1 00:00:00,033 --> 00:00:02,232 IV: Many people who came here, they've been - 2 00:00:02,233 --> 00:00:04,232 SI: Historically, what would you want to know? 3 00:00:04,233 --> 00:00:09,766 I came here the first time and quite frankly, I'm regretting coming 4 00:00:09,767 --> 00:00:14,432 because memories come back that I don't want to have back. 5 00:00:14,433 --> 00:00:19,832 I have them - but as the doors said, by this: 6 00:00:19,833 --> 00:00:23,866 I left Flossenbürg but Flossenbürg did not leave me. 7 00:00:23,867 --> 00:00:27,999 This is a truth that is forever inscribed in us. 8 00:00:28,000 --> 00:00:31,332 I came here for one reason, 9 00:00:31,333 --> 00:00:35,766 because I was going to Poland to say goodbye to my parents where they were shot. 10 00:00:35,767 --> 00:00:42,399 And Anna Andlauer was probably one of the nicest people and very persistent, 11 00:00:42,400 --> 00:00:44,999 sort of talked me into coming and 12 00:00:45,000 --> 00:00:49,699 I wanted also Susan to see how and where I was 13 00:00:49,700 --> 00:00:53,632 because she's young, she's American, she's not Jewish. 14 00:00:53,633 --> 00:01:00,066 She didn't know or she didn't - or she heard but didn't see of the pain we went through. 15 00:01:00,067 --> 00:01:06,866 So.. that's why I came but, ah, it's, it will be a great pleasure leaving. 16 00:01:06,867 --> 00:01:08,566 Never to come back. 17 00:01:08,567 --> 00:01:09,332 IV: Never to come back? 18 00:01:09,333 --> 00:01:11,899 SI: No. No. 19 00:01:11,900 --> 00:01:15,366 IV: Okay, maybe you can tell us a little bit about your history, where you grow up. 20 00:01:15,367 --> 00:01:21,566 SI: I was born in Krakau, Poland, I have a family, the youngest of six children. 21 00:01:21,567 --> 00:01:31,166 We lived in Krakau on Kasimir, Kazimierz, which was 99% Jewish, maybe 95% Jewish. 22 00:01:31,167 --> 00:01:35,832 I had a very good childhood, till September 7th 1939. 23 00:01:35,833 --> 00:01:41,732 When the German army marched in and I stopped being a child and began to grow up. 24 00:01:41,733 --> 00:01:46,832 Because the minute, they came into Krakau, trouble started for the Jews. 25 00:01:46,833 --> 00:01:51,499 When the Jewish holidays, I think, either Yom Kippur, 26 00:01:51,500 --> 00:01:57,999 when they started killing and -{coughs} excuse me - beating people. 27 00:01:58,000 --> 00:02:03,366 And one time, they came from, they made the house - the hourse search and they take everything of value. 28 00:02:03,367 --> 00:02:09,566 Whether silver or gold, anything, any was of value, nice. 29 00:02:09,567 --> 00:02:14,799 Ah, Esszeug, you know, spoons, knives, forks. 30 00:02:14,800 --> 00:02:18,599 And we had sort of a middle class, upper middle class lives. 31 00:02:18,600 --> 00:02:21,966 So, they cleaned everything they could. 32 00:02:21,967 --> 00:02:28,232 And then Krakau supposed to have been judenrein end of '39. 33 00:02:28,233 --> 00:02:33,966 So my father packed us in and we went to a city called Tarnow. 34 00:02:33,967 --> 00:02:38,999 And then, and from then on, it got worse and worse and worse till they, 35 00:02:39,000 --> 00:02:48,699 and this I don't remember, they took us to be, ah, tested for our Untermenschlichkeit. 36 00:02:48,700 --> 00:02:59,666 I guess, measured and weighed and ah, whatever needed, I don't remember that, ah, Jenis, professor, brought that to my attention. 37 00:02:59,667 --> 00:03:06,799 And then, three months later, my parents, my two siblings where shot in Tarnow, Poland. 38 00:03:06,800 --> 00:03:12,632 Ah, I and, my brother and I run, we lived on the Partère. 39 00:03:12,633 --> 00:03:21,432 And I run with my brother and my two sisters, had the Ausweis, stamps, that they apparantly were to live. 40 00:03:21,433 --> 00:03:23,732 Everybody else was shot. 41 00:03:23,733 --> 00:03:31,599 I believe, if I, my numbers are correct, there were about 10.000 Jews killed that day in Tarnow. 42 00:03:31,600 --> 00:03:34,932 And of course then it got from bad to worse to worse, then. 43 00:03:34,933 --> 00:03:40,999 The ghetto came about, we moved in the Ghetto, my two sisters, my brother and I. 44 00:03:41,000 --> 00:03:44,766 Not together because there was no room to live together. 45 00:03:44,767 --> 00:03:53,166 And one of my sisters went on arische Papiere, but she was captured and killed. 46 00:03:53,167 --> 00:03:57,432 My brother and sister were taken, I believe to Auschwitz, 47 00:03:57,433 --> 00:04:03,766 When the last - what we called "Action", die Aktion. 48 00:04:03,767 --> 00:04:12,699 I on the other hand, got a job as a Kutscher to the ahm, Oberscharführer Blacher, who's the head of the Ghetto. 49 00:04:12,700 --> 00:04:14,332 I was his Kutscher. 50 00:04:14,333 --> 00:04:17,866 So I stayed there, I was the last Jew to leave Tarnow. 51 00:04:17,867 --> 00:04:23,699 We went to Płaszów. Płaszów was not good for me and I saw kids, 52 00:04:23,700 --> 00:04:29,899 the minute you saw children around you, you know they were take steps and kill them off. 53 00:04:29,900 --> 00:04:33,266 So I volunteered to go to a place called Mielec. 54 00:04:33,267 --> 00:04:40,166 This was a camp where they produced Heinkel, bomber planes. 55 00:04:40,167 --> 00:04:43,299 And we stayed there till the Russians started coming. 56 00:04:43,300 --> 00:04:46,799 They took us from there to Wieliczka. 57 00:04:46,800 --> 00:04:54,232 Aah, Wieliczka, we didn't stay very long because they, they were unable to build the factory that they wanted. 58 00:04:54,233 --> 00:04:59,332 And they sent us by train - Wieliczka - Auschwitz. 59 00:04:59,333 --> 00:05:07,066 Auschwitz they didn't take us out of the train because apparently, they had a little uprising there and they didn't want any problems. 60 00:05:07,067 --> 00:05:10,299 So, they sent us on to Flossenbürg. 61 00:05:10,300 --> 00:05:16,499 We came here, we stayed in the - what is it called - isolation barracks. 62 00:05:16,500 --> 00:05:23,999 For one week, stark naked, as we were created, we came out of our mothers. 63 00:05:24,000 --> 00:05:27,932 They kept us from morning to night outdoors. 64 00:05:27,933 --> 00:05:34,532 In the evening we went to the barracks, which had nothing, not even straw to sleep on, just wood. 65 00:05:34,533 --> 00:05:40,432 And I think we were in the barracks from eight in the evening to four or five o'clock in the morning. 66 00:05:40,433 --> 00:05:42,666 IV: What time of year was it? 67 00:05:42,667 --> 00:05:51,332 SI: I, I believe, I don't know whether I'm right or not, I believe it was either late spring or early fall. 68 00:05:51,333 --> 00:05:54,699 It was very cold, it was bittercold. 69 00:05:54,700 --> 00:06:00,866 The fortune I think for me and a lot of my fellows, was that we were young. 70 00:06:00,867 --> 00:06:03,066 Some of the younger people can withstand. 71 00:06:03,067 --> 00:06:08,966 Those who were older - I mean older, end of 30s and up - died. 72 00:06:08,967 --> 00:06:13,866 Then they took us out, they registered us, and I had a problem. 73 00:06:13,867 --> 00:06:18,666 The German turned on us, they always asked "Mother's maiden name?" 74 00:06:18,667 --> 00:06:20,866 My mother's maiden name was Wolf. 75 00:06:20,867 --> 00:06:27,299 The Oberscharführer that entered the books, didn't like that - "He was Wolf?" 76 00:06:27,300 --> 00:06:31,599 "I didn't know it." And my mother's gone - so he asked me "Bist du Jude?" 77 00:06:31,600 --> 00:06:35,066 So whatever I answered, there's no good. When I say no, it's no good. 78 00:06:35,067 --> 00:06:39,932 If I say Ja, ist auch nicht schlecht. So I said: "Ich weiß nicht." 79 00:06:39,933 --> 00:06:41,999 So he asked me how old I was. 80 00:06:42,000 --> 00:06:48,499 And I bluffed and I tried to tell him that I'm 18 but I was - I have a picture. 81 00:06:48,500 --> 00:06:53,199 When I was liberated, I was still very short. 82 00:06:53,200 --> 00:07:01,399 And they put me on the Jugendblock which at that time - see, this was my liberation. 83 00:07:01,400 --> 00:07:03,532 CM: Can you show it to the camera? 84 00:07:03,533 --> 00:07:10,932 SI: I was liberated not far from there and I stayed with the American army. 85 00:07:10,933 --> 00:07:19,232 And ah, then I went to Indersdorf, I wasn't there very long, I went to Konstanz at Bodensee. 86 00:07:19,233 --> 00:07:21,632 I ended up in Paris. 87 00:07:21,633 --> 00:07:25,766 Paris - Canada, Canada - States. 88 00:07:25,767 --> 00:07:29,732 So since '49, I'm in the States. 89 00:07:29,733 --> 00:07:38,832 IV: So maybe, let's go a little bit back to past. So, for you remember very clearly to - 90 00:07:38,833 --> 00:07:40,466 SI: Unfortunately, yes. 91 00:07:40,467 --> 00:07:42,032 IV: to talk about some details. 92 00:07:42,033 --> 00:07:42,832 SI: Jah. 93 00:07:42,833 --> 00:07:47,199 IV: So, ah, you said, in Plaszow, you've been the Kutscher of - 94 00:07:47,200 --> 00:07:48,366 SI: No, in Tarnow. 95 00:07:48,367 --> 00:07:49,666 IV: In Tarnow. You've been the Kutscher. 96 00:07:49,667 --> 00:07:50,566 SI: Yeah. 97 00:07:50,567 --> 00:07:51,832 IV: And then you went to Plaszow. 98 00:07:51,833 --> 00:07:54,332 SI: To Plaszow, when they finished with the ghetto. 99 00:07:54,333 --> 00:08:02,399 We cleaned up the ghetto. The 150 Jews and I, 149 Jews and I, we cleaned up the ghetto. 100 00:08:02,400 --> 00:08:09,299 I had nothing to do with the clean-up because I was driving the horses and him. And his family. 101 00:08:09,300 --> 00:08:17,999 When they liquidated, they shipped us on to Plaszow. But I didn't stay very long. 102 00:08:18,000 --> 00:08:21,932 IV: Can you remember how was the situation in Plaszow for the people? 103 00:08:21,933 --> 00:08:33,432 SI: Terrible, terrible. I was going, ah, I had they warned that my leg from my horse stepping on me and I couldn't go to work. 104 00:08:33,433 --> 00:08:39,532 So the Jewish police grabbed me and were taking me to be punished. 105 00:08:39,533 --> 00:08:42,932 Fortunately for me, Blacher was there. 106 00:08:42,933 --> 00:08:47,566 And saw me coming with the police and said "Was - was machst du denn da?" 107 00:08:47,567 --> 00:08:53,999 So I told him: "Sie wissen doch, dass das Pferd mir auf den Fuß getreten hat." 108 00:08:54,000 --> 00:08:57,999 "Oh, ja ja, gehen los." And he sent me back. 109 00:08:58,000 --> 00:09:04,966 If not, I wouldn't have survived the beating that the SS applied to the others. 110 00:09:04,967 --> 00:09:09,999 And that was my luck and then, after that I volunteered and I escaped Płaszów. 111 00:09:10,000 --> 00:09:12,399 Because the lice were eating me. 112 00:09:12,400 --> 00:09:18,899 Young people were around, young children, and the moment they are around you knew - no good. 113 00:09:18,900 --> 00:09:23,099 At least in my mind, I knew - I don't want to stay. 114 00:09:23,100 --> 00:09:28,599 So I volunteered as I said, I went, nobody knew where we were going to. 115 00:09:28,600 --> 00:09:32,632 Ah, we thought we were going to death but I didn't care where we went. 116 00:09:32,633 --> 00:09:35,499 I just want to get out of Płaszów. 117 00:09:35,500 --> 00:09:39,399 IV: And how did you - you - you had to walk or they put you on transport? 118 00:09:39,400 --> 00:09:49,532 SI: On transport on freight trains. And ah, could quite a while, apparently. Mielec is not too far from Krakau-Płaszów. 119 00:09:49,533 --> 00:09:54,232 But it took quite a, quite a couple of nights, quite couple of days to get there. 120 00:09:54,233 --> 00:09:59,666 They unloaded us, they put us into barracks that they had prepared and we stayed in. 121 00:09:59,667 --> 00:10:03,966 Oh, there were people already there, from other camps called Budzyń. 122 00:10:03,967 --> 00:10:14,666 And these were mostly Jewish prisoners of war but, ah, Jews were not treated as prisoners of war, they were Jews. So. 123 00:10:14,667 --> 00:10:20,166 We were there, I don't know, I cannot remember the length of time. 124 00:10:20,167 --> 00:10:21,699 IV: Milic was kind of - 125 00:10:21,700 --> 00:10:22,799 SI: Mielec. 126 00:10:22,800 --> 00:10:24,799 IV: Arbeitslager, Arbeitslager. You had to work - 127 00:10:24,800 --> 00:10:29,399 SI: Oh ja, everybody had to work. There was no prisoner that didn't work there. 128 00:10:29,400 --> 00:10:41,432 Everybody, I worked in a "Halle", with a, I used to work in a bomber, the tanks, the fuel tanks, 129 00:10:41,433 --> 00:10:49,966 where they had to have shooting, ah, explosives, neets, I don't know how I'd say in German, the Nieten. 130 00:10:49,967 --> 00:10:51,232 IV: Nieten, yeah. 131 00:10:51,233 --> 00:10:56,766 SI: And we worked with the Hartkolbe and they exploded, self-exploded in the bag. 132 00:10:56,767 --> 00:11:02,699 That was my job at night, one week night, one week days. 133 00:11:02,700 --> 00:11:06,866 IV: So you remember about the food, the housing, how you - 134 00:11:06,867 --> 00:11:08,999 SI: The food, the housing. I mean, look. 135 00:11:09,000 --> 00:11:19,332 Considering, the barracks were not bad, as opposed to Flossenbürg at the end, or Płaszów, the few weeks I was there. 136 00:11:19,333 --> 00:11:26,699 Food was miserable, food, like everywhere else but it wasn't as bad as you got here at the end. 137 00:11:26,700 --> 00:11:31,799 Or as bad as Płaszów was. But it was survivable. 138 00:11:31,800 --> 00:11:40,232 They treated us halfly decent because we sort of helped them produce the plane. So. 139 00:11:40,233 --> 00:11:44,332 And we worked with a lot of Polish people and a lot of German civilians. 140 00:11:44,333 --> 00:11:48,232 You know, engineers, technicians, and so on. So. 141 00:11:48,233 --> 00:11:56,632 It was not as bad as other camps and from there on, unfortunately, they brought us here. 142 00:11:56,633 --> 00:12:00,599 IV: Can you remember the transport from there to Flossenbürg? 143 00:12:00,600 --> 00:12:02,166 SI: Sure I remember the transport. 144 00:12:02,167 --> 00:12:04,566 IV: Maybe you can tell us a little bit about it. 145 00:12:04,567 --> 00:12:17,166 SI: Well, when we left Mielec, we were going, ah, well, within the reason, normally, 60-70 people in the car. 146 00:12:17,167 --> 00:12:22,899 And German women and children were begging to come with us because they were afraid of the Russians. 147 00:12:22,900 --> 00:12:26,532 The Germans said: "No, das ist nur für Häftlinge." They said. 148 00:12:26,533 --> 00:12:30,999 So we left and we went through Wieliczka. 149 00:12:31,000 --> 00:12:34,666 Wieliczka, we were maybe two weeks, three weeks. 150 00:12:34,667 --> 00:12:40,999 We began to prepare in the mine, the work that we did in Mielec. 151 00:12:41,000 --> 00:12:43,232 But I guess it wasn't feasible. 152 00:12:43,233 --> 00:12:54,999 Between the Russians coming and taking all the stuff down, they decided "No", and they sent us on to Auschwitz, to Flossenbürg. 153 00:12:55,000 --> 00:12:56,999 IV: And then you, you went by train - 154 00:12:57,000 --> 00:12:58,666 SI: By train, by train. 155 00:12:58,667 --> 00:13:06,466 We did, the only march I had on foot, a long march, was from Schwarzenfeld on to the liberation. 156 00:13:06,467 --> 00:13:08,999 Those was the longest march. 157 00:13:09,000 --> 00:13:13,066 IV: And maybe can you tell a little bit about the transport to Flossenbürg. How many people were situated - 158 00:13:13,067 --> 00:13:21,466 SI: From, from, from Wieliczka there were already many people, 60, 70, 80 people in a car. Maybe more. 159 00:13:21,467 --> 00:13:34,932 They took us in, as a matter of fact, we were, on the train, the one guy through the, ah, little window, so-called windows, whatever it was, 160 00:13:34,933 --> 00:13:41,666 ah, asked the Polish railroad worker: "What does it say on the car? Where are we being shipped?" 161 00:13:41,667 --> 00:13:47,766 He said, he answered in Polish: "To death." That was that, so. 162 00:13:47,767 --> 00:13:58,766 And we came to, fortunately for us, to Auschwitz, where they couldn't take care of us, either gas chambers or anything else, they sent us on. 163 00:13:58,767 --> 00:14:04,432 And we ended up in Flossenbürg. Again, the ride was very long. Very long. 164 00:14:04,433 --> 00:14:17,566 Ah, they stopped every 20, 30 kilometres, put us on the side, so the German miliary trains could go by, to the front. 165 00:14:17,567 --> 00:14:25,466 But after a while we came here, unloaded, and I cannot find the station here. 166 00:14:25,467 --> 00:14:32,232 And, I remember the reception as, as clearly as it was yesterday. 167 00:14:32,233 --> 00:14:38,532 The guards with the sheperds, with the dogs, all dogs barking, all Germans screaming. 168 00:14:38,533 --> 00:14:45,466 And we were, for one thing, we were sitting in the train for about a week, two, I don't know how long. 169 00:14:45,467 --> 00:14:53,332 Coming off the train was like, and all of a sudden, here these, these people, the guns, the dogs. 170 00:14:53,333 --> 00:14:59,899 And they walked us here, to Flossenbürg. And they kept us then in this isolation for a week. 171 00:14:59,900 --> 00:15:02,766 IV: And in the beginning, you had to go the this Häftlingsbad - 172 00:15:02,767 --> 00:15:04,499 SI: Ja, ja, ja. 173 00:15:04,500 --> 00:15:06,599 IV: Do you remember, maybe try to - 174 00:15:06,600 --> 00:15:15,566 SI: Yeah, we went, after the isolation, they took us to baths, stark naked as we were and they gave us uniforms. 175 00:15:15,567 --> 00:15:22,932 And shirts and, I don't remember if underwear, I don't remember, wooden clogs, wooden shoes. 176 00:15:22,933 --> 00:15:26,566 And then they assigned, they registered us. 177 00:15:26,567 --> 00:15:31,866 And they assigned me to the block 19, it was Jugendblock. 178 00:15:31,867 --> 00:15:35,999 At first, it wasn't too bad, they kept the promise at least, 179 00:15:36,000 --> 00:15:41,266 they told us we will get extra bread and extra soups which we got for a month or two. 180 00:15:41,267 --> 00:15:46,966 Then our situation got bad, worse. They had more prisoners coming in. 181 00:15:46,967 --> 00:15:51,666 They had the Polish prisoners coming in, that had the uprising in Warsaw. 182 00:15:51,667 --> 00:16:03,399 They had other people coming in, you know, you committed a crime as a labourer or you flirted with a girl, whatever it was, so, they brought them here to. 183 00:16:03,400 --> 00:16:06,999 So, the barrack got tighter and tighter. 184 00:16:07,000 --> 00:16:15,766 They brought Italian kids whose families were, ah, with me slept on my Pritsche. 185 00:16:15,767 --> 00:16:19,299 A young boy, an Italian boy whose father was a general. 186 00:16:19,300 --> 00:16:23,966 And his division surrendered or went over to the allies. 187 00:16:23,967 --> 00:16:27,299 So the rest of his whole family and he came to Flossenbürg. 188 00:16:27,300 --> 00:16:29,032 He did not survive. 189 00:16:29,033 --> 00:16:31,966 Cause as we talked about, Flossenbürg was very cold. 190 00:16:31,967 --> 00:16:37,766 Barracks were certainly not heated and you didn't have much of a cover. So. 191 00:16:37,767 --> 00:16:43,032 He lived about two months. He died right on the bed. 192 00:16:43,033 --> 00:16:45,466 IV: And in day-time, you had to work - 193 00:16:45,467 --> 00:16:52,999 SI: We had to work six days a week, sometimes seven if they decided that we are to carry stones from one place to another. 194 00:16:53,000 --> 00:16:55,299 They made us work on Sunday. 195 00:16:55,300 --> 00:16:58,366 But we had to work six days a week. 196 00:16:58,367 --> 00:17:08,399 I was fortunate enough, I didn't work in the quarry, we worked the assembly, wing assembly for Messerschmitt. So. 197 00:17:08,400 --> 00:17:16,332 We were dry and not too bad. We were so-called technicians, we knew the job, I mean, so. 198 00:17:16,333 --> 00:17:17,666 IV: Because you already had - 199 00:17:17,667 --> 00:17:19,699 SI: Had, that's right, in Mielec. 200 00:17:19,700 --> 00:17:26,799 IV: In Mielec. This kind of work... And had also some of the young people, of the youth block, they had to work in the quarry or - ? 201 00:17:26,800 --> 00:17:29,966 SI: I don't, I couldn't tell you, I don't remember. 202 00:17:29,967 --> 00:17:37,632 Although I spoke to a Czech man, now, with a picture, who was a couple of years older than I, he was on the block. 203 00:17:37,633 --> 00:17:40,066 And he said, he worked in the quarry, so it's possible. 204 00:17:40,067 --> 00:17:46,899 I don't know, I had to stay with my group to march out to the halls here to - 205 00:17:46,900 --> 00:17:51,666 IV: So, how have you been treated here, in your block, the Blockälteste, the Kapos? 206 00:17:51,667 --> 00:18:00,266 SI: The Blockälteste was a criminal, and they know the name, I don't, I didn't even know his name. 207 00:18:00,267 --> 00:18:04,932 He was called Herr Blockältester. Was old, grey-headed man. 208 00:18:04,933 --> 00:18:11,466 And his assistant as a Blockälteste was a nice, young Czech man. 209 00:18:11,467 --> 00:18:15,966 I had the misfortune of staying on the German side. 210 00:18:15,967 --> 00:18:19,832 So if any infraction, he slapped you around and beat you, kicked you. 211 00:18:19,833 --> 00:18:22,632 We stood on the Appellplatz, being counted. 212 00:18:22,633 --> 00:18:34,166 If God forbid, we were miscounted and they thought that somebody ran away, which was almost impossible, ah, we got, we could stand on the Appellplatz for a whole night. 213 00:18:34,167 --> 00:18:40,666 First, he counted, then the Germans came to count and nochmals and nochmals. 214 00:18:40,667 --> 00:18:47,166 And then, maybe by two o'clock they let us in and by five o'clock, we had to go back to work. 215 00:18:47,167 --> 00:18:53,166 So it was, wasn't very nice. It was not a nice time to spend. 216 00:18:53,167 --> 00:18:55,766 IV: So did you see any executions or torturings? 217 00:18:55,767 --> 00:18:58,432 SI: Yes, yes, executions. 218 00:18:58,433 --> 00:19:03,932 The official executions that we have seen, was, there were six Russians. 219 00:19:03,933 --> 00:19:07,932 They were prisoners of war, young boys. 220 00:19:07,933 --> 00:19:12,566 Never forget it, on the Appellplatz, they put their scaffolding. 221 00:19:12,567 --> 00:19:15,632 And they hang them all at the same time. We had to watch. 222 00:19:15,633 --> 00:19:20,266 What their crime was, I don't know. 223 00:19:20,267 --> 00:19:26,999 And I don't know that anybody knows. Whether they tried to escape or they tried to kill a German. I have no idea. 224 00:19:27,000 --> 00:19:32,999 But they were executed. But people were executed, beaten, for no reason at all. 225 00:19:33,000 --> 00:19:38,566 You had to take your cap off when an SS-man passed. 226 00:19:38,567 --> 00:19:42,866 Sometimes he didn't like you taking your cap off, he beat you up. 227 00:19:42,867 --> 00:19:45,999 You didn't take it off, they beat you up, so. 228 00:19:46,000 --> 00:19:51,999 They knocked my tooth out because I wasn't fast enough to take my cap off. 229 00:19:52,000 --> 00:19:59,099 That's, that's how it was in Flossenbürg. And ah.. 230 00:19:59,100 --> 00:20:04,866 IV: Remembering this time here, what do you think was, what was the hardest and terrible thing for you? 231 00:20:04,867 --> 00:20:06,232 SI: Everything. 232 00:20:06,233 --> 00:20:10,466 From people laying next to you and not waking up 233 00:20:10,467 --> 00:20:15,632 to people going to work and dying while marching to work or coming back. 234 00:20:15,633 --> 00:20:17,832 These were mostly young people. 235 00:20:17,833 --> 00:20:22,199 I spoke to a Polish man, cause I speak Polish, 236 00:20:22,200 --> 00:20:30,432 and asked him: "What do you do here?" Since he was here, I told you the story, he was here with his 39-year-old father who perished here. 237 00:20:30,433 --> 00:20:36,032 Perished from hunger, from Typhoid, from God knows what. 238 00:20:36,033 --> 00:20:39,532 And as the kids died in my block, 239 00:20:39,533 --> 00:20:45,399 they put them into the latrine and then the people came and collected them to the crematorium. 240 00:20:45,400 --> 00:20:48,832 There were everyday, every single day, there were bodies, 241 00:20:48,833 --> 00:20:57,766 brought to the, ah, what was it called, the bathroom, the bathroom, no, the latrine. 242 00:20:57,767 --> 00:21:03,532 And, that's where they laid there while we washed ourselves. 243 00:21:03,533 --> 00:21:06,632 So you lived and died with death. 244 00:21:06,633 --> 00:21:10,999 IV: So and there also was, we just passed the Krankenrevier. 245 00:21:11,000 --> 00:21:13,599 SI: Yeah, I was there twice. 246 00:21:13,600 --> 00:21:16,032 Once I had my testicles frozen. 247 00:21:16,033 --> 00:21:20,132 I couldn't walk, they were so big. I couldn't walk, they put me there. 248 00:21:20,133 --> 00:21:24,232 And once I had this thumb, I got a piece of aluminium 249 00:21:24,233 --> 00:21:27,499 and they debated whether they cut my hand off. 250 00:21:27,500 --> 00:21:35,532 And I started crying "Don't cut my hand off. If they, you cut my hand off, I'm dead. They will kill me, I couldn't work." 251 00:21:35,533 --> 00:21:43,666 So this French doctor did this, cut off and cleaned it up. 252 00:21:43,667 --> 00:21:45,332 And I stayed a few days. 253 00:21:45,333 --> 00:21:50,499 While staying there, they made me carry food from the SS-kitchen 254 00:21:50,500 --> 00:21:55,999 which was there in Kommando, Kommandantur to this prison that they had here. 255 00:21:56,000 --> 00:22:02,466 You know, they had a lot of big people. Schuschnigg, Canaris, I don't know. 256 00:22:02,467 --> 00:22:11,266 And we carried food to them and we carried food to a Hurhaus that was here to be used by prisoners mostly Germans. 257 00:22:11,267 --> 00:22:19,532 And then when more people came, they were not Germans, they allowed certain people, Czechs, not Poles and not Jews. 258 00:22:19,533 --> 00:22:24,366 Czechs, I think, the French, if they wanted to use the Hurhaus. 259 00:22:24,367 --> 00:22:32,132 And these women, the poor women, were all prisoners but forced into prostitution. 260 00:22:32,133 --> 00:22:36,732 IV: And the people who went there, they had some money to pay the whores? 261 00:22:36,733 --> 00:22:40,932 SI: Well, they paid, they paid people, not the Jews. 262 00:22:40,933 --> 00:22:45,266 They paid people three or four marks a week or month or I don't know whatever. 263 00:22:45,267 --> 00:22:50,366 They had a canteen, the canteen was for everybody but not the Jews. 264 00:22:50,367 --> 00:23:00,066 So, with that money, they could either buy in canteen whatever, I don't know, cigarettes, maybe chewing gum or something like that. 265 00:23:00,067 --> 00:23:06,799 And - or go to the house, to the Hurhaus, and pay for that. 266 00:23:06,800 --> 00:23:09,799 So. Choice was theirs. 267 00:23:09,800 --> 00:23:17,732 IV: Okay, wie weit sind wir mit der Kassette, bevor ich eine neue Frage stelle? 268 00:23:17,733 --> 00:23:21,599 SI: So silly. 269 00:23:21,600 --> 00:23:21,999 IV: Yeah. 270 00:23:22,000 --> 00:23:28,566 SI: Okay, we marched out on a Monday, I think, it was April 16th. 271 00:23:28,567 --> 00:23:33,099 Or April 17th. I think 16th. 272 00:23:33,100 --> 00:23:36,732 We were all standing on the Appellplatz. The whole camp. 273 00:23:36,733 --> 00:23:40,332 And they yelled: "Juden raustreten!" 274 00:23:40,333 --> 00:23:42,699 Well, first of all, the night before, 275 00:23:42,700 --> 00:23:48,732 they took Russian prisoners and they executed them, someplace. We heard shots. 276 00:23:48,733 --> 00:23:49,932 We didn't know where. 277 00:23:49,933 --> 00:23:53,232 So, then they said: "Alle Juden raustreten!" 278 00:23:53,233 --> 00:23:57,732 So, I tried to sneak my way in to stay with the non-Jews. 279 00:23:57,733 --> 00:24:01,466 Little Polish kid, "Hey Jude - they call you!" 280 00:24:01,467 --> 00:24:04,866 So I had to go and we marched to the station, 281 00:24:04,867 --> 00:24:08,399 wherever the Flossenbürg station was. 282 00:24:08,400 --> 00:24:11,499 And they had these open cars, flat cars. 283 00:24:11,500 --> 00:24:16,066 And they put us up there and we went a few kilometres. 284 00:24:16,067 --> 00:24:20,632 And fighters came, American fighter planes, shot up the locomotives. 285 00:24:20,633 --> 00:24:23,466 In between they took few of us, 286 00:24:23,467 --> 00:24:26,466 because, you know, a plane cannot see exactly, 287 00:24:26,467 --> 00:24:29,566 are they prisoners or are they not prisoners? 288 00:24:29,567 --> 00:24:31,166 So they shot up. 289 00:24:31,167 --> 00:24:36,799 And they brought new locomotives and we went another few miles and boom, again the same thing. 290 00:24:36,800 --> 00:24:42,499 Till by Schwarzenfeld, the Germans had enough and they started marching us out. 291 00:24:42,500 --> 00:24:53,332 And we marched till we were liberated, my group went, was led, we were, first of all, we were marching at night. 292 00:24:53,333 --> 00:24:57,099 Because they were afraid of the planes. 293 00:24:57,100 --> 00:25:04,132 And they took us in, into a forest, at dawn, after the march. 294 00:25:04,133 --> 00:25:08,599 And we thought that's it, we get executed there. 295 00:25:08,600 --> 00:25:19,632 But most of our guards were ex-prisoners, that means Germans, gypsies, and some Ukrainians. 296 00:25:19,633 --> 00:25:22,999 They gave them - they swore their allegiance. 297 00:25:23,000 --> 00:25:26,466 And they got uniforms and guns and they were our guards. 298 00:25:26,467 --> 00:25:31,466 And some of them were the biggest bastards, bigger than the SS, so bad. 299 00:25:31,467 --> 00:25:35,066 And we, on the 23th of April, 300 00:25:35,067 --> 00:25:39,732 we saw in the morning, when they brought us into the forest, 301 00:25:39,733 --> 00:25:46,399 they began to throw bullets out of their bullet, you know, cases. 302 00:25:46,400 --> 00:25:51,532 And, all of a sudden, nobody there, no guards. 303 00:25:51,533 --> 00:25:53,199 IV: They run away? 304 00:25:53,200 --> 00:26:02,766 SI: Disappeared. Like - and I had some friends that, we were held together from Mielec still. 305 00:26:02,767 --> 00:26:08,166 And they were older, so I decided, we better move out of here. 306 00:26:08,167 --> 00:26:11,299 So I got my guys and we started marching in. 307 00:26:11,300 --> 00:26:17,999 And nearby, was a town, and up the hill, where we were going, 308 00:26:18,000 --> 00:26:21,466 was a German Major with a Panzerfaust. 309 00:26:21,467 --> 00:26:27,666 And with a pair of binoculars, so, I came over, I spoke decent German. 310 00:26:27,667 --> 00:26:32,899 And I said "Major, wir bitten um Erlaubnis, in das Dorf rein." 311 00:26:32,900 --> 00:26:38,066 He got scared, says: "Okay, I'm coming with you." 312 00:26:38,067 --> 00:26:40,132 Because he wanted to surrender. 313 00:26:40,133 --> 00:26:44,199 And he was with us, he hoped that he won't get killed. 314 00:26:44,200 --> 00:26:48,066 And we went into town, he got taken prisoner. 315 00:26:48,067 --> 00:26:54,099 And we got food thrown from each and every tank that passed. 316 00:26:54,100 --> 00:26:56,532 I told my boys not to eat. 317 00:26:56,533 --> 00:27:03,032 We went to a farm house, the farm woman thought we were going to kill her because 318 00:27:03,033 --> 00:27:07,432 I mean, we, we, were prisoners... 319 00:27:07,433 --> 00:27:14,099 And ah, all I asked was some food, she made us some eggs, she gave us some bread. 320 00:27:14,100 --> 00:27:17,799 We washed ourselves, we had no other clothes. 321 00:27:17,800 --> 00:27:23,566 Since I was a bit wounded, they put me in a field hospital with the American army. 322 00:27:23,567 --> 00:27:26,666 And they took me, I stayed there, I, 323 00:27:26,667 --> 00:27:31,132 with the officer was next to me, a Lieutenant, and he took me 324 00:27:31,133 --> 00:27:37,499 after he got well and I did, to the company he was with, which was the division that liberated us. 325 00:27:37,500 --> 00:27:41,499 And I stayed with him, for - till they were going home. 326 00:27:41,500 --> 00:27:44,132 They wanted to smuggle me to the States. 327 00:27:44,133 --> 00:27:46,332 I did not want me smuggled. 328 00:27:46,333 --> 00:27:49,699 I wanted to be coming to the States as a free person. 329 00:27:49,700 --> 00:27:55,399 And so the UNRRA came, I don't know how they knew about me and my friend, 330 00:27:55,400 --> 00:27:57,566 and they took us to Indersdorf. 331 00:27:57,567 --> 00:28:02,632 At Indersdorf, I stayed a very short period of time, whether it was three or four weeks. 332 00:28:02,633 --> 00:28:06,699 And then I met somebody on the train who was looking for me. 333 00:28:06,700 --> 00:28:12,099 My cousin was liberated and stayed in Konstanz, 334 00:28:12,100 --> 00:28:16,399 was, ah, there and his mother and sister. 335 00:28:16,400 --> 00:28:19,032 They were all liberated then. 336 00:28:19,033 --> 00:28:21,499 And we went from there to Paris. 337 00:28:21,500 --> 00:28:26,532 And Paris to Canada, Canada - the States. 338 00:28:26,533 --> 00:28:31,566 IV: So maybe you can give us some details of the march. 339 00:28:31,567 --> 00:28:37,299 So, how, when you remember how big the group was you left in Flossenbürg, how many reached - 340 00:28:37,300 --> 00:28:41,399 SI: Ah, Flossenbürg, the Jews, probably four or five thousand, I assume. 341 00:28:41,400 --> 00:28:47,799 I don't know, you know we didn't count, we marched out and we thought this is it, the end. 342 00:28:47,800 --> 00:28:55,732 When they took us on the cars, each car, flat car had about 50, 60, maybe 100 people. 343 00:28:55,733 --> 00:28:59,432 With four guards on each flat car. 344 00:28:59,433 --> 00:29:04,599 And we rode, as I said, to Schwarzenfeld, this was the distance. 345 00:29:04,600 --> 00:29:06,966 And I don't remember how far it is. 346 00:29:06,967 --> 00:29:10,766 I couldn't tell you if it's 20 kilometres from here, or 50 kilometres. 347 00:29:10,767 --> 00:29:18,766 But not far, and from there, we began, they put us in as groups, you know, like we, the younger people, 348 00:29:18,767 --> 00:29:24,932 so-called because we were 14, 15 and 16, marched as a group. 349 00:29:24,933 --> 00:29:32,499 And we marched out and we marched through towns through.. In the middle of the night. 350 00:29:32,500 --> 00:29:36,366 Some kids threw stones at us. 351 00:29:36,367 --> 00:29:40,032 Some women try to offer us food, threw food at us. 352 00:29:40,033 --> 00:29:45,199 But the German guards warned them if they do it, they would be marching with us. So. 353 00:29:45,200 --> 00:29:50,432 And it rained, terrible weather, terrible, every single day. 354 00:29:50,433 --> 00:29:53,132 Rain, rain and snow, rain. 355 00:29:53,133 --> 00:29:56,499 Till we got to this place we were liberated. 356 00:29:56,500 --> 00:29:59,932 IV: What happened to the people that were to weak to walk? 357 00:29:59,933 --> 00:30:01,632 SI: Shot, shot. 358 00:30:01,633 --> 00:30:10,399 The army claimed that they found us, following the Leichen that were laying on the streets. 359 00:30:10,400 --> 00:30:16,532 And a lot of us, a lot of them were buried at Schwarzenfeld, for instance. 360 00:30:16,533 --> 00:30:21,699 And all the places where they collected the bodies and buried them on the spot. 361 00:30:21,700 --> 00:30:29,699 I understand from the director here now that they had to exhume the bodies 362 00:30:29,700 --> 00:30:33,366 and bring them here to Flossenbürg. 363 00:30:33,367 --> 00:30:34,666 That's all I know. 364 00:30:34,667 --> 00:30:40,099 And then we had people that couldn't walk. 365 00:30:40,100 --> 00:30:44,299 They said, they just gave up, sat down and says: "Okay." 366 00:30:44,300 --> 00:30:45,599 They were shot. 367 00:30:45,600 --> 00:30:49,199 Other people dropped dead, so. 368 00:30:49,200 --> 00:30:54,566 We probably, by the time we were liberated, our group was relatively lucky. 369 00:30:54,567 --> 00:30:58,366 We were younger, we were still, we could still march and keep up. 370 00:30:58,367 --> 00:31:02,166 Few of the kids dropped out, very few, but some. 371 00:31:02,167 --> 00:31:11,699 But we saw other groups that passed us or, terribly decimated, terribly. So. 372 00:31:11,700 --> 00:31:23,632 IV: Ah, well, seeing all this, this long time, yeah, how did you feel, seeing the people dying beside you? 373 00:31:23,633 --> 00:31:35,232 SI: Oh, you know, you get, the will of survival makes you steely, makes you forget that you're a human being. 374 00:31:35,233 --> 00:31:39,699 You kept on marching, you kept on living. 375 00:31:39,700 --> 00:31:43,399 I know to you it may sound abnormal. 376 00:31:43,400 --> 00:31:50,199 But you know, when you are treated as an animal, you become like an animal and that's what we were. 377 00:31:50,200 --> 00:31:54,199 The will to survive was paramount and this.. 378 00:31:54,200 --> 00:31:58,366 No matter how many bodies on each side, no matter who died. 379 00:31:58,367 --> 00:32:05,566 Maybe you felt badly if a friend or maybe a family member, but other than that, you were just. 380 00:32:05,567 --> 00:32:09,166 The will to live was very strong. So. 381 00:32:09,167 --> 00:32:10,966 We lived through it. 382 00:32:10,967 --> 00:32:14,332 IV: And the day of liberation, what kind of feelings came up in this moment? 383 00:32:14,333 --> 00:32:17,766 SI: Very, very - I cannot describe it. 384 00:32:17,767 --> 00:32:19,499 I thought they were Russians. 385 00:32:19,500 --> 00:32:23,999 Since I spoke a little Russian, because I was here with Russians. 386 00:32:24,000 --> 00:32:27,532 Because we saw stars on the tanks, white stars. 387 00:32:27,533 --> 00:32:31,132 And on the back of the tanks, they had red covers. 388 00:32:31,133 --> 00:32:34,566 So we thought they were Russians, we didn't know America was at war. 389 00:32:34,567 --> 00:32:41,599 I, the, the, exaltation of being free was unbelievable. 390 00:32:41,600 --> 00:32:44,866 And I mean, you cannot describe it. 391 00:32:44,867 --> 00:32:56,832 No human being that wasn't there can describe the feeling of all of a sudden sort of not having guards, not having to die, not having to suffer anymore. 392 00:32:56,833 --> 00:33:01,332 It's something that will always live with me, the rest of my days. 393 00:33:01,333 --> 00:33:03,999 IV: Because a lot of people - 394 00:33:04,000 --> 00:33:07,167 CM: Stop!