00:27:11,667 --> 00:27:19,899 Ich erinnere mich nur, als die Amerikaner kamen, und meine Erinnerung ist, aber wir können es nicht finden, ich war, ich.. 345 00:27:19,900 --> 00:27:25,332 Ich sitze mit einigen anderen Insassen im oberen Bett in der Ecke der Baracken und sie filmten uns dort. 346 00:27:25,333 --> 00:27:29,466 Aber wir können es nicht finden und ... daran erinnere ich mich. 347 00:27:29,467 --> 00:27:33,232 Weil letztendlich war ich so krank, dass sie mich zu diesem Feldkrankenhaus brachten. 348 00:27:33,233 --> 00:27:36,432 Ich erinnere mich sogar an den Namen des Offiziers. 349 00:27:36,433 --> 00:27:39,232 Der medizinische Hauptmann Lewis, der der medizinische Offizier war. 350 00:27:39,233 --> 00:27:42,466 Ich erinnere mich an die Krankenschwestern, die sich um mich kümmerten. 351 00:27:42,467 --> 00:27:49,666 Aber ich kam nie mehr zum Lager zurück, nachdem ich in dieses Feldkrankenhaus kam. 352 00:27:49,667 --> 00:27:57,799 Wissen Sie, ich kam nach Weiden und von Weiden ins Kloster Indersdorf. 353 00:27:57,800 --> 00:28:03,166 IV: Hm. Sie sagen, man muss versuchen, mit diesen Dingen zurecht zu kommen. 354 00:28:03,167 --> 00:28:14,999 Als Sie in die USA kamen oder später, war es für Sie möglich, über diese Erfahrungen zu sprechen, mit Ihrer Familie, mit Freunden, der versuchten Sie nur zu vergessen? 355 00:28:15,000 --> 00:28:19,799 MR: Ich habe niemals über irgendetwas mit irgendjemandem gesprochen. Wissen Sie.. 356 00:28:19,800 --> 00:28:23,499 Es war vorbei, es gab nichts, was man daran hätte ändern könnte. 357 00:28:23,500 --> 00:28:34,532 Und ich habe nicht wirklich mit jemandem darüber gesprochen. 358 00:28:34,533 --> 00:28:41,932 IV: Und haben Sie später jemals in der Familie darüber gesprochen? 359 00:28:41,933 --> 00:28:43,066 MR: Nein, ich glaube nicht. 360 00:28:43,067 --> 00:28:45,199 Ich habe vielleicht einige wenige Vorfälle erwähnt, wissen Sie. 361 00:28:45,200 --> 00:28:51,999 Aber es drang nicht die ganze Geschichte durch, wissen Sie. 362 00:28:52,000 --> 00:28:58,832 Wissen Sie, das alles aus mir herauszuholen, was ich all die Jahre unterdrückte, und jetzt holen Sie das ganze Zeug aus mir heraus. 363 00:28:58,833 --> 00:28:59,766 IV: Ja. 364 00:28:59,767 --> 00:29:06,666 MR: Also haben Sie kein Band verschwendet {lacht}. 365 00:29:06,667 --> 00:29:07,999 IV: Vielen Dank. 366 00:29:08,000 --> 00:29:10,999 MR: Bitte. 367 00:29:11,000 --> 00:29:12,832 IV: Und ich hoffe, es war okay. 368 00:29:12,833 --> 00:29:15,600 MR: Es ist okay.