1 00:00:02,833 --> 00:00:03,332 CM: Läuft. 2 00:00:03,333 --> 00:00:03,999 IV: Können wir? 3 00:00:04,000 --> 00:00:04,399 CM: Ja. 4 00:00:04,400 --> 00:00:17,166 IV: OK, allora, ehm, cominciamo magari con la domanda, ehm, perché e come sei, sei venuto nei campi di… 5 00:00:17,167 --> 00:00:17,299 VG: Di… 6 00:00:17,300 --> 00:00:20,099 IV: Concentramento. 7 00:00:20,100 --> 00:00:25,366 VG: Ecco, il perché, perché io sono nato nel 1924. 8 00:00:25,367 --> 00:00:32,066 Ero l’ultima classe italiana chiamata sotto regi.., esercito. 9 00:00:32,067 --> 00:00:39,499 Ho fatto un mese di militare, forse neanche, a Vercelli, a 63 fanteria. 10 00:00:39,500 --> 00:00:44,466 Dopodiché è venuto l’8 settembre '43. 11 00:00:44,467 --> 00:00:49,499 L’8 settembre '43 si è sfasciato completamente l’esercito italiano. 12 00:00:49,500 --> 00:00:54,999 E come tanti altri per non essere deportato dai tedeschi... 13 00:00:55,000 --> 00:01:07,766 Perché i tedeschi occupavano l'Italia in quei giorni lì ho guadagnato la strada da, del ritorno e son ritornato ancora in casa mia a Milano, naturalmente imboscato, un po' nascosto. 14 00:01:07,767 --> 00:01:11,266 E son venuti fuori dei carabinieri a cercarmi. 15 00:01:11,267 --> 00:01:16,066 E mia mamma diceva: "Ma mio figlio è partito per il militare poi non so più niente." 16 00:01:16,067 --> 00:01:18,832 E basta, era morta lì subito. 17 00:01:18,833 --> 00:01:36,666 Poi, eh, dopo l’8 settembre nell'inverno fra il, il '44, l’inverno dal '43 al '44, eh, f.., s..., su un giro fui preso insomma dai tedeschi. 18 00:01:36,667 --> 00:01:48,132 Perché credevamo che al deposito di Milano Greco prendevamo {prendevano?} dei ragazzi renitenti, una cosa e l’altra e difatti ci hanno preso. 19 00:01:48,133 --> 00:02:03,332 Perché dopo l’8 settembre se non mi sc.., consegnavo dopo che il Benito Mussolini è diventato ancora le, sotto, sotto diciamo la, la, la, sotto il regime nazista naturalmente è diventato ancora... 20 00:02:03,333 --> 00:02:10,599 Dalla Repubblica Sociale Italiana noi eravamo considerati disertori, nemici della patria. 21 00:02:10,600 --> 00:02:19,332 E allora se ci prendevano ci fucilavano perché dovevamo continuare per difendere la patria che sanguinava, tutte quelle cose lì. 22 00:02:19,333 --> 00:02:29,332 Invece coi tedeschi son finito a lavorare a, a, nella ferrovia a Milano Greco, il deposito di Milano Greco. 23 00:02:29,333 --> 00:02:38,999 E co.., e come me c'era dentro diversi ragazzi con la mia storia del '23, del '22, del '24, del '25. 24 00:02:39,000 --> 00:02:43,466 Tutti ragazzi di diciannove, diciotto, diciannove, vent’anni. 25 00:02:43,467 --> 00:02:47,999 Però dentro lì ho dovuto dimostrare che ero calderaio. 26 00:02:48,000 --> 00:02:51,599 Io non sapevo neanche cosa voleva dire la parola calderaio. 27 00:02:51,600 --> 00:03:02,199 Ma dato che in tutti, in tutte le, tutte le officine, in tutti gli stabilimenti di Milano esisteva la resistenza dopo il '43... 28 00:03:02,200 --> 00:03:12,766 Allora operai resistenti mi hanno fatto il capolavoro diciamo hanno dimostrato che ero calderaio e allora vengo assunto. 29 00:03:12,767 --> 00:03:26,732 Vengo assunto naturalmente con, vengo assunto e mi viene suggerito: "Ragazzi, qui non si lavora al momento opportuno faremo saltare tutto, faremo qui, faremo là." 30 00:03:26,733 --> 00:03:37,499 Ragazzi di diciannove, vent'anni e la guerra è in esistenza e, e cioè d'accordo e noi eravamo lì. 31 00:03:37,500 --> 00:03:42,332 Comunque ci hanno dato il lasciapassare perché potevamo circolare per la città. 32 00:03:42,333 --> 00:03:51,099 Per Milano senza che se mi fermava qualcuno... eravamo col timbro dei tedeschi con la famosa aquila e basta. 33 00:03:51,100 --> 00:03:57,332 Viene che le, l'atto di sabotaggio viene, viene fatto. 34 00:03:57,333 --> 00:04:08,199 Viene fatto lì, lì c'era nelle, nelle locomotrici vecchie, quelle che andavano ancora col, eh, col carbone proprio. 35 00:04:08,200 --> 00:04:09,999 E c'era la camera fumaria. 36 00:04:10,000 --> 00:04:24,499 Il fornello... con la camera fumaria che man mano che mettevano il carbone e faceva andare, eh, il vapore acqueo lì faceva girare le ruote, noi, non so per tecnicamente e s... 37 00:04:24,500 --> 00:04:35,999 Io s.., ho saputo, io non ho partecipato a quello però ho saputo che un bel momento dovevano far saltare quattro, cinque locomotive, non so. 38 00:04:36,000 --> 00:04:40,866 Difatti in, in due sere o in due notti li hanno fatti saltare. 39 00:04:40,867 --> 00:04:52,632 Allora visto la malparata {malaparata} diciamo che, che è tutto quello che era successo allora non sono andato più quei giorni lì a lavorare. 40 00:04:52,633 --> 00:04:57,532 E ignaro di tutto e dopo dovevo prendere il mese. 41 00:04:57,533 --> 00:05:05,199 Sono andato per prendere il mese perché ero alla scadenza del mese ma qualche cosa e allora la paga. 42 00:05:05,200 --> 00:05:12,866 E invece mi dicono: "Vai via, scappa!", gli anziani del posto: "Scappa, vai, vai, vai!" 43 00:05:12,867 --> 00:05:15,899 E difatti ho capito che mancava male. 44 00:05:15,900 --> 00:05:20,532 E sono s.., ritornato a casa e s.., ho cercato di stare nascosto. 45 00:05:20,533 --> 00:05:24,566 Che io abitavo un po' perifericamente di Milano. 46 00:05:24,567 --> 00:05:32,199 E un bel giorno si presenta due della UPI, Ufficio Politico Investigativo. 47 00:05:32,200 --> 00:05:45,532 Che cercavano, si presentano di mia mamma e ci chiedono: "Eh, dov'è Venanzio? Dobbiamo scappare, se ci prendono ci fucilano, dobbiamo scappare, dov'è, dov'è, lavoriamo con lui a Greco." 48 00:05:45,533 --> 00:05:55,999 E ci hanno fatto un tranello e sta povera donna vedendo due ragazzi più o, un po' più anziani di me penso però così ci ha detto dove ero. 49 00:05:56,000 --> 00:06:01,632 Invece scon.., son {incomprensibile} lì e hanno aperto una borsa, hanno fatto vedere che erano armati. 50 00:06:01,633 --> 00:06:06,666 Fa: "Cerca di salutare tua mamma e, e farti vedere che sei un uomo." 51 00:06:06,667 --> 00:06:14,166 Beh, in conseguenza mi hanno portato, mi hanno portato subito a San Vittore, nel carcere milanese di Milano. 52 00:06:14,167 --> 00:06:21,032 San Vittore ho fatto qualche giorno in una cella con altra gente. 53 00:06:21,033 --> 00:06:24,066 Dove c'era un po' di Babilonia, un po' di caos. 54 00:06:24,067 --> 00:06:29,466 Un movimento quei comuni diciamo ch.., del posto. 55 00:06:29,467 --> 00:06:41,066 Poi invece viene un, un secondino, una mattina dopo due, tre giorni: "Gibillini Venanzio, vieni", "E, e dove mi, dove, dove, dove ci portano, dove mi portate?" 56 00:06:41,067 --> 00:06:44,332 Fa: "Devi andare sotto il comando tedesco." 57 00:06:44,333 --> 00:06:59,232 Perché San Vittore era diviso su un sei raggi, era diviso metà per i comuni, per i reati comuni e metà per i, per i tedeschi, per le SS. 58 00:06:59,233 --> 00:07:02,866 E difatti mi portano al quinto raggio in segregazione. 59 00:07:02,867 --> 00:07:12,332 Quinto raggio in segregazione, aprono una cella, di lì al quarto raggio c'era un baccano che non finiva più. 60 00:07:12,333 --> 00:07:24,266 Quando mi portano al quinto raggio invece aprono una cella, s.., vedo che non c'è dentro nessuno e c'era un fascista e un carceriere, un superiore che ci porta dentro. 61 00:07:24,267 --> 00:07:28,566 E fa {faccio}: "Dico, sono solo, solo, soletto." 62 00:07:28,567 --> 00:07:36,132 Chiudono la cella e ho fatto ventidue giorni di segregazione da solo in cella senza mai uscire. 63 00:07:36,133 --> 00:07:43,366 E nei ventidue giorni... però anche a San Vittore esisteva la resistenza anche al quinto raggio. 64 00:07:43,367 --> 00:07:47,066 Vengo informato di tutto quello che succedeva fuori. 65 00:07:47,067 --> 00:07:54,099 Sicché noi siamo stati arrestati in più, in più di, di, dieci o dodici o quindici. 66 00:07:54,100 --> 00:07:59,566 Però tre ferrovieri vengono prelevati, in pieno giorno. 67 00:07:59,567 --> 00:08:03,532 Era il 15 luglio del 1944. 68 00:08:03,533 --> 00:08:09,332 Vengono prelevati da San Vittore, riportati ancora al deposito di Greco. 69 00:08:09,333 --> 00:08:14,832 Fermano completamente tutta la maestranza che lavorano e le {li} hanno fucilati. 70 00:08:14,833 --> 00:08:23,599 Davanti a tutti gli altri per far vedere che, che non si scherza insomma per far vedere che la legge di guerra era terribile. 71 00:08:23,600 --> 00:08:29,699 E qualcuno l'hanno lasciato andare, non so perché. 72 00:08:29,700 --> 00:08:36,999 E in sette, invece in sette ci hanno tenuti a San Vittore che fino che ci hanno tolto da San Vittore. 73 00:08:37,000 --> 00:08:45,132 E nel frattempo, e questo qui va... aggancio un altro particolare che intanto che ero in segregazione. 74 00:08:45,133 --> 00:08:55,532 Viene il 10 Agosto del 1944 e fucilano i quindici martiri di Piazzale Loreto in Milano, vengono fucilati dai fascisti. 75 00:08:55,533 --> 00:09:02,299 Allora io ero alla cella 62 in segregazione e della p.., {incomprensibile}. 76 00:09:02,300 --> 00:09:09,999 Alla cella 64 hanno tirato fuori Andrea {?} Esposito che suo figlio era dentro con me. 77 00:09:10,000 --> 00:09:14,799 Che poi è venuto in Germania con me e hanno fucilato in Piazzale Loreto. 78 00:09:14,800 --> 00:09:25,999 Dopodiché un bel momento... S.., da San Vittore, eh, formano ormai il carcere di San Vittore, ho fatto una volta solo un interrogatorio. 79 00:09:26,000 --> 00:09:28,666 Ho fatto un interrogatorio una volta solo. 80 00:09:28,667 --> 00:09:41,699 Che l'ultima cella del quinto raggio... perché era silenzioso, sorvegliato, vedevi tutte le celle segnalato fuori col bigliettino pericoloso, pericoloso, sorvegliato a vista, pericoloso. 81 00:09:41,700 --> 00:09:55,666 E no.., però c'era gente che girava con gli scopini addetti a quelli, gente anche della resistenza che eri già e rigiravano e informavano. 82 00:09:55,667 --> 00:10:06,499 E mi hanno informato che, che, che... dei quindici di Piazzale Loreto, che hanno fucilato quindici Piazzale Loreto, era il 10 Agosto del '44. 83 00:10:06,500 --> 00:10:15,999 Ben dopo qualche giorno del 15 Agosto, al 17 di Agosto quella notte lì ci svuotano tutto il quinto raggio. 84 00:10:16,000 --> 00:10:18,532 È il, è il sesto raggio. 85 00:10:18,533 --> 00:10:20,932 E lì ci conosciamo un po' tutti. 86 00:10:20,933 --> 00:10:24,532 E tutta quella notte lì la facciamo nel camerone di San Vittore. 87 00:10:24,533 --> 00:10:36,066 Il camerone di San Vittore lo facciamo lì tutto quel periodo lì, tutto quella notte lì col, eh, coi tedeschi, coi, i germanici e in, i fascisti. 88 00:10:36,067 --> 00:10:41,999 E hanno fatto la chiama, avevano chiamato non so quante volte il mio nome e t.., tutti gli altri. 89 00:10:42,000 --> 00:10:49,699 E il primo della lista era sempre padre Giannantonio, un cappuccino proprio con la barba bianca. 90 00:10:49,700 --> 00:11:01,466 Che nel duomo di Milano consegnava ai ragazzi, aveva {?} la famiglia... ebrei, consegnava dei documenti falsi per far vedere che non erano ebrei. 91 00:11:01,467 --> 00:11:05,999 Il primo perché ge.., era padre Giannantonio d'Agosti. 92 00:11:06,000 --> 00:11:08,432 E allora era il primo della lista. 93 00:11:08,433 --> 00:11:14,066 E lì vediamo, vediamo due ragazzi della mia età di allora naturalmente. 94 00:11:14,067 --> 00:11:16,566 E i ragazzi della mia età e gente già anziana. 95 00:11:16,567 --> 00:11:28,532 E difatti dopo con noi c'era tre o quattro generali, colonnelli, ufficiali, professionisti, dottori, tutte, tutti resistenti. 96 00:11:28,533 --> 00:11:48,132 E quella notte lì... alla mattina, all'alba che era lì, lì, il, eh, il 17 Agosto del '44 con dei pullman del, l.., dell'azienda municipale di Milano ci caricano e riempiono tutti i pullman... 97 00:11:48,133 --> 00:11:53,766 {incomprensibile} pullman, perché noi eravamo un cinquecento scarsi, il numero giusto non l'ho mai saputo. 98 00:11:53,767 --> 00:11:59,032 E con su i fascisti seduti sul pullman con noi tutti armati. 99 00:11:59,033 --> 00:12:01,999 Una camionetta della SS davanti armata. 100 00:12:02,000 --> 00:12:05,166 Una camionetta che chiudeva la colonna. 101 00:12:05,167 --> 00:12:14,732 Partiamo all'alba del diciase.., del 17 Agosto del '44 e ci portano al campo di, di Bolzano. 102 00:12:14,733 --> 00:12:17,666 Facciamo, allora str.., autostrade non c'è n'erano. 103 00:12:17,667 --> 00:12:27,266 Tutta, tutta la ga.., Milano, Bergamo, Brescia, Desenzano, Verona, non so e, e fino a che arriviamo a Bolzano arriviamo che è sera. 104 00:12:27,267 --> 00:12:35,499 A Bolzano... e anche lì la prima notte ci hanno buttato in un, un, in una baracca senza niente proprio con la dura terra. 105 00:12:35,500 --> 00:12:40,232 In quella baracca lì è stata la notte che ho dormito più bene della mia vita. 106 00:12:40,233 --> 00:12:45,232 Perché tra la notte prima, tra che sapevo che dovevo partire, una cosa e l'altra. 107 00:12:45,233 --> 00:12:51,699 Poi un ragazzo di diciannove, vent'anni quando sonno, stanco crolla proprio. 108 00:12:51,700 --> 00:13:00,232 E pensavo dormire proprio su una nuda terra... invece mi sono svegliato la mattina non sapevo neanche che, che ho passato una notte dentro lì, poi... 109 00:13:00,233 --> 00:13:05,532 IV: In quanti, in quanti siete stati, eh, a, a Bolzano, allora qual... cioè... 110 00:13:05,533 --> 00:13:05,999 VG: A Bolzano, ecco... 111 00:13:06,000 --> 00:13:07,599 IV: Trasporto... cioè {incomprensibile}... 112 00:13:07,600 --> 00:13:14,299 VG: A Bolzano siamo stati dal, eh, dal 17 fino al 5 di settembre. 113 00:13:14,300 --> 00:13:25,832 Quando nei Lager di Bolzano si è riempito perché qualche giorno dopo di noi son arrivati su il campo di concentramento di Fossoli, il Carpi, che avevano evacuato. 114 00:13:25,833 --> 00:13:30,532 L'hanno portati concentrati tutti {incomprensibile} e su. 115 00:13:30,533 --> 00:13:44,499 Ricordo la figura Teresio Olivelli perché avevo una coccarda sulla schiena perché ne avevano fucilati ss.., sessantasette ma dovevano essere settanta qualcuno l'ha fatta franca. 116 00:13:44,500 --> 00:13:50,732 E Teresio Olivelli anche lui non è stato pescato al momento di essere fucilato lì a Carpi. 117 00:13:50,733 --> 00:13:56,499 Però aveva come pericoloso un segno rosso non so se il segno era rosso o che. 118 00:13:56,500 --> 00:14:03,666 Eh, sulla schiena che... e lì abbiamo, a Bolzano, ah, mi avevano assegnato al blocco B. 119 00:14:03,667 --> 00:14:07,499 E mi hanno dato la matricola, il triangolo rosso. 120 00:14:07,500 --> 00:14:10,599 E la matricola 31-11. 121 00:14:10,600 --> 00:14:12,999 E quello lì è stato a Bolzano. 122 00:14:13,000 --> 00:14:22,132 Finché... a Bolzano anche lì vita di campo di concentramento, lì Bolzano conci.., cominciavamo a rimpiangere San Vittore. 123 00:14:22,133 --> 00:14:29,399 Perché a Bolzano eravamo vicino alla Germania e si, si puzzava {pensava?} che, che dovevamo partire. 124 00:14:29,400 --> 00:14:39,699 Il convoglio, e il campo l'abbiamo trovato mezzo vuoto perché il convoglio prima del nostro, il Transport prima del nostro, era andato a Mauthausen. 125 00:14:39,700 --> 00:14:46,199 Ecco, dopo si è liberato un po' e siamo entrati noi cinquecento o forse di più a Bolzano. 126 00:14:46,200 --> 00:15:00,466 E il 5 anche lì alla mattina del 5, la notte naturalmente anche lì l'Antreten e tutta la notte svegli e lì ci hanno contati e anche lì contati con una lista. 127 00:15:00,467 --> 00:15:13,999 Erano già tutti predestinati con la lista perché una ricerca che ha fatto, eh, Valota {Giuseppe Valota}, de.., dell'associazione di Sesto San Giovanni c'era su Gibillini Venanzio Germania. 128 00:15:14,000 --> 00:15:18,466 Era già previsto già all'arresto di, di, di San Vittore. 129 00:15:18,467 --> 00:15:35,199 Anche quella notte lì, eh, ci contano, ricontano e poi circa cinquecento lasciamo il Lager accompagnati dalla SS e lì erano le SS ucraini che... vestiti da SS cosi. 130 00:15:35,200 --> 00:15:41,132 Comunque col, superiori marescialli erano proprio tedeschi. 131 00:15:41,133 --> 00:15:46,399 E anche lì la mattina all'alba presto ci portano in uno scalo di Bolzano. 132 00:15:46,400 --> 00:15:50,066 C'era un bel treno lungo che ci aspettava. 133 00:15:50,067 --> 00:16:03,266 Carro bestiame, difatti ci pigiano dentro non so ogni, ogni carro, sessanta, cinquanta, non so, tanti, tantissimi che non c'era posto per nessuno. 134 00:16:03,267 --> 00:16:12,932 Poi chiudono il carro e lì as.., abbiamo aspettato un po' l'evolversi di, di, di qualche cosa. 135 00:16:12,933 --> 00:16:23,166 Poi è cominciata una spinta o un altra e si è messa {messo} in moto, è partito, è andato, è andato e abbiamo viaggiato due giorni e due notti. 136 00:16:23,167 --> 00:16:30,999 Ecco, la spersonalizzazione de.., de.., dell'individuo comincia proprio col viaggio. 137 00:16:31,000 --> 00:16:33,099 Il viaggio è una cosa terribile. 138 00:16:33,100 --> 00:16:39,999 È una cosa terribile perché c'è diversi individui che non c'è posto per nessuno. 139 00:16:40,000 --> 00:16:43,232 Poi c'è il bisogno fisiologici. 140 00:16:43,233 --> 00:16:49,499 Non ci hanno dato né da bere né da mangiare però da Bolzano è partito qualcuno con la valigia. 141 00:16:49,500 --> 00:16:57,132 Qualcuno che aveva dei parenti che lo riforniva di cibarie, scatolami, biscotti, non so. 142 00:16:57,133 --> 00:17:06,399 Invece io avevo niente, arrestato cosi, ecco il giorno dell'arresto col vestito e le scarpe che avevo addosso, basta sempre così. 143 00:17:06,400 --> 00:17:11,099 E su quel viaggio lì, eh, qualcuno cominciava... aveva il bisogno di fare la pipì. 144 00:17:11,100 --> 00:17:25,166 E allora per fare la pipì, eh, vi.., dove c'era quella porta lì che hanno chiuso e si facevano in quell'angolino lì che scivolava giù... cercare di, di non perché dei, di giorno c'era un puzzo terribile. 145 00:17:25,167 --> 00:17:27,166 Di notte un freddo terribile. 146 00:17:27,167 --> 00:17:31,466 E di conseguenza il, il posto vitale è diminuito ancora. 147 00:17:31,467 --> 00:17:33,999 Perché dopo lì non volevano {voleva} andare più nessuno. 148 00:17:34,000 --> 00:17:39,166 E che, poi c'era persone anziane che ha dovuto fare anche qualche cosa d'altro. 149 00:17:39,167 --> 00:17:41,999 Non la pipì, qualche cosa di più pesante. 150 00:17:42,000 --> 00:17:46,066 E questo qui guarda, è, è una cosa bestiale. 151 00:17:46,067 --> 00:17:57,399 F.., poter fare de.., delle cose così una persona magari poteva essere un avvocato, un dottore, non so davanti anche... a parte che nessuno fa finta di niente. 152 00:17:57,400 --> 00:18:04,766 Però... e allora fare in un pezzo di carta poi {incomprensibile} fuori da, dall'unico finestrino che c'era. 153 00:18:04,767 --> 00:18:17,999 In, in diversi città de.., de.., de.., della Germania che abbiamo attraversato ben dopo il Brennero così tante volte ci mettevano su un binario morto e stavamo lì delle ore. 154 00:18:18,000 --> 00:18:25,332 Ma non ho mai, mai, mai aperto il, le... portarci un secchio d'acqua, qualche cosa, niente. 155 00:18:25,333 --> 00:18:27,899 Qualcuno aveva un po' di scorta. 156 00:18:27,900 --> 00:18:39,132 {Sorridente} E lì si vedeva già i piccoli screzi che succede tra una comunità quando viene stretta in un qualche cosa. 157 00:18:39,133 --> 00:18:47,266 Perché, eh, se uno ha un, lì una scatola di biscotti e non sa dove va a finire non è che la distribuiva agli altri. 158 00:18:47,267 --> 00:18:54,266 Magari mangiava un biscotto da notte senza percenerlo {tenerlo?} da conto perché non si sapeva dove si andava a finire. 159 00:18:54,267 --> 00:19:10,999 Beh, in conclusione dopo due giorni e due notti stravolti di quel viaggio lì una cosa e l'altra e all', all'alba del 7 di settembre del 1944 il treno si ferma definitivamente. 160 00:19:11,000 --> 00:19:16,332 E le.., diciamo la stazioncina, il nome Flossenbürg. 161 00:19:16,333 --> 00:19:20,132 Mai sentito prima quel nome lì, nessuno lo conosceva. 162 00:19:20,133 --> 00:19:29,732 Flossenbürg... prima che si fermavano i carri già si sentiva già gridare: "Los, los, Mensch", lì in tedesco, cani che abbaiavano. 163 00:19:29,733 --> 00:19:39,366 Allora non c'erano tutte quelle case e quelle fabbriche che c'è adesso perché la, la stazione adesso qui è proprio giù... le ultime case, c'era proprio la stazione. 164 00:19:39,367 --> 00:19:43,532 E aprono i vagoni: "Los!" 165 00:19:43,533 --> 00:19:47,299 E capivamo che dovevamo far presto per scendere. 166 00:19:47,300 --> 00:19:54,999 E difatti in, in parole povere ci, ci scaraventano giù da coi.., da quei carri lì. 167 00:19:55,000 --> 00:20:00,166 E lì ci mettono ancora per cinque, zu fünft, ci contano ancora. 168 00:20:00,167 --> 00:20:09,499 E via e dopo un po' anche lì cinquecento persone dopo un po' si comincia la salita e si va, si va, non so, si va. 169 00:20:09,500 --> 00:20:15,266 E, e facciamo circa metà percorso come fosse questa posizione qua. 170 00:20:15,267 --> 00:20:24,032 Dove c'è adesso un municipio vediamo... era la mattina del... albeggiava, era il 6 di mat.., le 6 di mattina. 171 00:20:24,033 --> 00:20:27,332 S.., era presto, prestissimo. 172 00:20:27,333 --> 00:20:30,199 E il mese di settembre era già chiaro. 173 00:20:30,200 --> 00:20:44,299 Vedo che incrociamo con noi degli individui vestiti tutti disebrati, tutti silenziosi con qualcuno che li comandava, li faceva marciare e, e ci incrociavamo. 174 00:20:44,300 --> 00:20:49,299 Noi, noi andiamo in su, sulla salita e loro scendevano in giù. 175 00:20:49,300 --> 00:20:57,066 E noi guardavamo loro, loro indifferenti a noi come... e indifferenti anche la gente del posto. 176 00:20:57,067 --> 00:21:05,399 La gente del posto, ehm, si capisce che erano abituati a vedere questi percorsi. 177 00:21:05,400 --> 00:21:12,999 E, e difatti arriviamo in cima e quando è {siamo} in cima... e non c'erano ancora tutte quelle case che ci sono adesso. 178 00:21:13,000 --> 00:21:16,099 Anche quel negozio che c'è lì adesso non c'era. 179 00:21:16,100 --> 00:21:23,966 Giriamo leggermente a destra e lì vediamo, lì quel, quell'imponente lì la commandanteur, f.., tutti in marmo. 180 00:21:23,967 --> 00:21:27,999 E noi ci fanno entrare s.., non dal sotto il portone. 181 00:21:28,000 --> 00:21:32,432 Proprio, eh, nel portone ci fanno entrare sulla parte destra. 182 00:21:32,433 --> 00:21:34,299 Dove c'è quel ballatoio lì. 183 00:21:34,300 --> 00:21:37,566 E man man che entravamo ci contavano ancora. 184 00:21:37,567 --> 00:21:43,532 Cinque, dieci, quindici, naturalmente in tedesco ci contavano perché eravamo sempre per cinque. 185 00:21:43,533 --> 00:21:46,899 Sempre dovevamo... e sempre anche eravamo in sei o sette. 186 00:21:46,900 --> 00:21:52,432 Cinque, uno di dietro, zu fün.., zu fün.., sempre per cinque. 187 00:21:52,433 --> 00:21:56,199 E, e ci pollo.., ci portano dietro la commandanteur. 188 00:21:56,200 --> 00:22:02,132 E lì stiamo lì anche lì un po' a aspettare, aspettare un qualche cosa. 189 00:22:02,133 --> 00:22:17,832 Dopo un po' scende un SS da, dalla commandanteur chiama il Dolmetscher e gli dice se: "Menschen sprechen Italiener?", "Ja". 190 00:22:17,833 --> 00:22:22,099 Fuori e allora dici che sa... adesso faranno la chiama. 191 00:22:22,100 --> 00:22:30,099 Chiameranno con tutta la nostra lista nomi, cognomi, Milano insomma tutto, tutta la nostra generalità. 192 00:22:30,100 --> 00:22:34,099 Sarà l'ultima volta che saremmo chiamati per nome. 193 00:22:34,100 --> 00:22:41,899 Da domani o dopo non so quel che sarà, fa, ci verrà dato un numero di matricola e quello lì sarà il nostro nome. 194 00:22:41,900 --> 00:22:46,932 E difatti a me ho avuto 21626. 195 00:22:46,933 --> 00:22:52,732 Einundzwanzigtausend, s.., sechshunderteinundzwanzig, giusto? 196 00:22:52,733 --> 00:23:02,366 Ecco, e, e ho de.., de.., dopo un po' che ci danno quel numero lì ci hanno portati sotto... una tendopoli. 197 00:23:02,367 --> 00:23:10,499 Non saprei s.., averla adesso, penso sia in fondo alla zona, eh, la, la, dalla, dall'Appellplatz. 198 00:23:10,500 --> 00:23:14,099 Un po' verso sulla destra prima dei bagni, del Waschraum. 199 00:23:14,100 --> 00:23:20,932 E lì viene dato l'ordine di spogliarsi di {accentuato} tutto, tutto, tutto e consegnare tutto. 200 00:23:20,933 --> 00:23:25,066 Allora tutto, tutto, un anellino, la fotografia della mamma. 201 00:23:25,067 --> 00:23:29,266 Della, della moglie e della bambina, del bambino e del figlio. 202 00:23:29,267 --> 00:23:32,166 Niente, tutto, tutto dovevamo consegnare. 203 00:23:32,167 --> 00:23:34,499 IV: E questo era ancora all'aperto, eh? 204 00:23:34,500 --> 00:23:35,066 VG: Eh? 205 00:23:35,067 --> 00:23:37,132 IV: All'aperto era ancora? 206 00:23:37,133 --> 00:23:39,999 VG: Erano {Eravamo} ancora vestiti e ancora coi nostri. 207 00:23:40,000 --> 00:23:42,999 IV: Sì, sì però, vi, vi dovevate s.., spogliare? 208 00:23:43,000 --> 00:23:43,999 VG: Cons... 209 00:23:44,000 --> 00:23:46,532 IV: All'aperto o dentro un edificio? 210 00:23:46,533 --> 00:23:49,032 VG: Dentro con sotto quella tendopoli lì proprio. 211 00:23:49,033 --> 00:23:50,799 Siamo spogliati completamente. 212 00:23:50,800 --> 00:23:56,399 Consegnato lì, non so se ci hanno dato una ricevuta, non penso che ci hanno dato niente. 213 00:23:56,400 --> 00:24:00,466 Spogliati di tutti i nostri doveri, {accentuato} tutti nudi completamente. 214 00:24:00,467 --> 00:24:08,066 Sicché dal, dal ventenne al sessantenne perché c'era general M.., generale Armellini che aveva sessant'anni. 215 00:24:08,067 --> 00:24:10,066 Già allora, figurati. 216 00:24:10,067 --> 00:24:15,066 E, e lì tu.., tutti completamente nudi. 217 00:24:15,067 --> 00:24:17,999 Poi ci spingono dopo quello. 218 00:24:18,000 --> 00:24:27,399 Che ci hanno spogliati, guai se cons.., se cercammo {cercavamo} di celare qualche cosa, di nascondere un qualche cosa venivano bastonati. 219 00:24:27,400 --> 00:24:31,866 Che poi per farci capire perché noi non capivamo niente di quello che dicevano. 220 00:24:31,867 --> 00:24:44,066 Per farci capire c'era già in giro tutti quei Stubendienst coi Gummi apposta lì che picchiavano e a ogni colpo che ri.., che ricevevi ti, ti fa, ti svegliava fuori. 221 00:24:44,067 --> 00:24:47,366 E dovevi capire quello che diceva. 222 00:24:47,367 --> 00:24:49,399 Dopo di lì ci portano al Waschraum. 223 00:24:49,400 --> 00:24:55,399 Al Waschraum adesso stanno ricostruendolo c'era proprio due scale. 224 00:24:55,400 --> 00:24:58,999 Una che scendeva così e una che scendeva così in, in fila. 225 00:24:59,000 --> 00:25:00,466 Noi eravamo tutti nudi. 226 00:25:00,467 --> 00:25:04,066 Su un angolo e du.., due scale anche lì c'era due Kapo. 227 00:25:04,067 --> 00:25:10,166 Erano i Kapo de.., del Waschraum, non so, o {incomprensibile} Kapo con in mano Gummi. 228 00:25:10,167 --> 00:25:14,332 A colpi per far presto entrare. 229 00:25:14,333 --> 00:25:20,099 E la prima e quello, adesso l'ho rivisto ancora però l'impressione mia di allora... 230 00:25:20,100 --> 00:25:29,066 Ecco, adesso parlo dell'impressione mia di allora, appena entrati siamo stati in una preanticamera abbastanza grande. 231 00:25:29,067 --> 00:25:35,066 E mi ricordo che c'era un poster d'un pidocchio ingrandito. 232 00:25:35,067 --> 00:25:45,132 Un poster d'un pidocchio ingrandito proprio, non so, un grande, un grande, proprio un poster come usano adesso proprio per ab.., abbellire una parete. 233 00:25:45,133 --> 00:25:54,999 Che con scritto in tutte le lingue penso o fuori che li, che è l'italiano: "Difenditi di questo parassita che sarà la tua morte". 234 00:25:55,000 --> 00:25:57,399 Penso che più o meno la frase dovrebbe essere questa. 235 00:25:57,400 --> 00:26:00,832 O: "Difenditi da questo parassita". 236 00:26:00,833 --> 00:26:04,999 Dopodiché entrano in azione i Friseur. 237 00:26:05,000 --> 00:26:07,066 I Friseur erano i barbieri. 238 00:26:07,067 --> 00:26:10,199 Con strumenti che non tagliavano per niente. 239 00:26:10,200 --> 00:26:26,299 E vediamo {veniamo?} proprio, eh, barbati, depilati davanti, di dietro e sul mezzo {incomprensibile} che, tutto, {accentuato} sul dorso, sotto le ascelle, da tutte le parti del corpo. 240 00:26:26,300 --> 00:26:32,399 Poi veniamo, veniamo rasati completamente, veniamo rasati completamente. 241 00:26:32,400 --> 00:26:34,132 Poi ci fanno la Straße. 242 00:26:34,133 --> 00:26:41,399 La Straße è con una macchinetta fine perché i capelli erano tagliati malamente anche di... 243 00:26:41,400 --> 00:26:50,766 Invece con una macchinetta fine, fine, fine ci fanno quella riga che partiva dalla fronte e andava completamente alla nuca. 244 00:26:50,767 --> 00:26:53,999 La chiamavano la Straße, la Straße di, di, di Hitler. 245 00:26:54,000 --> 00:26:56,299 Ma la via di Hitler. 246 00:26:56,300 --> 00:27:01,999 E dopo ci spingono... non se ci hanno disinfettati prima o disinfettati dopo. 247 00:27:02,000 --> 00:27:05,999 Ci hanno disinfettato con un qualche cosa che bruciava terribilmente. 248 00:27:06,000 --> 00:27:15,299 Perché la depilazione è stata fatta con dei rasoi che avevano fatto un mil.., non so quanti centinaia e migliaia di depilazione avevano fatto. 249 00:27:15,300 --> 00:27:22,399 Non so, non so se erano rasoi o res.., o rastrelli proprio, di, di, di... e tutti sanguinanti veniamo lì. 250 00:27:22,400 --> 00:27:30,399 Poi spinti sotto le docce, spinti... entriamo in un locale tutto impiastrellato sotto le docce. 251 00:27:30,400 --> 00:27:34,032 Aprono l'acqua che ti toglieva la pelle che era calda. 252 00:27:34,033 --> 00:27:37,832 Poi acqua calda, acqua fredda e sempre un miscuglio così. 253 00:27:37,833 --> 00:27:41,999 Finchè... anche lì però sempre un operazione veloce. 254 00:27:42,000 --> 00:27:48,299 No, che, che stavi lì sotto la doccia {sorridente} a, a, a, a, a farti un bel bagno. 255 00:27:48,300 --> 00:27:55,132 Sempre un operazione veloce, poi ci spingono fuori sempre con le belle maniere col Gummi. 256 00:27:55,133 --> 00:27:57,099 Ci mettono ancora nell'Appellplatz. 257 00:27:57,100 --> 00:28:03,499 E lì ci è schierato un, con un camice bianco deve esser stato il dottore del Lager. 258 00:28:03,500 --> 00:28:10,032 E poi c'è due o tre SS e noi a uno a uno dovevamo passare davanti al dottore. 259 00:28:10,033 --> 00:28:15,032 Sull'attenti, aprire le, le, le braccia e far, farci vedere davanti. 260 00:28:15,033 --> 00:28:17,332 Faceva segno di girare di dietro. 261 00:28:17,333 --> 00:28:20,532 E ci guardava di dietro poi andavamo {andava} avanti un altro. 262 00:28:20,533 --> 00:28:26,099 Un altra SS aveva un barattatolo di vernice, non so che colore era. 263 00:28:26,100 --> 00:28:29,166 Diciamo rossa ma non so se era rossa, non o rossa. 264 00:28:29,167 --> 00:28:31,399 Una barattolo di un colorante. 265 00:28:31,400 --> 00:28:34,099 E ci faceva un segno sulla fronte. 266 00:28:34,100 --> 00:28:39,866 Il segno sulla fronte abbiamo constatati che noi giovani, il segno era uguale. 267 00:28:39,867 --> 00:28:52,332 Invece gente quarantenne, cinquantenne meno {incomprensibile}, gente non so col cinghio le, per l'ernia e gente insomma che erano già un po' mezzi andati. 268 00:28:52,333 --> 00:28:55,099 E il segno cambiava e basta. 269 00:28:55,100 --> 00:29:01,499 E dopo ci hanno portati ancora in un altro posto intanto prendevamo visione del campo che era grandissimo. 270 00:29:01,500 --> 00:29:11,099 Poi tutti di corsa e, e tutti che... poi c'era un, un bestemmiare tutti di, tutte le lingue del mondo lì. 271 00:29:11,100 --> 00:29:13,999 Tra, tra russo o polacco e il tedesco. 272 00:29:14,000 --> 00:29:30,132 E un altro posto... ci danno qualche cosa da coprirsi, da vestirsi che s.., che erano, eh, indumenti riciclati da quelli di Auschwitz e indumenti ri.., riciclati di ancora della guerra '15-'18. 273 00:29:30,133 --> 00:29:34,999 Poteva capitarti una casacca da, da marinaio del '15-'18. 274 00:29:35,000 --> 00:29:46,999 Ecco, mari.., con le maniche arrivavano qua e mariu.., uno que.., uno piccolino ma diceva, eh, le maniche, che non so, un paio di zoccoli che ti buttano lì qualche cosa. 275 00:29:47,000 --> 00:29:50,766 Sempre all'aperto nel campo. 276 00:29:50,767 --> 00:29:55,466 E, e poi veniamo accompagnati al nostro posto. 277 00:29:55,467 --> 00:29:59,999 Ci portano al b.., al blocco di quarantena che era il 23. 278 00:30:00,000 --> 00:30:02,999 Il blocco che, che era proprio di sopra il crematorio. 279 00:30:03,000 --> 00:30:10,666 Il 22 era proprio di sopra il crematorio e il 23, il nostro blocco lì di quarantena e lì... 280 00:30:10,667 --> 00:30:13,766 IV: Il numero ti hanno dato, il numero... 281 00:30:13,767 --> 00:30:23,332 VG: Il numero non so se l'hanno dato quel giorno lì perché tutta quella cerimonia lì, cinquecento persone, eh, è arrivato sera anche quel giorno lì. 282 00:30:23,333 --> 00:30:25,132 Forse o il giorno dopo. 283 00:30:25,133 --> 00:30:28,999 Ma il giorno dopo hanno dato il numero col triangolo rosso. 284 00:30:29,000 --> 00:30:33,699 Mi ricordo che dovevamo cucirlo ma non so, ecco. 285 00:30:33,700 --> 00:30:39,099 E, e qu.., e lui proprio è venuto fuori il capoblocco quando ci hanno portati al blocco. 286 00:30:39,100 --> 00:30:43,399 Schierato da tutti lo Schreiber e, e il Friseur. 287 00:30:43,400 --> 00:30:48,699 E tutti quegli aguzzini che si prestavano il gioco dei germanici. 288 00:30:48,700 --> 00:30:51,566 E ci hanno messi lì tutti in fila e già... 289 00:30:51,567 --> 00:30:58,466 Tutti in fila, e ci diceva che lui qui è il padrone di noi, noi dobbiamo solamente dire di sì. 290 00:30:58,467 --> 00:31:00,532 Eh, sempre con l'interprete. 291 00:31:00,533 --> 00:31:04,866 E si traduceva che lui può fare quello che vuole di noi. 292 00:31:04,867 --> 00:31:11,999 E qui si muore facilmente, il crematorio e tante cose. 293 00:31:12,000 --> 00:31:20,032 Poi un'altra cosa che ci ha scioccati proprio il primo giorno è stato l'Abort, il gabinetto, la latrina. 294 00:31:20,033 --> 00:31:29,999 Sicché eravamo due giorni e due notti che non andavamo più via che fare la pipì perché penso che pochi hanno fatto qualche cosa d'altro. 295 00:31:30,000 --> 00:31:34,899 Ma qualcuno, qualche anziano forse con qualche mal di pancia ha dovuto farla, ecco. 296 00:31:34,900 --> 00:31:43,099 E allora ci dice di andare un cinquanta quando tornano indietro i primi cinquanta vanno gli altri. 297 00:31:43,100 --> 00:31:51,666 E l'Abort si trovava proprio in fondo, in mezzo l', la 22 e la 21, le due baracche proprio in fondo. 298 00:31:51,667 --> 00:31:57,032 Sotto la garitta dove c'era su la SS con la mitragliatrice. 299 00:31:57,033 --> 00:32:08,199 I primi che tornano indietro... fa: "Che gabinetto, vedrai che cosa." "Eh, la miseria il gabinè com'è?" "Mah, il gabinetto è una buca", fa, prima di tutto con una tavola di legno. 300 00:32:08,200 --> 00:32:10,399 Poi c'è una rete che passa. 301 00:32:10,400 --> 00:32:14,632 Poi ci son tutti dei lavandini intorno, tutti in legno. 302 00:32:14,633 --> 00:32:21,666 Con scritto "Rauchen verboten", "Trinken verboten" e acqua non potabile. 303 00:32:21,667 --> 00:32:31,432 E sotto i lavandini è già catastato... tutti gente scheletrita, gente morta lì e, e era una camera mortuaria più che un gabinetto. 304 00:32:31,433 --> 00:32:35,432 Una camera mortuaria, era un deposito non una camera. 305 00:32:35,433 --> 00:32:40,732 E lì era per fare propr.., era il Waschraum, i lavandini era per lavarsi. 306 00:32:40,733 --> 00:32:44,832 Alla mattina dovevi lavarsi con i morti sotto il lavandino. 307 00:32:44,833 --> 00:32:49,466 E, e dopo questo siamo tornati indietro. 308 00:32:49,467 --> 00:32:57,432 E basta e quella sera lì... è venuta sera non se ci hanno dato, eh, il, il pezzettino di pane. 309 00:32:57,433 --> 00:33:00,499 Poi la zuppa, la zuppa che davano via. 310 00:33:00,500 --> 00:33:04,099 Anche lì era un, a, era una comica la zuppa. 311 00:33:04,100 --> 00:33:06,999 Perché davano via la zuppa verso le undici. 312 00:33:07,000 --> 00:33:12,099 Allora prendevano, eh, quei bidoni lì con due manici. 313 00:33:12,100 --> 00:33:15,899 Una per parte e andavano a prendere la zuppa. 314 00:33:15,900 --> 00:33:21,099 Chi veniva pescato per prendere la zuppa e metteva lì. 315 00:33:21,100 --> 00:33:31,066 E ch.., chi distribuiva la zuppa era un polacco, deportato, ma un, quasi un vicecapoblocco, un pezzo grosso. 316 00:33:31,067 --> 00:33:35,866 Sempre con le maniche... muscoloso proprio. 317 00:33:35,867 --> 00:33:40,999 E lui dava via la zuppa e non mescolava in fondo. 318 00:33:41,000 --> 00:33:43,566 Il primo che andava sotto pescava in alto. 319 00:33:43,567 --> 00:33:45,499 Ti dava l'acqua calda. 320 00:33:45,500 --> 00:33:52,866 E se trovavi qualche cosa di, di, di, qualche pezzo di rapa perché più che patate erano rape. 321 00:33:52,867 --> 00:33:58,399 Rape, qualche pezzo di carota, non so, qualche cosa, qualche pezzo di patata anche. 322 00:33:58,400 --> 00:34:01,999 Che potevi pescarla {incomprensibile} se, se... non è che non mescolava. 323 00:34:02,000 --> 00:34:03,999 E poi non c'era le gamelle per tutti. 324 00:34:04,000 --> 00:34:07,399 Non c'era il cucchiaio, cucchiaio non esisteva. 325 00:34:07,400 --> 00:34:12,666 Cucchiaio l'ho fatto a Kottern io {sorridente} c'è l'ho a, ancora a casa il mio cucchiaio. 326 00:34:12,667 --> 00:34:17,332 E le, e allora la zuppa dovevi berla. 327 00:34:17,333 --> 00:34:24,232 Allora c'era nessuno che voleva {incomprensibile} dopo qualche giorno che abbiamo capito com'era il giro. 328 00:34:24,233 --> 00:34:26,832 Nessuno voleva fare il primo a prenderla. 329 00:34:26,833 --> 00:34:32,866 Allora che era, c'era gente che picchiava per andar sotto a prendere la zuppa. 330 00:34:32,867 --> 00:34:35,999 E ti bastonavano per andar sotto a fare il primo. 331 00:34:36,000 --> 00:34:46,499 E cosi... e poi c'era gente che ti bastonava ancora coi Gummi perché dovevi far presto a berla, {incomprensibile}. 332 00:34:46,500 --> 00:34:58,799 Mangiarla come, come credi... perché la zuppa doveva girare... la gamella... perché c'era cinquanta o sessanta barattoli, quelli lì, le gamelle e noi eravamo in cinquecento o seicento. 333 00:34:58,800 --> 00:35:11,199 Quello lì era... invece la fetta di pane che davano via la sera, la ein Stück Brot, che davano via la sera lo davano via quello lì, la davano via a, chiamandoti per numero. 334 00:35:11,200 --> 00:35:16,632 Se non rispondevi al tuo numero giusto eri Sabotage. 335 00:35:16,633 --> 00:35:30,432 Allora, eh, subito, quando ci hanno dato il numero io ho dovuto interessarmi che era il numero che mi... prima di me, io avevo 21626, ho cercato subito il 21625. 336 00:35:30,433 --> 00:35:33,566 Che quando chiamano lui dopo ci sono io. 337 00:35:33,567 --> 00:35:36,532 E lui avrei cercato quello prima di lui e via. 338 00:35:36,533 --> 00:35:41,466 E perché subito... il tedesco... non è che si imparava così il numero. 339 00:35:41,467 --> 00:35:46,399 E quello lì era l'impatto proprio co.., col Lager, ecco. 340 00:35:46,400 --> 00:35:51,832 IV: E quello prima {incomprensibile} e poi ti hanno messo nel blocco 23, no? 341 00:35:51,833 --> 00:35:58,299 VG: Sì, il blocco 23 era un blocco terribile comandato da un criminale tedesco proprio. 342 00:35:58,300 --> 00:36:07,399 Un pazzoide di uno che pestava, uccideva la gente proprio così per uccidere, per uccidere, per il gusto proprio di ucciderla. 343 00:36:07,400 --> 00:36:10,699 E poi vicino al 23 c'era il 22. 344 00:36:10,700 --> 00:36:18,732 Che il 22 era una cosa terribile perché li vedevano quando il Revier, l'ospedale come chiamavano loro del campo... 345 00:36:18,733 --> 00:36:32,332 Non quelli lì proprio ormai conciati con la dissenteria, con lo scorbuto, consumati per il lavoro... non si decidevano a morire li, li mandavano, li mandavano al 22. 346 00:36:32,333 --> 00:36:45,399 Perché il 22 era proprio sopra il crematorio... magari avvisava che ne aveva già s.., bruciati diversi allora ti vedevi, ti passavano davanti al 23 perché noi eravamo sempre fuori. 347 00:36:45,400 --> 00:36:49,232 Che ci buttavano fuori alle quattro e mezza la mattina che c'era l'Aufstehen. 348 00:36:49,233 --> 00:36:53,766 Sei Minuten Appell, delle ore a fare l'appello, {incomprensibile} certe cose. 349 00:36:53,767 --> 00:37:02,632 E poi stavi lì tutto il giorno se non venivano a prelevarti per fare qualche mestieraccio cattivo o qualche cosa. 350 00:37:02,633 --> 00:37:12,999 Magari passavi delle giornate inerme proprio lì a zironzolare sempre davanti q.., quel fianco lì, quella baracca lì e la, la 22. 351 00:37:13,000 --> 00:37:20,766 E allora vedevo che quando arrivavano quelli dei, dei, che de.., Revier che li mandavano al 22, vedevi... io lì, io li ricordo così. 352 00:37:20,767 --> 00:37:24,999 E, e per me erano tutti alti e magri. 353 00:37:25,000 --> 00:37:30,999 Ma magri con una grezza spaventosa proprio la p.., scheletri ricoperti dalla pelle. 354 00:37:31,000 --> 00:37:36,599 E vederli così mi sembravano alti invece magari saranno stati anche bassi come statura. 355 00:37:36,600 --> 00:37:43,232 N.., e camminavano poco, gli occhi proprio fuori, proprio camminavano proprio inebetiti. 356 00:37:43,233 --> 00:37:53,866 E alcuni avevano ancora i pezzi di pane in mano proprio stretto in mano che, che non, non ingoiavano più, non deglutivano più, non so. 357 00:37:53,867 --> 00:37:58,066 Tanti erano sporco di escrementi, ca.., tanti erano scalzi. 358 00:37:58,067 --> 00:38:05,999 Perché se al 23 qualcuno veniva colpito con la dissenteria, guai s.., se ti pescavano era la fine. 359 00:38:06,000 --> 00:38:14,399 Perché prima di tutto ti dicevano "Italiasko", "sporcaccione", "Scheiße", ti portavano fuori, ti lavavano coll'idrante. 360 00:38:14,400 --> 00:38:16,399 Lì faceva sempre un freddo terribile. 361 00:38:16,400 --> 00:38:29,032 Magari, eh, malato già di, di, di dissenteria perché, eh, lavando con l'idrante te viene la broncopolmonite, il giorno dopo eri a crematorio e via. 362 00:38:29,033 --> 00:38:39,099 E allora la, la prima, la prima cosa che, che, ch.., dei sopravvissuti, dei pochi sopravvissuti dei Lager non hanno avuto la sinte.., la dissenteria. 363 00:38:39,100 --> 00:38:45,399 Perché la dissenteria era per {incomprensibile}, era difficilissimo sopravvivere alla dissenteria. 364 00:38:45,400 --> 00:38:48,432 Perché non potevano portarti più a lavorare. 365 00:38:48,433 --> 00:38:51,366 Perché te, te la facevi addosso. 366 00:38:51,367 --> 00:38:55,399 E puzzavi e basta e allora erano abbandonate. 367 00:38:55,400 --> 00:39:06,999 Se anche, anche nel Revier, se eri col... abbandonati o ti ta.., lasciavano lì con altri dissenterici che quando c'è n'erano lì tanti li mandavano al 22. 368 00:39:07,000 --> 00:39:19,999 E allora lì era un blocco così perché lì era mescolato con tutte, tutte le malattie del mondo e noi eravamo lì mo.., eravamo lì a fare la quarantena {sorridente} per non essere contagiati dai mali. 369 00:39:20,000 --> 00:39:24,032 Figuriamoci, eh, tanto per dire. 370 00:39:24,033 --> 00:39:24,399 IV: E da lì... 371 00:39:24,400 --> 00:39:28,632 CM: Muss ganz kurz unterbrechen, Entschuldigung, das ist nicht ganz optimal. 372 00:39:28,633 --> 00:39:34,966 IV: {incomprensibile}, müssen wir das noch mal wiederholen, oder? 373 00:39:34,967 --> 00:39:35,066 CM: Nee, nee, nee. 374 00:39:35,067 --> 00:39:37,066 VG: Ci ho dato qualche istru... 375 00:39:37,067 --> 00:39:39,199 CM: Ganz, ganz leichtes Rauschen hier {incomprensibile}. 376 00:39:39,200 --> 00:39:47,599 IV: OK, ja, va tutto bene {incomprensibile} e da lì da, da questo blocco comunque avete anche visto il crematorio? 377 00:39:47,600 --> 00:40:04,432 VG: Quel blocco lì... poi un odore proprio ributtante, repellente proprio un odore che, che tutto il giorno quando c'era la bassa pressione che lì era la bassa pressione proprio quell'angolo lì {incomprensibile} le quattro baracche, la ven.., la 20 e la 21, la 22, la 23. 378 00:40:04,433 --> 00:40:14,066 Proprio stagnava, proprio perché il camino del frem.., del crematorio arrivava quasi a pari al piano de.., dei nostri blocchi. 379 00:40:14,067 --> 00:40:19,632 Di conseguenza stagnava tutto il giorno l'odore di carne bruciata proprio. 380 00:40:19,633 --> 00:40:29,066 E da tutte quelle pinete che c'era in giro... adesso non c'è neanche un uccello, era pieno di corvi, corvi a migliaia, a centinaia c'era tutti lì. 381 00:40:29,067 --> 00:40:32,432 Perché sentivano, non so io l'odore della carne bruciata. 382 00:40:32,433 --> 00:40:45,266 O dei morti che tante volte beccavano perché i morti quelli che c'erano nell'Abort, nella latrina e poi fuori della latrina c'era un angolino che anche lì venivano catastati, i morti. 383 00:40:45,267 --> 00:40:49,432 Poi venivano quelli del Sonderkommando, quasi tutti polacchi. 384 00:40:49,433 --> 00:40:57,399 A... lì... e poi quando uno moriva poi i, i... per il freddo cercavamo di, di... io non ho mai fatto. 385 00:40:57,400 --> 00:41:06,232 Ma alcuni l'hanno fatto per coprirsi se aveva su una giacca un po' più buona della sua cercava di portarla via. 386 00:41:06,233 --> 00:41:15,832 Se era su un paio di pantaloni un po' più in forma, de.., dei suoi, eh... di conseguenza erano, passavano, passavano quelli del Sonderkommando. 387 00:41:15,833 --> 00:41:19,399 Gli scrivevano un numero di matricola sul torace. 388 00:41:19,400 --> 00:41:23,832 Il numero che {incomprensibile} matricolo, non il nome, il numero di matricola e basta. 389 00:41:23,833 --> 00:41:27,399 E poi passavano quelli che gli aprivano la bocca. 390 00:41:27,400 --> 00:41:37,999 Aprivano la bocca, guardavano se avevano protesi dentarie e che, che con tenaglie venivano... e poi veniva loro... a quando ero lì io non c'era ancora il scivolo. 391 00:41:38,000 --> 00:41:40,032 Che andava sul tetto del crematorio. 392 00:41:40,033 --> 00:41:44,799 Andavano giù dalla scaletta con le barelle li portavano giù due alla volta. 393 00:41:44,800 --> 00:41:56,399 E, e quando non facevano tempo a bruciarli perché il crematorio non faceva tempo a tenere il rimo {ritmo?} de.., della mortalità e allora cosa facevano? 394 00:41:56,400 --> 00:41:59,999 Facevano dei falò, facevano delle pire. 395 00:42:00,000 --> 00:42:03,999 Giù della, lì della, della valle della morte dove la chiamano adesso. 396 00:42:04,000 --> 00:42:14,366 E lì tanti venivano anche aiutati un po' a bruciare con, con... anche se non erano consumati del tutto ma bruciati anche così con, con del fuoco. 397 00:42:14,367 --> 00:42:22,999 Eh, questo qui proprio in pieno inverno quando la moria proprio, eh, seminava e poi verso la fine, ecco. 398 00:42:23,000 --> 00:42:26,666 Che io per fortuna ero già lasciato, eh. 399 00:42:26,667 --> 00:42:30,999 IV: E questo però comunque tu non, non dovevi mai fare, no? 400 00:42:31,000 --> 00:42:33,999 Cioè portare i morti al crematorio. 401 00:42:34,000 --> 00:42:39,799 VG: Eh, portare i morti al {incomprensibile}... c'era, c'era la, alla mattina quelli che morivano nel nostro blocco. 402 00:42:39,800 --> 00:42:43,299 Gli addetti lì Stubendienst come li chiamavamo noi non so lì. 403 00:42:43,300 --> 00:42:48,366 Li prendevo {prendevano} per un piede e li strascinavano non dentro alla latrina. 404 00:42:48,367 --> 00:42:55,066 Li strascinavano di quell'angolino lì, ancora vestiti, ancora caldi si può dì, li strascinavano lì. 405 00:42:55,067 --> 00:42:59,799 E poi durante il giorno... perché il crematorio era sotto di noi. 406 00:42:59,800 --> 00:43:08,432 Tutti i morti di tutti i blocchi, di tutti quelli che rientravano la sera de.., delle cave, le diverse cave di granito che c'erano in giro. 407 00:43:08,433 --> 00:43:20,266 E... te... li portavano lì e dopo, dopo in ultimo quando io avevo già lasciato Flossenbürg mi hanno detto me, alcuni miei compagni che sono stati fino in ultimo qua... 408 00:43:20,267 --> 00:43:22,999 Eh, che hanno fatto il scivolo addirittura. 409 00:43:23,000 --> 00:43:32,566 Con dei vagoncini con le rotaie invece di portarli giù uno o due alla volta con la barella caricavano col vagoncino lì, scivolava giù. 410 00:43:32,567 --> 00:43:35,266 Passava sotto la cinta. 411 00:43:35,267 --> 00:43:37,332 La muraglia che c'è lì passava sotto. 412 00:43:37,333 --> 00:43:41,399 Che adesso è chiusa ma vede che c'è ancora il terrapieno che corre giù. 413 00:43:41,400 --> 00:43:43,332 Proprio sul tetto del crematorio. 414 00:43:43,333 --> 00:43:51,099 Quando arrivava sul tetto del cr.., del crematorio rovesciavano i, il vagoncino davanti alla porta e via. 415 00:43:51,100 --> 00:43:55,499 E lì era, era la fine {incomprensibile}. 416 00:43:55,500 --> 00:44:05,332 Che poi di noi, di circa cinquecento, eh, diciamo che duecento son morti a Hersbruck. 417 00:44:05,333 --> 00:44:15,532 Perché chi è, chi è andato a Hersbruck si è salvato de.., del nostro blocco, si è salvato, non so io, tre o quattro o cinque. 418 00:44:15,533 --> 00:44:21,599 Ma d.., da Hersbruck perché lì eri impossibile {tossisce}, lì impossibile era sopravvivere il... 419 00:44:21,600 --> 00:44:34,699 Alcuni miei compagni proprio de.., de.., de.., che lavoravamo {lavoravano} al deposito di Greco un ragazzo più giovane di me, Borroni Dario, è andato a finire a Mauthausen è morto a Gusen. 420 00:44:34,700 --> 00:44:43,066 Alcuni anziani, uomini di quarant'anni sono rimasti in Flossenbürg e sono deceduti tutti in Flossenbürg. 421 00:44:43,067 --> 00:44:59,199 E quelli che non sono deceduti in Flossenbürg sono deceduti con la marcia d'eliminazione che hanno fatto perché sono partiti in tre manche di, di, di... quattordicimila persone divisi in tre, tre tappi, in tre manche e non so quanti sono arrivati. 422 00:44:59,200 --> 00:45:06,999 A metà sono stati un po' metà, alcuni liberati perché gli americani hanno avuto il sopravvento. 423 00:45:07,000 --> 00:45:12,999 Alcuni sono arrivati il... del primo, il primo blocco che è partito. 424 00:45:13,000 --> 00:45:15,066 Alcuni sono arrivati a Dachau. 425 00:45:15,067 --> 00:45:24,032 Da Flossenbürg hanno fatto Flossenbürg - Dachau a piedi ma, ma se sono partiti in migliaia... e li hanno seminati tutti per strada, ecco. 426 00:45:24,033 --> 00:45:31,999 A Dachau sono arrivati proprio... e ci è arrivato un certo che, che de.., adesso è deceduto ultimamente... 427 00:45:32,000 --> 00:45:38,999 E lui ha fatto tutto il tragitto da, da, da, da Flossenbürg a Dachau, Scollo Antonio. 428 00:45:39,000 --> 00:45:47,566 IV: Aha, aha, e tu invece sei, sei andato in un altro sottocampo, eh, ti, da, da Flossenbürg... 429 00:45:47,567 --> 00:45:58,166 VG: Ah, da Flossenbürg, io ho lasciato Flossenbürg, eh, il mese di Ottobre diciamo la metà di ottobre. 430 00:45:58,167 --> 00:46:02,566 Ecco, dal, da, da 7 Gen.., non ho fatto quaranta giorni. 431 00:46:02,567 --> 00:46:07,899 Forse prima della quaranta giorni allora, ah, lì hanno fatto un esame. 432 00:46:07,900 --> 00:46:20,532 Hai, ci, girava voce perché al... venivamo fuori alla mattina e si parlava sempre dei Transport perché capivano che avevano bisogno... chi andava da una parte, chi andava da un altra. 433 00:46:20,533 --> 00:46:25,332 E fa invece questo qui dove sono andato io, questo qui è un Tras.., un Transport buono. 434 00:46:25,333 --> 00:46:30,999 Era buono nel senso che andavano a lavorare... che c'era anche i civili con noi a lavorare. 435 00:46:31,000 --> 00:46:34,799 C'era la, la via, le, e dei militari della Luftwaffe. 436 00:46:34,800 --> 00:46:43,066 Allora se, se, se non altro fa caldo perché be.., il caldo che avevamo paura anche, la fame e il caldo e tutto. 437 00:46:43,067 --> 00:46:45,432 E, e allora hanno fatto un esame. 438 00:46:45,433 --> 00:46:49,099 Fa, bisogna essere dei specialismi {specialisti}. 439 00:46:49,100 --> 00:47:09,999 E io per mia fortuna da ragazzo... allora anche in Milano non era che la vita era facile {sorridente} come adesso come i miei figli, i miei nipoti che, eh, a quattordic' anni finita con le scuole elementari normali, qualche corso serale poi dovevi andare a lavorare. 440 00:47:10,000 --> 00:47:12,066 Per sbarcare il lunario. 441 00:47:12,067 --> 00:47:19,332 E io lavoravo già e allora facevo il meccanico in una fabbrica lì vicino a dove abitavo io. 442 00:47:19,333 --> 00:47:21,632 E conoscevo quegli strumenti lì. 443 00:47:21,633 --> 00:47:30,399 E difatti c'era il Dolmetscher con un civile non so se era un ingegnere: "Eh, ma di, dove lavoravi?", mi ha chiesto. 444 00:47:30,400 --> 00:47:35,999 E gli ho detto lavoravo poi ha aperto un calibro e mi ha detto: "Wie viel?" 445 00:47:36,000 --> 00:47:39,532 Quant'è, io ho risposto tanti millimetri, tanti decimi. 446 00:47:39,533 --> 00:47:44,399 Eh, poi ha aperto una vite micrometrica anche lì ho detto il risultato. 447 00:47:44,400 --> 00:47:51,832 Poi mi ha fatto vedere due punte {incomprensibile}, le punte da trapano, quelli pe.., per forare, f.., fare i buchi. 448 00:47:51,833 --> 00:47:53,499 E una era filata bene. 449 00:47:53,500 --> 00:47:57,999 E una proprio filata er.., er.., proprio si vedeva che era filata male. 450 00:47:58,000 --> 00:48:00,799 Proprio anche, anche un profano doveva capirlo. 451 00:48:00,800 --> 00:48:02,399 Eppure hanno sbagliato, eh. 452 00:48:02,400 --> 00:48:06,099 Perché li, quegli esami lì l'ha fatto a tutto il blocco. 453 00:48:06,100 --> 00:48:11,332 E circa un duecento circa sono passati abili. 454 00:48:11,333 --> 00:48:14,066 E io sono stato uno dei fortunati di quelli lì. 455 00:48:14,067 --> 00:48:20,899 E allora di lì, eh, da, da, dal 23 mi hanno portato al 20. 456 00:48:20,900 --> 00:48:24,066 Al pai.., che era il blocco di Transport. 457 00:48:24,067 --> 00:48:33,266 Al 20 mi hanno vestito tutto nuovo con la zebrato nuova, proprio completamente, i zoccoli nuovo, il {incomprensibile} nuovo, tutto nuovo. 458 00:48:33,267 --> 00:48:36,432 Il numero di matricola non era più quello. 459 00:48:36,433 --> 00:48:38,866 Ecco, questo qui non mi ricordo più. 460 00:48:38,867 --> 00:48:46,999 Se il numero di matricola di, di, di Flossenbürg o, o me l'hanno dato loro a Kottern quello di Dachau. 461 00:48:47,000 --> 00:48:52,466 Perché dopo ho cambiato, dopo divento l'hundertsechzehntausenddreihunderteinundsechzig. 462 00:48:52,467 --> 00:48:58,599 Divento il centosedicimilatrecentosettantaz-, sessantuno di Dachau. 463 00:48:58,600 --> 00:49:03,332 Perché Kottern era un sottocampo di lavoro di Dachau. 464 00:49:03,333 --> 00:49:08,666 E lì, e lì la vita era un, la vita bestiale anche lì, eh. 465 00:49:08,667 --> 00:49:24,099 Antreten e, e l.., anche lì il Lager era in mano ai russi, polacchi però un piccolo Lager, penso millecinquecento persone, forse al momento di espansione proprio del Lager. 466 00:49:24,100 --> 00:49:30,599 Poi man mano che veniva bombardati, veniva qui, veniva là e diminuiva sempre. 467 00:49:30,600 --> 00:49:34,366 Però lì c'era un, una selezione. 468 00:49:34,367 --> 00:49:38,399 Che io fo.., io facevo Schlosser, l'aggiustatore. 469 00:49:38,400 --> 00:49:41,232 È giusta la parola Schlosser, aggiustatore? 470 00:49:41,233 --> 00:49:49,866 Ecco, e dopo io limare dei Schablon, con delle dime... e limare di pezzi d'alluminio per la Messerschmitt. 471 00:49:49,867 --> 00:49:55,866 E, e ogni pezzo di quelli lì avevo un tempo da farlo. 472 00:49:55,867 --> 00:49:58,299 E dovevo farlo bene. 473 00:49:58,300 --> 00:49:59,766 E in quel tempo lì. 474 00:49:59,767 --> 00:50:04,366 Però man mano che passavano i mesi perché lì ho fatto sette mesi. 475 00:50:04,367 --> 00:50:19,866 Man mano che passavano i mesi deperivi non potevi più rendere anche volerla fare tutto perché de.., dodici ore di lavoro non è che era, che erano p.., con quel, quel, quel grancio che davano loro. 476 00:50:19,867 --> 00:50:21,599 Non si poteva reggere. 477 00:50:21,600 --> 00:50:27,999 E allora venivi segnalati dei Meister se non rendevi più allora s.., scomparivi. 478 00:50:28,000 --> 00:50:30,866 E un bel momento magari cercavi il tizio. 479 00:50:30,867 --> 00:50:32,632 Ah, è andato a Dachau. 480 00:50:32,633 --> 00:50:35,999 Cercavi quell'altro, no, è andato a Dachau. 481 00:50:36,000 --> 00:50:43,166 Preparavano non so cinquanta o venti che non rendevano più sul lavoro. 482 00:50:43,167 --> 00:50:45,032 E li mandavano a Dachau. 483 00:50:45,033 --> 00:50:50,032 E quelli lì alcuni si son salvati anche a Dachau che erano messi al Revier. 484 00:50:50,033 --> 00:51:00,399 Ma lì ormai por.., porgeva il termine anche veniva la primavera del '45 e insomma, eh, si sperava... 485 00:51:00,400 --> 00:51:09,999 Eh, e invece io ho fatto tutti i si.., sette... quando facevi il turno di notte facevamo quindici giorni di giorno dalle sette alle sette. 486 00:51:10,000 --> 00:51:13,966 Però le sette cominciavamo a lavorare e alle sette si smetteva. 487 00:51:13,967 --> 00:51:18,099 Però la mattina l'Aufstehen nel Lager era le quattro e mezza. 488 00:51:18,100 --> 00:51:23,099 Perché venivamo fuori alle quattro e mezza, ci contavano, ci ricontavano. 489 00:51:23,100 --> 00:51:27,666 Antreten, se mancava qualcuno ci ricontavano duecento volte. 490 00:51:27,667 --> 00:51:34,032 E poi ci mettevano zu fünf con le SS e ci accompagnavano alla fabbrica. 491 00:51:34,033 --> 00:51:36,132 Che era un po' lontano da noi. 492 00:51:36,133 --> 00:51:39,832 Marciando links, zwo, drei, vier. 493 00:51:39,833 --> 00:51:41,632 Links, sempre con questa musica. 494 00:51:41,633 --> 00:51:47,399 E ci facevano, ci accompagnavano al posto di lavoro fino a lì. 495 00:51:47,400 --> 00:51:51,066 Dopo i Kapo ci portavano su in reparto, era l'Altbau. 496 00:51:51,067 --> 00:51:56,999 E c'era l'Altbau e il nuovo Bau era sotto {incomprensibile} chi lavorava sulle macchine. 497 00:51:57,000 --> 00:52:02,066 E io facendo l'aggiustatore lavoravo sopra, sopra in alto. 498 00:52:02,067 --> 00:52:16,566 Lavorando sopra in alto e ho avuto la, la fortuna che l'inverno freddo gelido de, de, de, bavarese del '44 al '45 l'ho passato diciamo dentro lì. 499 00:52:16,567 --> 00:52:21,366 Però quando facevo i turni di notte era terribile anche il sonno che mi prendeva. 500 00:52:21,367 --> 00:52:28,032 Perché de.., di giorno non è che rientravo im Lager alle sette, finiva la mattina e entravano gli altri a squadra. 501 00:52:28,033 --> 00:52:32,399 E alle sette, alle, diciamo alle otto ero in branda. 502 00:52:32,400 --> 00:52:37,399 Alle otto mi facevano l'andr.., l'Antreten là e via ci contavano, ricontavano. 503 00:52:37,400 --> 00:52:42,066 Poi se avevano bisogno di fare qualche cosa nel Lager ci prendevano ancora. 504 00:52:42,067 --> 00:52:50,066 E magari, eh, di riposo, di riposo ti facevano fare, non so, tre ore, quattro ore, cinque ore, quando andava bene. 505 00:52:50,067 --> 00:52:52,399 Quando facevi cinque ore di, era tanto. 506 00:52:52,400 --> 00:53:02,532 Se no poi la, alla sera prima delle sette doveva esser già pronto l'Antreten per trovarsi alle sette di sera in fabbrica a cominciare il lavoro. 507 00:53:02,533 --> 00:53:11,499 E allora c'era dei momenti che i Meister, eh, vedevi che la, le scrivanie dove c'erano i Meister cominciavano a dormire. 508 00:53:11,500 --> 00:53:18,532 Allora io vedendo a loro che dormivano in un momento di quiete c'era dei momenti che quasi, quasi avrei detto quasi, quasi... 509 00:53:18,533 --> 00:53:30,766 Sa.., sapere che prendo solamente tre o quattro frustate mi butterei sotto il banco per poter chiudere gli occhi cinque minuti in pace, proprio per potermi rilassare da sonno. 510 00:53:30,767 --> 00:53:39,732 Ma non l'ho mai fatto perché se sape.., che se, se mi buttavo giù per terra mi addormentavo, non mi svegliavo più e senz'altro. 511 00:53:39,733 --> 00:53:44,566 Talmente che il, le, le... e allora non l'ho mai fatto. 512 00:53:44,567 --> 00:53:49,466 E così ho portato la fine a Kottern. 513 00:53:49,467 --> 00:53:53,432 Però ho fatto ancora una fuga a Kottern. 514 00:53:53,433 --> 00:53:54,299 IV: Come? 515 00:53:54,300 --> 00:53:56,166 VG: Una fuga… 516 00:53:56,167 --> 00:53:55,999 IV: Ah, avrei {incomprensibile}. 517 00:53:56,000 --> 00:53:57,266 VG: C'abbiam, c'abbiamo tempo. 518 00:53:57,267 --> 00:54:03,532 IV: Il tempo scappa però, cioè vorrei ancora, ehm, tornare un attimo a Flossenbürg. 519 00:54:03,533 --> 00:54:04,099 VG: Sì. 520 00:54:04,100 --> 00:54:09,999 IV: Avevi portato questo foglio, non lo so, se, se c'è, volevi magari leggere... 521 00:54:10,000 --> 00:54:16,999 VG: Ah, no questo qui è... adesso in Milano vado in diverse scuole. 522 00:54:17,000 --> 00:54:21,432 E questo qui è un po' una cosa che leggo in tutte le scuole che vado. 523 00:54:21,433 --> 00:54:27,132 È un po', ecco, questa qui, diciamo, eh, devo leggerla adesso? 524 00:54:27,133 --> 00:54:29,199 IV: O possiamo anche fare dopo, magari sì. 525 00:54:29,200 --> 00:54:31,999 VG: Eh, no, non so se ha altre domande da farmi? 526 00:54:32,000 --> 00:54:34,999 IV: Sì, sì, se forse facciamo prima le domande e poi dopo... 527 00:54:35,000 --> 00:54:39,199 VG: Eh, qua ecco, dopo caso mai leggerò quell'affare qua, ecco, così queste... 528 00:54:39,200 --> 00:54:42,332 IV: Ehm, mi, mi ricordo che Robert prima mi... 529 00:54:42,333 --> 00:54:56,032 VG: Io mi ricordavo che una volta o due volte qui a Flossenbürg prende... alla mattina magari noi venivamo fuori gironzolavamo lì intorno, pioveva, stavamo lì sotto l'acqua. 530 00:54:56,033 --> 00:54:57,999 O faceva freddo facevamo una stufa. 531 00:54:58,000 --> 00:55:04,232 Ci mettevamo uno contro l'altro per cercare di trasmettere un po' il calore de uno contro l'altro. 532 00:55:04,233 --> 00:55:13,032 E tante mattine arrivava qualche Kapo, eh, cercava venti persone, trenta persone: "Komm mal her, komm mal her, komm mal her". 533 00:55:13,033 --> 00:55:25,399 E, e, e, e una volta mi ha portato due volte, mi ha portato giù, sono stato preso due volte, subito, ho girato subito destra appena fuori del, del Lager di, di Flossenbürg. 534 00:55:25,400 --> 00:55:39,399 E c'era una cava, c'era del, la, la, l'affare dei cavalli da caserma dove le SS coi cavalli ma io mi ricor.., e poi, e poi mi ricordo che era, era profonda questa buca. 535 00:55:39,400 --> 00:55:53,199 Perché vedevo le SS, li vedevo più in alto di dove... e io con un, un aggeggio fatto apposta con mettere sulle spalle con un tavolino dietro. 536 00:55:53,200 --> 00:56:00,432 Un piano dietro dove mettere la pietra e portarla non so, portarla su, portarla giù, portare le pietre così. 537 00:56:00,433 --> 00:56:10,966 E io facevo un po' il furbo e ho messo delle, cercavo di metter le pietre più piccole per non portare i pesi. 538 00:56:10,967 --> 00:56:15,866 E mi ricordo che c'era un SS a cavallo che gridava, gridava con qualcuno. 539 00:56:15,867 --> 00:56:19,599 E poi ho capito che da lui, dall'alto gridava con me. 540 00:56:19,600 --> 00:56:24,666 E ho capito che gridava perché avevo quella pietra lì che era piccola, tanto per dire. 541 00:56:24,667 --> 00:56:37,999 Ma questa cosa dopo mi è stata un po' da altri amici che... sopravvissuti di Flossenbürg dire: "Ma non c'erano i cavalli, cavalleria a Flossenbürg", {incomprensibile}, pensava che è un sogno mio. 542 00:56:38,000 --> 00:56:47,332 E invece adesso Jo.., Jörg ha confermato che c'era la stalla coi cavalli e si, c'era il maneggio per loro. 543 00:56:47,333 --> 00:56:49,632 Si divertivano a andare a cavallo. 544 00:56:49,633 --> 00:56:54,099 E me l'ha confermato adesso, e poi anche del segno sulla fronte. 545 00:56:54,100 --> 00:56:58,132 E lui di, e a Jörg poi ci ho detto del pidocchio ingrandito. 546 00:56:58,133 --> 00:57:00,366 Che lui questo qui non lo sapeva. 547 00:57:00,367 --> 00:57:12,166 Che entrando... prima di entrare proprio dentro alla destra be.., come entrava io pensavo che subito dopo le scale c'era questa preanticamera già grande. 548 00:57:12,167 --> 00:57:23,299 E lì, penso che lì ci hanno sbarbati difatti le, le, mi ha fatto vedere i posti dove ci, ci, erano depilati che... e poi c'era un altra bell'ambiente grande. 549 00:57:23,300 --> 00:57:30,999 E lì c'era quel poster lì con quel pidocchio lì che diceva appunto: "Difenditi di questo che sarà la tua morte." 550 00:57:31,000 --> 00:57:33,999 Qualche cosa di simile. 551 00:57:34,000 --> 00:57:41,999 IV: Poi Robert prima mi ha detto che, ehm, parlavi anche di un polacco che ti ha dato dei colpi durissimi. 552 00:57:42,000 --> 00:57:45,466 VG: Sì, perché loro parlavano tut.., tutte le lingue. 553 00:57:45,467 --> 00:57:55,299 C'era un, un dialetto un po' speciale perché, eh, eh, polacchi e noi italiani eravamo i malvisti di tutti. 554 00:57:55,300 --> 00:57:57,566 P.., eravamo malvisti per due cose. 555 00:57:57,567 --> 00:58:02,699 Perché per i tedeschi anche i tedeschi prigionieri diciamo eravamo traditori. 556 00:58:02,700 --> 00:58:09,532 Perché prima eravamo alleati con loro Benito Mussolini, regio esercito era coi nazisti. 557 00:58:09,533 --> 00:58:13,999 Poi dopo l'8 settembre, eh, sono diventati partigiani. 558 00:58:14,000 --> 00:58:16,666 Metà Italia era già libera dagli alleati. 559 00:58:16,667 --> 00:58:31,466 E poi i francesi gli abbiamo dato il pugnale... la pugnalata alla schiena perché noi come quando dichiarate la guerra alla Fra.., insieme alla Germania abbiamo preso la Savoia, non so qualche pezzo di terra in Francia. 560 00:58:31,467 --> 00:58:37,999 Coi Jugoslavi eravamo fascisti perché loro erano già slavi, non so, e noi... 561 00:58:38,000 --> 00:58:40,799 I russi... siamo andati in casa a farci la guerra. 562 00:58:40,800 --> 00:58:48,032 E se... che di conseguenza era, era difficile anche inserirsi come comunità nel Lager. 563 00:58:48,033 --> 00:58:56,599 Qualunque cosa che comanda.., che combinavano gli davano sempre la colpa agli italiani che anche con degli italiani non c'entravano niente. 564 00:58:56,600 --> 00:58:59,399 Perché italiani erano un po' odiati un po' da tutti. 565 00:58:59,400 --> 00:59:05,399 Ecco, e allora: "Bist du Italiani, Kurva, kurja, eh...", tanto per dire. 566 00:59:05,400 --> 00:59:14,366 Un particolare, a Kottern nel blocco c'era una stufetta, un, una stufetta di ghisa, una parigina. 567 00:59:14,367 --> 00:59:18,166 Con un cannone lungo lì che portava lo scarico. 568 00:59:18,167 --> 00:59:22,432 E che, che organizzava qualche cosa di bruciare. 569 00:59:22,433 --> 00:59:28,099 E quella mattina lì perché la mattina alle quattro così faceva freddo al, all'Aufstehen. 570 00:59:28,100 --> 00:59:37,999 Allora quella mattina lì ho organizzato io un po' di, di, di qualche cosa di, di, bruciare o qualche pezzo di legno, non so perché nel Lager non si trovava niente. 571 00:59:38,000 --> 00:59:43,366 Perché qualunque cosa era oro, se trovavo un pezzo di corda poteva essere utile. 572 00:59:43,367 --> 00:59:47,766 E, e, e, ero lì davanti che mi scaldavo un po'. 573 00:59:47,767 --> 01:00:00,432 E mi ricordo che un polacco mi ha, un polacco, un russo mi ha preso per, per la spalla mi ha girato: "Italiasko, weg, {incomprensibile}, weg", mi ha bestemmiato lì. 574 01:00:00,433 --> 01:00:05,632 E io: "Ma se l'ho accesa io la stufa!" "Weg, italiano, Ruhe, Mensch, zumachen!" 575 01:00:05,633 --> 01:00:15,532 E insom.., mi ha cacciato via malamente anche con, con, con dei pugni e proprio e {incomprensibile}... o mettersi di dietro o... perché... 576 01:00:15,533 --> 01:00:20,499 IV: Qui a, qui a, qui a Flossenbürg ti ha picchiato un, un polacco o... 577 01:00:20,500 --> 01:00:26,832 VG: A P.., a Flossenbürg mi ricordo del Kasimir, che era il, il vicecapoblocco polacco. 578 01:00:26,833 --> 01:00:28,232 E c'è n'era di polacchi. 579 01:00:28,233 --> 01:00:32,766 Ma era un, erano quasi tutti, avevano qualche mansione tutti di comando. 580 01:00:32,767 --> 01:00:36,999 Perché lì fare il Friseur era già un, una nobiltà. 581 01:00:37,000 --> 01:00:46,332 E che poi uno non era neanche Friseur, eh, fa niente, ma basta che si specializzava lì a t.., a tagliare la barba, fare la barba o, o tagliare i capelli. 582 01:00:46,333 --> 01:01:01,532 Che l.., che, basta a fare, curare i letti, por.., anche, anche il letto, il, eh, il Bett, non è che era il posto unico per tutti, perché al 23 si dormiva in diversi, in due cuccette. 583 01:01:01,533 --> 01:01:07,332 Naturalmente noi, noi ragazzi di allora, eh, ci, ci mettevamo d'accordo. 584 01:01:07,333 --> 01:01:17,132 Prima che entrava allora per non essere con, a, a dormire uno appiccicato l'altro magari con un cinquantenne o con un, cercavamo di stare tra noi ragazzi. 585 01:01:17,133 --> 01:01:21,566 Allora, eh: "Mario, Gino", ci chiamavamo, "vieni, vieni", ecco. 586 01:01:21,567 --> 01:01:34,099 A gruppetti il primo castello che prendevamo e, ci, ci stavamo insieme noi per se no capitava che cioè dopo, dopo cinque minuti, dieci minuti toglievano la luce e basta. 587 01:01:34,100 --> 01:01:39,999 Se trovavano in giro qualcuno che non era in Bett prendeva, prendeva bastonate. 588 01:01:40,000 --> 01:01:45,032 Poi lì anche per venire giù, lì c'era un'altra, ha escogitato un altro sistema. 589 01:01:45,033 --> 01:01:51,266 Perché se dovevi fare qualche cosa... che, che io non sono mai, mai andato di notte all'Abort, alla latrina. 590 01:01:51,267 --> 01:01:57,666 Dovevi chiedere il permesso per uscire dal blocco che c'era l'addetto lì al blocco, alla porta. 591 01:01:57,667 --> 01:02:04,066 E lui chiamare la, la sentinella e dire {incomprensibile}, la sentinella appiccicava il faro. 592 01:02:04,067 --> 01:02:11,432 Che accompagnava da, da, da, dal, dal 23 a, a, all'Abort, era quindici metri, non so. 593 01:02:11,433 --> 01:02:21,799 Però ti accompagnava col faro e l', l', l'Abort era pieno di cadaveri, figurati se io andavo di notte a, a fare, piuttosto non la facevo, tanto per dire. 594 01:02:21,800 --> 01:02:28,066 E invece per fare la pipì c'era un mastello, un bidone d'un cinquanta litri. 595 01:02:28,067 --> 01:02:30,532 E sempre lì vicino all'uscita. 596 01:02:30,533 --> 01:02:40,199 Allora anche lì abbiamo trovato il trucco perché se sentivi qualcuno che faceva la pipì e che cantava la pipì intanto che la faceva vuol dire che era vuoto. 597 01:02:40,200 --> 01:02:46,066 Man mano che si alzava, la pipì, non cantava più allora non bisognava farla. 598 01:02:46,067 --> 01:02:57,632 Perché se la facevi quel momento lì ti teneva fermo, un altro che veniva giù per fare la pipì dovevi prendere tutto quell'affare lì magari cinquanta litri di pipì. 599 01:02:57,633 --> 01:03:04,832 E uno da una parte e uno dall'altra piedi scalzi magari pioveva, nevicava fuori qualche... era freddo. 600 01:03:04,833 --> 01:03:08,366 Portarla all'Abort, alla latrina e portarla indietro vuoto. 601 01:03:08,367 --> 01:03:14,099 Allora si faceva la pipì nel momento che cantava, che cantava il bidone. 602 01:03:14,100 --> 01:03:17,599 Insomma son tutti trucchi... 603 01:03:17,600 --> 01:03:20,499 IV: Però è importante, eh, sapere questi trucchi. 604 01:03:20,500 --> 01:03:22,766 Müssen wir aufhören, wahrscheinlich, ne? 605 01:03:22,767 --> 01:03:28,067 CM: {incomprensibile}.