1 00:00:01,267 --> 00:00:08,299 MA: Also Frau Karpowitsch war auch nicht hier in Flossenbürg direkt, sondern in einem anderen Außenlager, das hieß Mittweida. 2 00:00:08,300 --> 00:00:11,999 Und vorher war sie ähnlich {unverständlich} in Auschwitz, also fast. 3 00:00:12,000 --> 00:00:16,066 Wie war der Weg aus ihrer Heimat, wo immer sie herkam nach Auschwitz, 4 00:00:16,067 --> 00:00:22,066 und wie, wann und warum ist sie dann Mittweida gekommen? 5 00:00:22,067 --> 00:00:24,999 LK: Sprechen Sie bitte etwas lauter, denn ich bin schon.. 6 00:00:25,000 --> 00:00:27,599 IV: Gut, gut. So hören Sie mich, ja? 7 00:00:27,600 --> 00:00:28,299 LK: Ja. 8 00:00:28,300 --> 00:00:35,466 IV: Gut. Ljubow, äh, Jakowlewna, erzählen Sie bitte, äh, wie Sie in das erste Lager gekommen sind. 9 00:00:35,467 --> 00:00:38,099 Das war am Anfang Auschwitz, richtig? 10 00:00:38,100 --> 00:00:40,866 Aus Auschwitz sind Sie nach Mittweida umgezogen. 11 00:00:40,867 --> 00:00:42,599 LK: Wir wurden gebracht. 12 00:00:42,600 --> 00:00:44,666 IV: Sie wurden nach Mittweida gebracht, ja, entschuldigen Sie bitte. 13 00:00:44,667 --> 00:00:47,599 Äh, können Sie bitte erzählen, wie Sie nach Auschwitz gekommen sind, 14 00:00:47,600 --> 00:00:53,032 ein bisschen über Auschwitz, und wie Sie dann nach Mittweida gebracht wurden? 15 00:00:53,033 --> 00:00:55,766 LK: Gut, gut. 16 00:00:55,767 --> 00:00:58,499 Ich habe in einer Arbeitersiedlung gewohnt. 17 00:00:58,500 --> 00:01:05,432 In einer Apotheke für die Zivilbevölkerung habe ich als Putzfrau gearbeitet. 18 00:01:05,433 --> 00:01:10,266 Sie wissen ja, dass es ringsum im Wald Partisanen gab. 19 00:01:10,267 --> 00:01:12,866 Es gab viele Verwundete. 20 00:01:12,867 --> 00:01:21,099 Meine Mitschülerin, mit der ich die 9. Klasse abgeschlossen habe, hat als Dolmetscherin gearbeitet. 21 00:01:21,100 --> 00:01:27,166 Aber im Dorf, wo meine Mutter gelebt hat, waren alle bei den Partisanen. 22 00:01:27,167 --> 00:01:34,499 Also habe ich aus der Apotheke Arzneimittel, na, genommen, Arzneimittel geklaut. 23 00:01:34,500 --> 00:01:40,799 Nachdem mein Chef mit seiner Arbeit fertig war und gegangen war, habe ich geputzt und Arzneimittel genommen. 24 00:01:40,800 --> 00:01:46,799 Hauptsächlich die Arzneimittel, die für die Wundheilung bestimmt waren. 25 00:01:46,800 --> 00:01:49,632 Rivanol beispielsweise, andere Arzneimittel. 26 00:01:49,633 --> 00:01:54,599 Und meine jüngere Schwester hat es zu der Partisanenabteilung gebracht. 27 00:01:54,600 --> 00:01:59,099 Und also, einmal im Jahre '43, im Jahre 1943, 28 00:01:59,100 --> 00:02:02,399 haben meine Schwester und ihre Freundin Arzneimittel gebracht. 29 00:02:02,400 --> 00:02:05,166 Sie gerieten in einen deutschen Hinterhalt. 30 00:02:05,167 --> 00:02:10,899 Meine Schwester hat die Arzneimittel weit weg geworfen und man hat sie nicht gefunden. 31 00:02:10,900 --> 00:02:13,732 Und die Freundin hat irgendwie so geworfen, dass man sie gefunden hat. 32 00:02:13,733 --> 00:02:15,799 Sie wurde sofort erschossen. 33 00:02:15,800 --> 00:02:20,066 Und meine Schwester wurde nach Deutschland verschleppt. 34 00:02:20,067 --> 00:02:25,866 Sie hat irgendwo in irgendeiner Stadt gearbeitet, ich weiß nicht mehr, ich habe es zu Hause, es ist aufgeschrieben. 35 00:02:25,867 --> 00:02:34,866 Sie hat gearbeitet, man hat Wunden auf dem Flugplatz eingegraben... äh, Gruben auf dem Flugplatz. 36 00:02:34,867 --> 00:02:38,999 Und ich habe die ganze Zeit in der Siedlung gewohnt. 37 00:02:39,000 --> 00:02:47,166 Und vorher haben wir 8 Kriegsgefangene, eine Partisanenabteilung, herausgeführt. 38 00:02:47,167 --> 00:02:56,266 Und im Winter 1944 wurde ich festgenommen, am 11. Februar. 39 00:02:56,267 --> 00:03:01,866 Einer von diesen Kriegsgefangenen geriet in einen Hinterhalt. 40 00:03:01,867 --> 00:03:03,999 Und er wurde vom SD festgenommen. 41 00:03:04,000 --> 00:03:10,566 Na, natürlich wurde er ganz ordentlich geschlagen und er hat mich verraten. 42 00:03:10,567 --> 00:03:18,199 Er hat eine Gruppe der SS-Männer nach Hause gebracht, ich wurde zu Hause festgenommen. 43 00:03:18,200 --> 00:03:24,299 Und meine dritte Schwester, die in der Fabrik gearbeitet hat, wurde von der Fabrik weggebracht. 44 00:03:24,300 --> 00:03:27,832 Man hat uns nach Bobruisk zum SD gebracht. 45 00:03:27,833 --> 00:03:38,832 Im Haftraum, wo ich einsaß, gab's einen Provokateur, der mich anstiften wollte, dass ich fliehe. 46 00:03:38,833 --> 00:03:44,399 Er hätte gewusst, wo man sich verstecken konnte, wohin man gehen sollte, aber ich habe nicht zugesagt. 47 00:03:44,400 --> 00:03:49,299 Am nächsten Tag wurde ich zum Verhör aufgerufen. 48 00:03:49,300 --> 00:03:55,466 Ich wurde von den russischen Ermittlern verhört, aus Smolensk. 49 00:03:55,467 --> 00:04:10,299 Sie haben mich schlimm geschlagen. So geschlagen, mit Füßen und Gummiknüppeln, dass als ich zurück in den Haftraum angekrochen kam, 50 00:04:10,300 --> 00:04:16,166 war meine ganze Strickjacke also, die ganze Strickjacke zerfetzt. 51 00:04:16,167 --> 00:04:20,999 Na, und danach haben Sie angefangen, mich zu verhören. 52 00:04:21,000 --> 00:04:24,532 Natürlich habe ich niemanden verraten, 53 00:04:24,533 --> 00:04:29,466 gegen meine Schwester habe ich auch nichts gesagt, sie war meine jüngere Schwester. 54 00:04:29,467 --> 00:04:34,799 Sie blieb zwei Monate lang im Gefängnis, dann wurde sie entlassen. 55 00:04:34,800 --> 00:04:41,099 Und ich wurde zum Marktplatz geführt. 56 00:04:41,100 --> 00:04:45,399 Man hat gedacht, dass sich vielleicht jemand von der Partisanenabteilung meldet. 57 00:04:45,400 --> 00:04:51,166 Man hat mich durch die Stadt geführt, wir haben aber niemanden getroffen. 58 00:04:51,167 --> 00:04:55,266 Ich wurde zu den Bekannten geführt. 59 00:04:55,267 --> 00:04:59,532 Dann wurde ich in die Festung gebracht. 60 00:04:59,533 --> 00:05:05,032 Bei uns in Bobruisk gab's eine riesige Festung, es gibt sie auch heute. 61 00:05:05,033 --> 00:05:07,966 Sie wurde von Napoleon erbaut. 62 00:05:07,967 --> 00:05:11,832 Und ich wurde in einer Einzelzelle untergebracht. 63 00:05:11,833 --> 00:05:21,199 Nach jedem sozusagen Umzug hat man mich geschlagen und verhört. 64 00:05:21,200 --> 00:05:25,966 Damals konnte ich noch Deutsch, wir haben es in der Schule gelernt. 65 00:05:25,967 --> 00:05:32,566 Man bringt meine Vernehmungsprotokolle, legt sie auf den Tisch, 66 00:05:32,567 --> 00:05:36,999 ich lese alles, was ich letztes Mal erzählt habe, und erzähle dasselbe. 67 00:05:37,000 --> 00:05:39,599 Kein einziges Wort mehr. 68 00:05:39,600 --> 00:05:45,399 Na also haben sie von mir nichts erfahren. 69 00:05:45,400 --> 00:05:52,632 Und Ende Mai hat man mich aus Bobruisk nach Minsk verbracht. 70 00:05:52,633 --> 00:05:58,532 Dort in Minsk gibt's bei un.. gab's bei uns ein Konzentrationslager in der Schirokaja Straße. 71 00:05:58,533 --> 00:06:02,632 Das war, soweit ich verstanden habe, ein Transitlager. 72 00:06:02,633 --> 00:06:10,599 Und als ich von dort aus nach Auschwitz überstellt wurde, hat man mir gesagt, 73 00:06:10,600 --> 00:06:16,666 dass "wir dich dahin schicken, woher niemand zurückkommt". 74 00:06:16,667 --> 00:06:21,599 Mit solchen Worten bin ich also nach Auschwitz gekommen. 75 00:06:21,600 --> 00:06:27,966 Ich wurde nach Auschwitz am 1. Juni 1944 verbracht. 76 00:06:27,967 --> 00:06:36,499 Wir wurden ausgeladen. Wir sehen, es befinden sich noch zwei Transporte auf der Plattform. 77 00:06:36,500 --> 00:06:39,999 Es gab drei Gleise in Auschwitz. 78 00:06:40,000 --> 00:06:49,099 Wir wurden ins Bad geführt, wir wurden gewaschen, uns wurden die Haare geschnitten. Die Nummern wurden nicht eintätowiert. 79 00:06:49,100 --> 00:06:55,199 Erst später habe ich gelesen, dass die Nummer denjenigen nicht eintätowiert wurde, die verbrannt werden sollten. 80 00:06:55,200 --> 00:07:01,399 Uns wurden Arme und Beine mit einer Flüssigkeit eingeschmiert und wir wurden weitergeführt. 81 00:07:01,400 --> 00:07:06,766 Wir wurden geführt. Auf dem Gelände des Lagers haben die Häftlinge gearbeitet. 82 00:07:06,767 --> 00:07:14,899 Mal haben sie die Baracken repariert, mal was anderes, mal haben sie Mittagessen in solchen Kessel ausgetragen. 83 00:07:14,900 --> 00:07:17,799 Es gab unterschiedliche Arbeiten. 84 00:07:17,800 --> 00:07:23,066 Und als sie uns geführt haben, haben sie gefragt, woher wir kamen. 85 00:07:23,067 --> 00:07:26,299 Wir haben gesagt, aus Minsk. 86 00:07:26,300 --> 00:07:32,432 Wir wurd.. Wir wurden in einen Raum hineingeführt. Es war so ein großer Raum. 87 00:07:32,433 --> 00:07:36,166 In diesem... in dieser Wand gab's so ein Loch. 88 00:07:36,167 --> 00:07:39,366 Dort wurde das Zyklon hineingeschüttet. 89 00:07:39,367 --> 00:07:46,899 Der Boden war schief – dort war es höher und dann ging es nach unten, bei dieser Wand war es ganz tief. 90 00:07:46,900 --> 00:07:51,099 Und ich... und es gab dort eine Tür. Ich stand unten. 91 00:07:51,100 --> 00:07:55,266 Deutsche liefen herum, niemand hat auf uns geachtet. 92 00:07:55,267 --> 00:07:59,866 Und wir standen ohne Kleidung, es war ja Ende Juni. 93 00:07:59,867 --> 00:08:04,032 Es war irgendwie kalt, wir waren ohne Kleidung, lange standen wir. 94 00:08:04,033 --> 00:08:09,766 Ich habe meine Freundin so umarmt, sie hat auf mich gestarrt, und ich auf die Tür. 95 00:08:09,767 --> 00:08:16,099 Und ein Deutscher läuft hinein. Atemlos schreit er: "Seid ihr Russen?" 96 00:08:16,100 --> 00:08:22,432 "Russen." Sofort fing er an, uns hinauszuwerfen, durch diese Tür. 97 00:08:22,433 --> 00:08:25,066 Wir flogen übereinander. 98 00:08:25,067 --> 00:08:29,532 Und wir verstehen nicht, was passiert ist, dass man uns von dort weggejagt hat. 99 00:08:29,533 --> 00:08:35,266 Sie haben uns wieder gefü.. geführt ins Bad, die Nummern wurden uns eintätowiert. 100 00:08:35,267 --> 00:08:40,732 Ich hatte die Nummer 79 914. 101 00:08:40,733 --> 00:08:45,732 Danach kam ein Ermittler aus Mosk.. aus Moskau 102 00:08:45,733 --> 00:08:48,466 nach Klaipeda, wir haben in Klaipeda gewohnt. 103 00:08:48,467 --> 00:08:51,999 Und ich frage ihn: "Was soll ich mit dieser Nummer tun?" 104 00:08:52,000 --> 00:08:55,899 Er sagt: "Lassen Sie sich operieren, damit niemand die Nummer sehen kann." 105 00:08:55,900 --> 00:09:02,766 Denn bei uns in Russland meinte man, dass die Nummern den Prostituierten eintätowiert wurden. 106 00:09:02,767 --> 00:09:08,632 Und ich ging also, wissen Sie, ich war jung, und ich wollte nicht, dass so etwas ist. 107 00:09:08,633 --> 00:09:19,566 Und ich war in Witebsk, es wurde ein Akt fertiggestellt, eine Operation wurde durchgeführt und ich hatte schon keine Nummer mehr. 108 00:09:19,567 --> 00:09:24,699 Dieser Ermittler aus Moskau, er war ein Militärermittler... 109 00:09:24,700 --> 00:09:29,766 Ich frage ihn: "Und was ist mit dem Ermittler passiert, der mich verhört hat?" 110 00:09:29,767 --> 00:09:32,866 Er hat gesagt, dass dieser erschossen wurde. 111 00:09:32,867 --> 00:09:41,932 Sie haben versucht, mich zu überzeugen, bestimmte Kurse in Moskau zu besuchen, um später bei den Behörden zu arbeiten. 112 00:09:41,933 --> 00:09:45,566 Ich habe gesagt, dass ich es alles satt habe, 113 00:09:45,567 --> 00:09:47,732 und dass ich keine Lust darauf habe. 114 00:09:47,733 --> 00:09:49,966 Und sie ließen mich in Ruhe. 115 00:09:49,967 --> 00:09:55,099 So kam ich nach Auschwitz. 116 00:09:55,100 --> 00:09:57,499 IV: Nach Auschwitz. Und wie lange blieben Sie dort? 117 00:09:57,500 --> 00:10:00,099 LK: In Auschwitz war ich vom 1. Juni, 118 00:10:00,100 --> 00:10:05,499 laut der Bescheinigung, die mir zugeschickt wurde aus Arosil.. Areusin.. Arolsen, 119 00:10:05,500 --> 00:10:08,699 bis zum 27. Oktober. 120 00:10:08,700 --> 00:10:16,932 Dort ist aufsch.. aufge.. aufgeschrieben, dass ich am 27. Oktober aus Auschwitz 121 00:10:16,933 --> 00:10:24,799 nach Mittweida überstellt wurde, äh, am 27. November. 122 00:10:24,800 --> 00:10:35,066 Meine Nummer ist aufgeschrieben, 79 914, und auch ist überall aufgeschrieben: "Nicht abtransportieren, nicht abtransportieren." 123 00:10:35,067 --> 00:10:38,566 Das heißt, ich sollte erschossen werden, nicht abtransportiert. 124 00:10:38,567 --> 00:10:42,432 So kam ich nach Mittweida. 125 00:10:42,433 --> 00:10:46,166 Wir wurden für Mittweida aussortiert. 126 00:10:46,167 --> 00:10:49,766 Die Frauen aus einigen Baracken wurden aufgestellt, 127 00:10:49,767 --> 00:10:54,466 unsere Arme wurden so geprüft, wir mussten unsere Arme so strecken, die Arme wurden geprüft. 128 00:10:54,467 --> 00:10:56,066 Die Zähne wurden geprüft. 129 00:10:56,067 --> 00:11:00,666 Diejenigen wurden geprüft, die arbeiten konnten. 130 00:11:00,667 --> 00:11:02,532 Wir wurden schon für den Arbeitseinsatz ausgesucht. 131 00:11:02,533 --> 00:11:12,132 Hitler hat so einen Befehl ausgegeben, dass die KZ-Häftlinge zur Vernichtung durch Arbeit eingestellt werden mussten, also. 132 00:11:12,133 --> 00:11:14,599 Und deswegen kamen wir hierher. 133 00:11:14,600 --> 00:11:22,599 Wir kam.. Wir wurden nach Mittweida gebracht, dort gab's, daran erinnere ich mich sehr gut, drei riesige Baracken. 134 00:11:22,600 --> 00:11:24,999 Ja, es wurden 500 Menschen von uns ausgesucht. 135 00:11:25,000 --> 00:11:27,466 500 Frauen. 136 00:11:27,467 --> 00:11:35,599 Es gab bei uns Kostritzkaja, sie war minderjährig, sie hat selbst gebeten, dass man sie zusammen mit ihrer Schwester mitnehme. 137 00:11:35,600 --> 00:11:40,332 Man wollte sie nicht mitnehmen. Aber sie kam früher. 138 00:11:40,333 --> 00:11:43,399 Sie am 24., und ich am 1. Juni. 139 00:11:43,400 --> 00:11:48,232 Also, wir haben gearbeitet. An den Maschinen haben wir gearbeitet. 140 00:11:48,233 --> 00:11:54,666 An den Maschinen wurden braune Kunststoffteile hergestellt, wir haben sie geprägt. 141 00:11:54,667 --> 00:11:57,632 Wir hatten einen guten Meister. 142 00:11:57,633 --> 00:12:01,166 Ich denke, er war sehr gut. Er hat uns geholfen. 143 00:12:01,167 --> 00:12:07,566 Frühstück hat er manchmal gebracht und gebeten: "Arbeiten Sie doch ein bisschen, ich werd.. ich werde ja dafür bestraft." 144 00:12:07,567 --> 00:12:10,832 Und wir hatten Mitleid mit ihm, mit diesem Meister. 145 00:12:10,833 --> 00:12:13,466 Er war ein dicklicher, großer Mann. 146 00:12:13,467 --> 00:12:17,699 Also, es steht jetzt alles vor meinen Augen. 147 00:12:17,700 --> 00:12:28,166 So haben wir gearbeitet, es war Oktober, November, Dezember, Januar, Februar, März. 148 00:12:28,167 --> 00:12:31,766 Im März, Ende März... 149 00:12:31,767 --> 00:12:40,899 Äh, ja... Zur Arbeit wurden wir geschickt, uns wurde das Frühstück gegeben morgens, um 6 Uhr morgens. 150 00:12:40,900 --> 00:12:44,432 Und wir haben bis sechs gearbeitet. 151 00:12:44,433 --> 00:12:49,599 Wir wurden geführt, wir aßen Abendessen und schliefen ein. 152 00:12:49,600 --> 00:12:51,866 Wir hatten großen Hunger. 153 00:12:51,867 --> 00:12:55,799 Aus den Müllgrüben haben wir Essensabfälle eingesammelt. 154 00:12:55,800 --> 00:13:02,932 Mit Stacheldraht wur.. das Lager wurde mit Stacheldraht eingegrenzt, auf den Wachtürmen standen die Häft.. 155 00:13:02,933 --> 00:13:07,966 Diese, äh, na, SS-Männer... 156 00:13:07,967 --> 00:13:15,332 Und bei dem Stacheldraht haben wir Gras ausgegraben, ausgescharrt, und Wurzeln haben wir gegessen. 157 00:13:15,333 --> 00:13:19,299 Die Graswurzeln. Wir hatten so einen großen Hunger. 158 00:13:19,300 --> 00:13:21,999 Na, so haben wir gearbeitet. 159 00:13:22,000 --> 00:13:33,666 Und plötzlich kamen wir Ende März von der Arbeit, haben was gegessen, haben uns hingelegt und – Aufruf zum Appell. 160 00:13:33,667 --> 00:13:40,632 Wir alle sind aus den Baracken hinausgelaufen, haben uns aufgestellt. Was kommt noch? Wir wussten es selbst nicht. 161 00:13:40,633 --> 00:13:45,766 Und davor wurden zwei Häftlinge erhängt. 162 00:13:45,767 --> 00:13:51,666 Sie wurden erhängt, und man sagte: "So was passiert mit jedem... 163 00:13:51,667 --> 00:13:59,432 mit jedem von euch, falls ihr nur einen Schritt zur Seite macht, während wir euch führen." 164 00:13:59,433 --> 00:14:03,332 Also, dorthin, wo wir zu Fuß hingeführt werden sollten. 165 00:14:03,333 --> 00:14:05,166 "Wenn wir euch zu Fuß führen werden. 166 00:14:05,167 --> 00:14:08,366 Und mit jedem passiert so etwas, wie mit diesen Menschen, 167 00:14:08,367 --> 00:14:12,099 wenn ihr nur einen Schritt zur Seite macht." 168 00:14:12,100 --> 00:14:16,632 Na, einige Tage lang, ich weiß nicht mehr wie viele, wurden wir durch den Wald geführt. 169 00:14:16,633 --> 00:14:19,199 Das war in Süddeutschland. 170 00:14:19,200 --> 00:14:24,166 Wir gingen durch den Wald, dann, äh, in eine... 171 00:14:24,167 --> 00:14:26,266 Das alles haben wir zu Fuß... 172 00:14:26,267 --> 00:14:32,599 Dann eines Tages, was für ein Konzentrationslager das war, hat man uns nicht berichtet. 173 00:14:32,600 --> 00:14:37,666 Wir wurden in irgendein Konzentrationslager geführt, wir wurden in der Nacht auf die Pritschen gelegt, 174 00:14:37,667 --> 00:14:42,766 dort gab's... gab es freie Pritschen, die dortigen KZ-Häftlinge sind zusammengerückt. 175 00:14:42,767 --> 00:14:49,666 Wir haben übernachtet. Von dort aus wurden wir dann zu einer Station geführt 176 00:14:49,667 --> 00:14:53,866 und in die Viehwaggons verladen. 177 00:14:53,867 --> 00:14:59,699 Aber da wir aus zwei Lagern kamen, können Sie sich vorstellen, wie viele von uns es dort gab? 178 00:14:59,700 --> 00:15:05,199 In diesem, nach Mittweida wurden 500 von uns geschickt, aber dort kamen viele um. 179 00:15:05,200 --> 00:15:07,599 Ich weiß nicht, wie viele. 180 00:15:07,600 --> 00:15:12,066 Und jenes Lager – dort gab's schon Männer. 181 00:15:12,067 --> 00:15:14,466 Bei uns nur Frauen. 182 00:15:14,467 --> 00:15:19,732 Wir wurden in die Waggons verladen. 183 00:15:19,733 --> 00:15:24,366 In einem Waggon waren wir 70-80 Menschen. 184 00:15:24,367 --> 00:15:27,232 Der Waggon wurde in zwei Teile geteilt. 185 00:15:27,233 --> 00:15:29,699 Das ist der Waggon – er wurde in zwei Teile geteilt. 186 00:15:29,700 --> 00:15:38,799 In diesem Teil waren wir, 70-80 Menschen, und in diesem zwei SS-Frauen und ein SS-Mann. 187 00:15:38,800 --> 00:15:46,132 Geführ.. Die Teile wurden mit der Plane voneinander getrennt, kennen Sie die Plane, wir wurden getrennt. 188 00:15:46,133 --> 00:15:49,532 Sie wurden dort frei untergebracht, und wir... 189 00:15:49,533 --> 00:15:53,832 Wenn du dich legst, legst du dich auf diese Weise, also le.. 190 00:15:53,833 --> 00:15:59,699 Wir waren mager und schrecklich, aber wenn du aufstehst – hast du keinen Platz mehr. 191 00:15:59,700 --> 00:16:04,166 Alle haben sich geschoben, sie haben mehr Platz, und du hast gar keinen Platz. 192 00:16:04,167 --> 00:16:09,899 Und so wurden wir durch Süddeutschland gefahren, dann wurden wir gebracht, also, 193 00:16:09,900 --> 00:16:15,299 ich weiß nicht, in ein Konzentrationslager, dann kamen wir nach Prag. 194 00:16:15,300 --> 00:16:19,899 In Prag wurden wir von Tschechen befreit. 195 00:16:19,900 --> 00:16:24,966 Aber die Deutschen haben entweder angerufen, oder einen Boten geschickt... 196 00:16:24,967 --> 00:16:30,332 Die Deutschen haben Verstärkung bekommen, und wir wurden wieder gefangen 197 00:16:30,333 --> 00:16:33,299 und in diese Waggons verladen. 198 00:16:33,300 --> 00:16:39,966 Äh, aber viele... einige sind jedoch geflohen. 199 00:16:39,967 --> 00:16:43,266 Und wir hatten gestreifte Kleider. 200 00:16:43,267 --> 00:16:49,166 Ein gestreiftes Kleid und eine kleine Decke hatten wir, wir hatten gar nichts mehr. 201 00:16:49,167 --> 00:16:52,232 Und wir wurden wieder verladen. 202 00:16:52,233 --> 00:16:58,532 Und ich war schon im dritten Waggon von vorne. 203 00:16:58,533 --> 00:17:05,132 Und der letzte Waggon, die Dampflokomotive, hat unseren Transport geschoben. 204 00:17:05,133 --> 00:17:11,332 Ich, wissen Sie, ich war von Natur aus sehr kämpferisch, so ein quirliges Mädchen. 205 00:17:11,333 --> 00:17:16,932 Andere Frauen haben mir hinaufgeholfen, die Waggons hatten ja keine Dächer. 206 00:17:16,933 --> 00:17:20,266 Der Schnee fiel auf uns in den Bergen und so weiter. 207 00:17:20,267 --> 00:17:22,532 Sie haben mir hinaufgeholfen. 208 00:17:22,533 --> 00:17:30,032 Ich sage, also, sage, dass es irgendwie dunkel wird, die Menschen fahren zur Arbeit und werfen uns ihr Frühstück zu. 209 00:17:30,033 --> 00:17:33,266 Sie sahen, dass wir so erschöpft waren. 210 00:17:33,267 --> 00:17:40,366 Und so wurden wir in diesem Waggon fast einen Monat lang herumgefahren. 211 00:17:40,367 --> 00:17:42,999 Danach schon, nach Prag. 212 00:17:43,000 --> 00:17:48,432 Wir fuhren und fuhren, dann blieb unser Transport stehen. 213 00:17:48,433 --> 00:17:52,532 Und uns wurde gesagt: "Hier werdet ihr erschossen." 214 00:17:52,533 --> 00:17:56,299 Wir gucken – unter dem Damm, und die Dämme sind immer hoch, 215 00:17:56,300 --> 00:17:59,832 unter dem Damm stehen die Maschinengewehre. 216 00:17:59,833 --> 00:18:04,032 Und plötzlich kommen die... Ich, wissen Sie, immer noch... 217 00:18:04,033 --> 00:18:06,532 Niemand hat uns ja gesagt, wer das war. 218 00:18:06,533 --> 00:18:09,232 Menschen in Zivilkleidung. 219 00:18:09,233 --> 00:18:14,432 Auf den Wagen, auf den Pferden, sie haben uns Suppe in großen Suppenkesseln, 220 00:18:14,433 --> 00:18:18,199 Arzneimittel und Kleidung mitgebracht. 221 00:18:18,200 --> 00:18:24,999 Man kommt, wir wurden aus den Waggons freigelassen, man hat unter uns Verschiedenes verteilt. 222 00:18:25,000 --> 00:18:30,832 Dann blieben wir in der Nacht stehen, tagsüber sind wir weiter gefahren. 223 00:18:30,833 --> 00:18:39,066 Und so wurden wir auf dem ganzen Weg... äh, wir... uns... man hat unseren Vorschub verfolgt. 224 00:18:39,067 --> 00:18:46,966 Und dann, wir kamen schon an, es war alles in der Tschechoslowakei. 225 00:18:46,967 --> 00:18:52,366 Wir sind stehen geblieben. Ich überlege – was ist los? 226 00:18:52,367 --> 00:18:59,832 Und die Frauen haben mir hinaufgeholfen, ich sage – unser Kommandant steckt sich etwas in die Taschen. 227 00:18:59,833 --> 00:19:02,566 Anscheinend ist er rausgekommen aus... 228 00:19:02,567 --> 00:19:05,099 Was er sich reingesteckt hat, das weiß ich nicht. 229 00:19:05,100 --> 00:19:09,632 Und er ist zu diesem Lokführer gelaufen und hat ihm etwas gesagt. 230 00:19:09,633 --> 00:19:13,332 Und dieser hat die Schultern hochgezogen, ich sehe es ja, man hat mir hinaufgeholfen. 231 00:19:13,333 --> 00:19:16,466 Ich sage: "Es ist etwas los, ich weiß nicht." 232 00:19:16,467 --> 00:19:21,466 Er zieht die Schultern hoch, anscheinend sei er nicht schuld oder könne nichts tun. 233 00:19:21,467 --> 00:19:25,966 Und plötzlich laufen Menschen in Zivilkleidung hin 234 00:19:25,967 --> 00:19:34,099 und nehmen unseren Lagerkommandanten und alle SS-Männer fest. 235 00:19:34,100 --> 00:19:36,932 Und wir wurden aus den Waggons ausgeladen. 236 00:19:36,933 --> 00:19:45,366 Wir wurden aus den Waggons ausgeladen und auf diese Weise hingelegt. 237 00:19:45,367 --> 00:19:48,066 Wir lagen so... 238 00:19:48,067 --> 00:19:52,466 Diese Menschen, die Zivilisten, stehen und weinen. 239 00:19:52,467 --> 00:19:55,032 Sie gucken – wir sahen so furchtbar aus. 240 00:19:55,033 --> 00:20:00,166 Dann wurden wir weg gebracht, und dort gab's... 241 00:20:00,167 --> 00:20:06,866 Es gab die Genesungsheime für alle deutschen Bonzen, in der Tschechoslowakei. 242 00:20:06,867 --> 00:20:12,632 Bei der Stadt Budweis, Budweis. Dort bin ich befreit worden. 243 00:20:12,633 --> 00:20:16,499 Das... Ich bin am 8. Mai befreit worden. 244 00:20:16,500 --> 00:20:18,899 Also, und am 9. Mai war das Kriegsende. 245 00:20:18,900 --> 00:20:23,866 Man wollte uns ja erschießen also, aber man hat's nicht geschafft also. 246 00:20:23,867 --> 00:20:31,266 Also, wir wurden dorthin gebracht, na, wir wurden sehr gut verpflegt. 247 00:20:31,267 --> 00:20:36,032 Nach einer Woche sind wir wieder zu Kräften gekommen und auseinandergelaufen. 248 00:20:36,033 --> 00:20:43,599 Wir gingen zu Fuß, wir haben uns für so einen Weg in Richtung Rumänien und Ungarn entschieden. 249 00:20:43,600 --> 00:20:48,932 Wir kamen in die ungarische Stadt Celldömölk an. 250 00:20:48,933 --> 00:20:54,632 Dort gab's ein russisches Krankenhaus. 251 00:20:54,633 --> 00:20:59,332 Man hat mir und zwei Freundinnen von mir vorgeschlagen, im Krankenhaus zu arbeiten. 252 00:20:59,333 --> 00:21:01,499 Dort gab's einen Arbeitermangel. 253 00:21:01,500 --> 00:21:06,032 Ich habe bei der Aufnahme gearbeitet, Maria in der Isolierbaracke, 254 00:21:06,033 --> 00:21:10,132 und Tanja hat in der Infektionsabteilung gearbeitet. 255 00:21:10,133 --> 00:21:16,499 Dort haben wir im Mai, Juni, Juli, August und September gearbeitet. 256 00:21:16,500 --> 00:21:24,399 Erst im Oktober wurden wir... Das Krankenhaus wurde aufgelöst, aber wir wurden sehr gut verpflegt. 257 00:21:24,400 --> 00:21:29,499 Man hat befohlen, uns Sahne zu geben, damit wir wieder etwas zu Kräften kommen. 258 00:21:29,500 --> 00:21:34,332 Na, so war es. Und erst im Oktober bin ich nach Hause gekommen. 259 00:21:34,333 --> 00:21:36,399 So war es bei mir. 260 00:21:36,400 --> 00:21:37,799 IV: Ich übersetze es jetzt kurz. 261 00:21:37,800 --> 00:21:38,632 LK: Was? 262 00:21:38,633 --> 00:21:43,332 IV: Ich mache jetzt eine kurze Übersetzung über... darüber, was Sie erzählt haben, für unseren... 263 00:21:43,333 --> 00:21:44,366 LK: Gut. 264 00:21:44,367 --> 00:21:48,099 IV: {der Inhalt wird auf Deutsch zusammengefasst} 265 00:21:48,100 --> 00:21:52,466 LK: Ach, ich hab Schnupfen, ich hole mir ein Tüchlein. 266 00:21:52,467 --> 00:22:02,432 IV: {der Inhalt wird auf Deutsch zusammengefasst} 267 00:22:02,433 --> 00:22:07,132 LK: Ach, danke, ich habe mir einen Schnupfen geholt. 268 00:22:07,133 --> 00:22:11,466 IV: {der Inhalt wird auf Deutsch zusammengefasst} 269 00:22:11,467 --> 00:22:13,532 LK: Gut. 270 00:22:13,533 --> 00:22:44,132 MA: {unverständlich auf Deutsch} 271 00:22:44,133 --> 00:22:49,032 IV: Ljubow Jakowlewna, wir haben nicht so viel Information über Mittweida, über dieses Lager. 272 00:22:49,033 --> 00:22:54,399 Können Sie uns bitte erzählen, wie lief das alles, Sie haben gearbeitet, äh, 273 00:22:54,400 --> 00:22:59,432 nicht im Lager selbst, Sie mussten einen bestimmten Weg zur Arbeit gehen. 274 00:22:59,433 --> 00:23:01,266 Gingen Sie zu Fuß? Wie wurden Sie... 275 00:23:01,267 --> 00:23:07,266 LK: Wir gingen zu Fuß. Wir wurden um sechs Uhr morgens losgeschickt, damit niemand uns sehen konnte. 276 00:23:07,267 --> 00:23:10,099 Und ich, also, war im letzten Jahr in Mittweida, 277 00:23:10,100 --> 00:23:13,766 und dort weiß niemand, dass es ein Konzentrationslager gab. 278 00:23:13,767 --> 00:23:19,332 Bis jetzt stehen dort, es stehen dort die Gebäude der SS-Männer. 279 00:23:19,333 --> 00:23:20,832 Es gibt sie immer noch. 280 00:23:20,833 --> 00:23:28,366 Als wir dort waren, hat man dort ein Denkmal für die ehemaligen Häftlinge des Konzentrationslager eröffnet. 281 00:23:28,367 --> 00:23:37,499 Das Denkmal wurde mit einem Stoff verdeckt, der sächsische Ministerpräsident war dabei, er und ich und Kostritzkaja waren dort. 282 00:23:37,500 --> 00:23:42,266 Wir zuzw.. Sie... Dieser, der Bürgermeister hat uns beide eingeladen. 283 00:23:42,267 --> 00:23:49,999 Und dieser, der Ministerpräsident, der Leiter der Gedenkstätte und viele andere sind dorthin gekommen. 284 00:23:50,000 --> 00:23:55,732 Und als wir, äh, an das Denkmal herangetreten sind, das bedeckt war, 285 00:23:55,733 --> 00:23:59,332 sagt dieser Bürgermeister, der Ministerpräsident: "Enthüllen Sie es bitte!" 286 00:23:59,333 --> 00:24:04,166 Wir haben das Denkmal enthüllt, es uns angeschaut, Blumen niedergel.. 287 00:24:04,167 --> 00:24:07,299 Ich sage: "Wir brauchen Blumen", man hat uns Blumen gebracht. 288 00:24:07,300 --> 00:24:10,299 Ich hatte rote Rosen, und sie die gelben. 289 00:24:10,300 --> 00:24:15,832 Und dann hat er uns eine Zeitung mit den Bildern geschickt, der Bürgermeister. 290 00:24:15,833 --> 00:24:28,899 Er hat uns diese, eine Kassette geschickt, und alle Zeitungen, die von uns berichtet haben. 291 00:24:28,900 --> 00:24:32,066 IV: Diese Frau, Kostritzkaja, sie war auch mit Ihnen in diesem Lager... 292 00:24:32,067 --> 00:24:33,799 LK: Kostritzkaja war mit mir. 293 00:24:33,800 --> 00:24:34,699 IV: Sie kannten einander schon... 294 00:24:34,700 --> 00:24:39,532 LK: Wir haben es nicht gewusst. Erst als wir dahin fahren sollten, haben wir es herausgefunden. 295 00:24:39,533 --> 00:24:45,366 IV: Und erzählen Sie bitte etwas mehr über den Alltag im Lager, in Mittweida, 296 00:24:45,367 --> 00:24:49,032 wie viele gab's... waren Frauen und Männer voneinander getrennt, wer hat überwacht? 297 00:24:49,033 --> 00:24:50,832 LK: Bei uns waren nur Frauen. 298 00:24:50,833 --> 00:24:52,166 IV: Wachmänner, SS-Männer... 299 00:24:52,167 --> 00:24:56,266 LK: Bei uns nur Frauen. Aufseher waren sowohl Männer, als auch Frauen. 300 00:24:56,267 --> 00:25:01,566 Als wir fuhren, waren die Aufseher zwei Frauen und ein Mann. 301 00:25:01,567 --> 00:25:04,999 Und dort, wie viele von ihnen pro Schicht da waren... 302 00:25:05,000 --> 00:25:12,499 Alle saßen in diesen, äh, auf den Wachtürmen mit Maschinengewehren im Lager, so wurden wir bewacht. 303 00:25:12,500 --> 00:25:14,799 Wir wurden früh morgens herausgeführt. 304 00:25:14,800 --> 00:25:19,466 Warum weiß ich, dass man nichts gewusst hat? 305 00:25:19,467 --> 00:25:26,532 Es war dort so, als wir im letzten Jahr in Mittweida waren, es gab dort einen Mann, der nur ein Bein hatte, 306 00:25:26,533 --> 00:25:31,199 ich sage: "Wurden Sie während des Krieges verletzt?", er sagt: "Ja". 307 00:25:31,200 --> 00:25:35,032 "Fühlen Sie sich beleidigt, dass die Unsrigen Sie zu einem Behinderten gemacht haben?" 308 00:25:35,033 --> 00:25:39,632 Er: "Was? Nein!" – sagt er, – "Das war unsere Regierung, die den Krieg ausgelöst hat!" 309 00:25:39,633 --> 00:25:45,899 So hat er es gesagt. Aber wir, sagt er, wussten sogar nicht, dass es ein Konzentrationslager gab. 310 00:25:45,900 --> 00:25:51,032 Wir wurden so geführt, dass niemand gewusst hat, wohin wir geführt wurden, und dass wir überhaupt irgendwohin geführt werden. 311 00:25:51,033 --> 00:25:52,499 Und zurück. 312 00:25:52,500 --> 00:25:55,032 IV: Und wie sah das alles im Lager aus? 313 00:25:55,033 --> 00:25:59,432 LK: Im Lager war es so – tagsüber arbeiteten wir, abends kamen wir zurück und aßen, 314 00:25:59,433 --> 00:26:03,299 dann gingen wir in die Zim.. äh, in diese, in die Baracken, und schliefen. 315 00:26:03,300 --> 00:26:05,899 IV: Dort gab's nur Frauen. Und gab es dort Frauen mit Kindern? 316 00:26:05,900 --> 00:26:09,899 LK: Nur Frauen. Und diejenigen, die arbeiten konnten. 317 00:26:09,900 --> 00:26:15,666 Deswegen gab's bei mir, zum Beispiel, in der Liste, äh, in Minsk, 318 00:26:15,667 --> 00:26:23,166 es gab einen Bezirk bei mir in Minsk, eine Frau, 319 00:26:23,167 --> 00:26:27,699 Seljutina, sie war bei euch in Flossenbürg, sie war ganz alt. 320 00:26:27,700 --> 00:26:32,999 Die andere hieß Ivaschina. Im Einsatz waren nur die Senioren, die arbeiten konnten. 321 00:26:33,000 --> 00:26:36,266 Nicht die Jungen. Und Kostritzkaja war im Einsatz, 322 00:26:36,267 --> 00:26:38,499 weil sie gebeten hat, bei ihrer Schwester zu bleiben. 323 00:26:38,500 --> 00:26:42,132 Sie war damals nur 15 Jahre alt, also. 324 00:26:42,133 --> 00:26:46,832 Deswegen wurde sie genommen, obwohl sie so jung war. 325 00:26:46,833 --> 00:26:52,332 IV: Es ist bekannt, dass die SS-Frauen besonders brutal waren. 326 00:26:52,333 --> 00:26:55,032 Noch brutaler als Männer. 327 00:26:55,033 --> 00:26:56,032 LK: Wissen Sie... 328 00:26:56,033 --> 00:26:58,266 IV: Es ist nicht einfach zu erzählen, aber vielleicht erzählen Sie etwas... 329 00:26:58,267 --> 00:27:02,632 LK: Es gab nicht besonders viele Frauen, es waren eher Männer bei uns. 330 00:27:02,633 --> 00:27:04,066 Eher Männer. 331 00:27:04,067 --> 00:27:10,132 Und in Auschwitz waren es die Polen. Es waren die Polen. 332 00:27:10,133 --> 00:27:15,832 Als Funktionshäftlinge haben sie alle anderen sehr misshandelt, also. 333 00:27:15,833 --> 00:27:19,132 Und bei uns waren alles Männer, sie haben uns zur Arbeit geführt. 334 00:27:19,133 --> 00:27:21,566 IV: Und in Mittweida gab's keine solchen Misshandlungen? 335 00:27:21,567 --> 00:27:22,832 LK: Nein. Nein-nein-nein. 336 00:27:22,833 --> 00:27:25,666 Nein. Wir mussten arbeiten. 337 00:27:25,667 --> 00:27:28,099 Also... 338 00:27:28,100 --> 00:27:32,099 IV: Aber Menschen wurden vor aller Augen, vor allen anderen, für jegliches Fehlverhalten hingerichtet. 339 00:27:32,100 --> 00:27:35,999 LK: Ja, damit wir nicht auseinan.. damit wir im Gleichschritt gingen, damit wir nirg.. nirgendwohin. 340 00:27:36,000 --> 00:27:39,532 Wir konnten ja im Wald auseinanderlaufen. 341 00:27:39,533 --> 00:27:41,866 Deswegen hat man uns gewarnt. 342 00:27:41,867 --> 00:27:44,866 Und wir wurden einige Tage lang getrieben... ich weiß nicht mehr, wie viele Tage. 343 00:27:44,867 --> 00:27:50,766 Wir gingen nachts und tagsüber, wir setzten uns nieder, dort, und gingen auf diese Weise. 344 00:27:50,767 --> 00:27:54,899 IV: Sagen Sie bitte, gab es alltägliche, dieselben, 345 00:27:54,900 --> 00:27:59,866 jeden Tag sich wiederholende Prozeduren, wie den Aufruf zum Appell? 346 00:27:59,867 --> 00:28:00,766 LK: Ja, ja, jeden Tag... 347 00:28:00,767 --> 00:28:02,532 IV: Erzählen Sie bitte. 348 00:28:02,533 --> 00:28:05,866 LK: Jeden Tag, jeden Tag wurden wir geprüft, 349 00:28:05,867 --> 00:28:09,566 ob alle arbeiten, also. 350 00:28:09,567 --> 00:28:15,166 Also, wir w.. in meiner Bescheinigung steht der 27. November. 351 00:28:15,167 --> 00:28:17,199 IV: Es gab den Appell morgens und abends, richtig? 352 00:28:17,200 --> 00:28:17,732 LK: Ja, ja. 353 00:28:17,733 --> 00:28:18,399 IV: Das heißt, man hat Sie aufgestellt... 354 00:28:18,400 --> 00:28:22,499 LK: Nach... nach dem Abendessen und nach... und morgens gab es den Appell. 355 00:28:22,500 --> 00:28:23,966 IV: Und wie sah das aus? 356 00:28:23,967 --> 00:28:29,166 LK: Bei der Baracke, alle gingen heraus, es gab so ein Signal, 357 00:28:29,167 --> 00:28:33,432 ich weiß nicht mehr, was... was bei uns... alles ist schon durcheinander. 358 00:28:33,433 --> 00:28:38,032 Äh, alle gingen heraus, stellten sich gerade auf, in Reihen zu viert. 359 00:28:38,033 --> 00:28:42,699 Es kamen die Gruppenälteste, da standen SS-Männer 360 00:28:42,700 --> 00:28:47,999 und zählten alle, und zählten – dieser Appell dauerte bei uns sehr lange. 361 00:28:48,000 --> 00:28:53,566 Wir wurden alle durchgezählt, alles in Ordnung – das war's dann. 362 00:28:53,567 --> 00:28:55,166 So war es. 363 00:28:55,167 --> 00:28:59,466 MA: {unverständlich auf Deutsch} 364 00:28:59,467 --> 00:29:45,032 IV: {der Inhalt wird auf Deutsch zusammengefasst} 365 00:29:45,033 --> 00:29:49,666 MA: Was passierte denn, zum Beispiel, mit den Frauen, die nicht mehr arbeiten konnten, weil sie krank wurden? 366 00:29:49,667 --> 00:29:53,132 IV: Sie haben erzählt, dass die Frauen gearbeitet haben. 367 00:29:53,133 --> 00:29:54,566 Alle mussten arbeiten. 368 00:29:54,567 --> 00:29:58,466 Und wenn eine Frau krank wurde und nicht mehr arbeiten konnte, was passierte mit ihr? 369 00:29:58,467 --> 00:30:04,632 LK: Bei uns, in unserer, äh, Baracke gab's das nicht. 370 00:30:04,633 --> 00:30:06,399 Das gab es nicht. 371 00:30:06,400 --> 00:30:10,599 Vielleicht gab es das woanders. 372 00:30:10,600 --> 00:30:12,832 Vielleicht woa.. ich ka.. ich kann es nicht sagen. 373 00:30:12,833 --> 00:30:16,632 IV: Als man völlig erschöpft war, oder irgendwie krank wurde – es war ja kalt, es gab nichts zu essen. 374 00:30:16,633 --> 00:30:20,699 LK: Vielleicht, vie.. Wissen Sie, das alles kann se.. Kann sein, dass das woanders der Fall war, 375 00:30:20,700 --> 00:30:23,532 aber nicht in unserer Baracke. 376 00:30:23,533 --> 00:30:28,799 In den Baracken gab's dreistöckige Pritschen, mit drei Stöcken. 377 00:30:28,800 --> 00:30:35,232 Jetzt sind dort nur noch die langen Blöcke der SS-Männer. 378 00:30:35,233 --> 00:30:39,532 Und unsere Baracken gibt es nicht mehr, sie wurden abgerissen, das Grundstück wurde schon verkauft. 379 00:30:39,533 --> 00:30:42,899 Und man darf das Grundstück nicht betreten, also. 380 00:30:42,900 --> 00:30:45,466 Das hat uns der Bürgermeister gesagt. 381 00:30:45,467 --> 00:30:50,499 Und als wir standen, regnete es, alle Menschen kam.. kamen hinzu, 382 00:30:50,500 --> 00:30:53,632 sie gratulierten mir und ich stand so unter dem Regenschirm, 383 00:30:53,633 --> 00:30:55,966 und sie gaben mir Blumen in die Hand, und noch Blumen. 384 00:30:55,967 --> 00:31:01,466 Dort standen wir schon, ich hatte viele Blumen, ich sage: "Also, gehen wir wieder zum Denkmal? 385 00:31:01,467 --> 00:31:03,266 Ich möchte wieder diese Blumen..." 386 00:31:03,267 --> 00:31:06,366 Wir gingen zum Denkmal und wieder legten wir diese Blumen nieder. 387 00:31:06,367 --> 00:31:10,299 Es war mir so angenehm, Sie können es sich nicht vorstellen. 388 00:31:10,300 --> 00:31:16,666 Ich war krank, also, jetzt... Ich war sehr krank. 389 00:31:16,667 --> 00:31:21,799 Aber es war mir so angenehm, dort zu sein, Sie können es sich nicht vorstellen. 390 00:31:21,800 --> 00:31:25,766 Nach Auschwitz bin ich nicht gefahren – ich war auch krank. 391 00:31:25,767 --> 00:31:27,532 Aber dort war es nicht so. 392 00:31:27,533 --> 00:31:29,166 Aber hier – sehr. 393 00:31:29,167 --> 00:31:31,499 IV: Waren, haben Sie solche... 394 00:31:31,500 --> 00:31:35,999 LK: Wissen Sie, man hat uns nicht vergessen, man erinnert sich an uns. 395 00:31:36,000 --> 00:31:39,099 Und dieser Mann, der nur ein Bein hatte, 396 00:31:39,100 --> 00:31:45,332 als wir unter dem Regendach standen, es regnete, es gab ein Orchester... 397 00:31:45,333 --> 00:31:53,899 Und dieser Mann, ganz am Ende, als wir schon am Ende waren, sagt er: 398 00:31:53,900 --> 00:32:00,732 "Wir bitten Sie, Sie bekämpfen Ihre..." - sagt er, so hat er sich geäußert, - 399 00:32:00,733 --> 00:32:05,966 "und wir bekämpfen unsere Nazis, helfen Sie uns!". So hat es dieser Mann gesagt. 400 00:32:05,967 --> 00:32:11,532 Das alles schätzen wir sehr. 401 00:32:11,533 --> 00:32:15,766 Manche Leute sagen: "Wie könnt ihr, man hat euch ja misshandelt, 402 00:32:15,767 --> 00:32:18,066 und jetzt habt ihr schon alles vergeben!" 403 00:32:18,067 --> 00:32:20,599 Naja, die Zeit war damals so. 404 00:32:20,600 --> 00:32:24,866 Sie sind auch Menschen. Bei uns, also, als ich noch, äh... 405 00:32:24,867 --> 00:32:29,966 Wir haben in der Küche gearbeitet, vor der Apotheke habe ich in der Küche gearbeitet. 406 00:32:29,967 --> 00:32:31,599 Es gab bei uns einen gewissen Peter. 407 00:32:31,600 --> 00:32:35,666 Äh, Ko.. Dort war er Koch. 408 00:32:35,667 --> 00:32:42,066 Und er hatte, äh, irgendwo gab's bei ihm Unterlagen, die bestätigen, dass er Mitglied von etwas war. 409 00:32:42,067 --> 00:32:44,866 Sie haben uns auch geholfen und Suppe gegeben. 410 00:32:44,867 --> 00:32:48,699 Na, sie waren Menschen, wie alle, also, aber... 411 00:32:48,700 --> 00:32:53,366 Und das mag ich sehr. Und deswegen bin ich sogar hierher gekommen. 412 00:32:53,367 --> 00:32:57,466 IV: Das heißt, es bleiben nur wenige Baracken, die Sie in Mittweida gesehen haben, ja... 413 00:32:57,467 --> 00:32:59,566 LK: Nur Blöcke der SS-Männer... 414 00:32:59,567 --> 00:33:02,332 IV: Und wie sah es früher aus, war das Lager groß? 415 00:33:02,333 --> 00:33:06,566 LK: Es gab drei große Baracken. 416 00:33:06,567 --> 00:33:11,032 Dorthin nach unten. Es wurde aber alles abgerissen, es gibt nichts mehr. 417 00:33:11,033 --> 00:33:17,799 Und nun hat dieser Arzt, äh, in Flossenbürg, gebeten, 418 00:33:17,800 --> 00:33:21,332 alles wiederaufzubauen, was hier früher gewesen war. 419 00:33:21,333 --> 00:33:27,966 Ich weiß nicht, wie man dort, äh, wiederaufb.. Ob man diese Baracken wiederaufbaut oder nicht, mal sehen! 420 00:33:27,967 --> 00:33:34,566 Natürlich, das Grundstück ist schon verkauft worden, aber er hat gebeten, äh, 421 00:33:34,567 --> 00:33:41,466 in all diesen Städten die Öfen wiederaufzubauen, äh, er... 422 00:33:41,467 --> 00:33:46,032 Als das fünfzigjährige Jubiläum gefeiert wurde, hat er gesagt, ich habe die Aufnahme seiner Rede, 423 00:33:46,033 --> 00:33:53,232 dass alle Häftlinge sich versammelt und beschlossen haben, nie wieder hierher zu kommen. 424 00:33:53,233 --> 00:34:01,499 Sie haben gebeten, unsere Nummern in einem Buch zu veröffentlichen. 425 00:34:01,500 --> 00:34:08,732 Und jetzt, letztes Jahr wurden uns Bücher vorg.. vorgelegt, wo unsere Nummern gedruckt worden sind. 426 00:34:08,733 --> 00:34:16,666 Ich habe Nummer 55 387. Der Buchstabe K, ich bin dort die zehnte in der Liste. 427 00:34:16,667 --> 00:34:19,199 Das war sein Wunsch, dass man dieses Buch veröffentlicht. 428 00:34:19,200 --> 00:34:25,666 Und man hat es gemacht. Und nun hat er gebeten, unsere Namen in Granitplatten einzumeißeln. 429 00:34:25,667 --> 00:34:29,432 Ich weiß nicht, was passiert, das weiß ich nicht. 430 00:34:29,433 --> 00:34:32,532 Also, wissen Sie... 431 00:34:32,533 --> 00:34:38,399 Das alles hilft uns, noch am Leben zu bleiben. 432 00:34:38,400 --> 00:34:50,299 IV: [der Inhalt wird auf Deutsch zusammengefasst] 433 00:34:50,300 --> 00:35:09,366 MA: [unverständlich auf Deutsch] 434 00:35:09,367 --> 00:35:15,432 LK: Und dass man unsere Namen in diese Granitplatten einmeißelt und sie der Reihe nach aufstellt. 435 00:35:15,433 --> 00:35:18,966 Als ob die Häftlinge untereinander kommunizieren. 436 00:35:18,967 --> 00:35:23,366 Also, um so was hat er gebeten, ich weiß nicht, ob man das macht oder nicht macht. 437 00:35:23,367 --> 00:35:27,932 Angeblich bricht man hier viel Granit, das hat er gesagt, das weiß ich nicht... 438 00:35:27,933 --> 00:35:30,966 IV: Das heißt, das war ein Frauenlager, und es sollen sich dort Namen der Frauen befinden, richtig? 439 00:35:30,967 --> 00:35:32,166 Das ist ja... Wie viele Frauen gab's dort gleichzeitig... 440 00:35:32,167 --> 00:35:37,132 LK: Aber in der Liste, in der Liste, äh, in Flossenbürg waren dort alle, sowohl Frauen, als auch Männer. 441 00:35:37,133 --> 00:35:38,499 IV: Und in Mittweida? 442 00:35:38,500 --> 00:35:39,199 LK: Was? 443 00:35:39,200 --> 00:35:41,366 IV: Und in Mittweida? Wie viele Frauen gab es ungefähr? 444 00:35:41,367 --> 00:35:45,066 LK: Uns, in... als ich dort war, 500 Frauen. 445 00:35:45,067 --> 00:35:47,199 Aber vielleicht gab's früher mehr... 446 00:35:47,200 --> 00:35:50,566 IV: Und was denken Sie, wie waren die Frauen untereinander, wie waren die Beziehungen überhaupt? 447 00:35:50,567 --> 00:35:52,999 LK: Wissen Sie, wir hatten keine Beziehungen. 448 00:35:53,000 --> 00:35:58,499 Wir kamen von der Arbeit zurück mehr tot als lebendig, wir konnten schon keinen anderen Schritt ma.. 449 00:35:58,500 --> 00:36:00,299 Wir kannten einander nicht. 450 00:36:00,300 --> 00:36:06,032 Ich zum Beispiel, ich kannte nur meine Freundinnen, die aus Bobruisk kamen, so wie ich. 451 00:36:06,033 --> 00:36:08,699 IV: Na, irgendwelche Situationen oder Solidarität, gegenseitige Hilfe... 452 00:36:08,700 --> 00:36:10,999 LK: Na, Hilfe... Was für eine Hilfe dort... 453 00:36:11,000 --> 00:36:15,366 Eine Freundin von mir war tuberkulosekrank, das war in Auschwitz. 454 00:36:15,367 --> 00:36:18,166 Ich brachte ihr meine Brotrationen. 455 00:36:18,167 --> 00:36:24,999 Und oft... Noch dort, in Auschwitz, desinfizierte ich ihre Kleidung. 456 00:36:25,000 --> 00:36:34,132 Einmal, äh... pumpte ich das Kanalwasser mit der Pumpe ab. 457 00:36:34,133 --> 00:36:38,666 Ich konnte Polnisch, und die Polen, die Alteingesessenen in Auschwitz, 458 00:36:38,667 --> 00:36:41,566 kündigten an, wer zu welcher Arbeit kommt. 459 00:36:41,567 --> 00:36:46,566 Ich gehe – also. So halfen wir einander, was noch... 460 00:36:46,567 --> 00:36:54,566 Man trug die Suppe... Zwei Frauen trugen die Suppe in die Baracken in solchen Fässern. 461 00:36:54,567 --> 00:37:01,632 Na, ich war schnell, mit meiner Schüssel konnte ich etwas Suppe stehlen 462 00:37:01,633 --> 00:37:04,299 und mit den Mädels teilen, also. 463 00:37:04,300 --> 00:37:05,999 IV: Konnte man dafür bestraft werden? 464 00:37:06,000 --> 00:37:06,332 LK: Was? 465 00:37:06,333 --> 00:37:07,566 IV: Konnte man Sie dafür bestrafen? 466 00:37:07,567 --> 00:37:12,032 LK: Man konnte, natürlich, man hat so bestraft! 467 00:37:12,033 --> 00:37:15,666 IV: Aber das war in Auschwitz. Und in Mittweida? 468 00:37:15,667 --> 00:37:18,266 LK: Wir hatten ein Waschbecken draußen. 469 00:37:18,267 --> 00:37:27,466 Wir schliefen auf den dreistöckigen Pritschen, je zwei Personen auf jedem Stock. 470 00:37:27,467 --> 00:37:32,066 Manchmal wachten wir auf, und vor uns lag schon ein Toter. So war es. 471 00:37:32,067 --> 00:37:33,066 IV: War das in Mittweida? 472 00:37:33,067 --> 00:37:39,032 LK: Und so schleppten wir den Toten über den anderen toten Menschen zum Waschbecken. 473 00:37:39,033 --> 00:37:45,599 Dort war der Boden lehmig. Und die Holzschuhe, die wir an unseren Füßen hatten, blieben in diesem Lehm. 474 00:37:45,600 --> 00:37:47,632 Und oft mussten wir barfuß gehen. 475 00:37:47,633 --> 00:37:50,799 So war es bei uns. 476 00:37:50,800 --> 00:37:52,599 IV: In welchem Lager war das? 477 00:37:52,600 --> 00:37:53,499 LK: Das war in Auschwitz. 478 00:37:53,500 --> 00:37:57,166 IV: Das war in Auschwitz, alles klar. Waren die Bedingungen in Mittweida anders? 479 00:37:57,167 --> 00:37:59,499 LK: Ja, in Mittweida waren die Bedingungen anders. 480 00:37:59,500 --> 00:38:03,432 Hier musste man arbeiten... Sie wollten, dass wir alle arbeiten. 481 00:38:03,433 --> 00:38:07,332 Bestimmte Bedingungen wurden geschafft, damit wir arbeiten konnten. 482 00:38:07,333 --> 00:38:09,132 IV: Heißt das, dass Sie besseres Essen bekommen haben? 483 00:38:09,133 --> 00:38:16,632 LK: Na ja, viel besser war es auch nicht, wir mussten Essensabfälle und Graswurzeln essen. Aber... 484 00:38:16,633 --> 00:38:19,232 IV: Aber kein Vergleich mit... mit Auschwitz? 485 00:38:19,233 --> 00:38:22,366 LK: Ja-ja, bestimmt. 486 00:38:22,367 --> 00:38:25,299 So war es halt. 487 00:38:25,300 --> 00:38:42,566 IV: {der Inhalt wird auf Deutsch zusammengefasst} 488 00:38:42,567 --> 00:38:59,132 MA: {unverständlich auf Deutsch} 489 00:38:59,133 --> 00:39:03,432 IV: Wir wissen, dass, äh, man in Männerlagern 490 00:39:03,433 --> 00:39:08,532 versucht hat, zusammen oder in Gruppen zu fliehen, irgendeine Sabotage zu machen. Und... 491 00:39:08,533 --> 00:39:10,066 LK: Das war in Männerlagern. 492 00:39:10,067 --> 00:39:16,732 Bei uns in Auschwitz haben drei Menschen versucht zu fliehen. Sie haben sich auf dem Stacheldraht ausgestreckt. 493 00:39:16,733 --> 00:39:26,732 Sie starben. Dann hat man den ganzen Block, die ganze Baracke aufgestellt, und jeder Fünfte wurde abgezählt. 494 00:39:26,733 --> 00:39:31,099 Jeder Fünfte musste erschossen werden. Drei-vier, der Fünfte – zum Erschießen. 495 00:39:31,100 --> 00:39:33,299 Drei-vier, der Fünfte – zum Erschießen. 496 00:39:33,300 --> 00:39:40,499 Deswegen wurde die Maximilian-Kolbe-Stiftung in Deutschland gegründet. 497 00:39:40,500 --> 00:39:43,399 Und Kolbe war Priester. 498 00:39:43,400 --> 00:39:50,566 Sein Nachbar geriet in die Gruppe der Männer, die erschossen werden mussten. 499 00:39:50,567 --> 00:39:54,399 Aber der Nachbar hatte sechs Kinder zu Hause. 500 00:39:54,400 --> 00:39:59,566 Und er sagt den SS-Männern, er ging so zur Seite und sagt: 501 00:39:59,567 --> 00:40:04,332 "Aber was passiert mit jemandem, der statt des... 502 00:40:04,333 --> 00:40:08,632 des Mannes geht, der erschossen werden muss?" 503 00:40:08,633 --> 00:40:14,599 Alle fingen an zu lachen – wo findet sich so ein Narr? Und er sagt: "Ich." 504 00:40:14,600 --> 00:40:18,699 Und er wurde umgebracht und dieser Mann blieb am Leben. 505 00:40:18,700 --> 00:40:26,166 Und seine Tochter Elisabeth Erb hat diese Stiftung geleitet. 506 00:40:26,167 --> 00:40:31,499 Und dann sagte dieser Priester, äh, diesem Mann: 507 00:40:31,500 --> 00:40:34,566 "Hilf immer allen KZ-Häftlingen." 508 00:40:34,567 --> 00:40:38,166 Und diese Stiftung wurde in Deutschland, in Köln, gegründet. 509 00:40:38,167 --> 00:40:40,232 Nun helfen sie uns. 510 00:40:40,233 --> 00:40:42,832 IV: Und in Mittweida hat man nicht versucht, äh, zu fliehen... 511 00:40:42,833 --> 00:40:48,799 LK: Man hat versucht, aber erfolglos. Niemand war geflohen. 512 00:40:48,800 --> 00:40:52,299 Alle kamen um. Na, der doppelte Dra.. 513 00:40:52,300 --> 00:40:55,699 Ich habe, also, zu Hause einige Postkarten aus dem Konzentrationslager, 514 00:40:55,700 --> 00:41:01,299 so geht ein Draht mit Strom, so eine Entfernung – und noch ein Draht, 515 00:41:01,300 --> 00:41:05,732 hier ein Wassergraben. Versuch mal zu fliehen... 516 00:41:05,733 --> 00:41:10,632 Wenn man geflohen war – der Draht, der Strom... 517 00:41:10,633 --> 00:41:13,766 Der Draht war unter elektrischer Spannung. 518 00:41:13,767 --> 00:41:18,066 Und dort überall Wachtürme mit Maschinengewehren. 519 00:41:18,067 --> 00:41:20,832 IV: Und während des Weges, äh, zur Arbeit... 520 00:41:20,833 --> 00:41:24,266 LK: Wir wurden nicht zur Arbeit nicht. 521 00:41:24,267 --> 00:41:26,066 IV: In Auschwitz, ja. Und in Mittweida? 522 00:41:26,067 --> 00:41:32,032 LK: Wir also... Wir haben in Auschwitz nur auf dem KZ-Gelände gearbeitet. 523 00:41:32,033 --> 00:41:38,799 Die Fläche von Auschwitz betrug 20 Quadratkilometer. 20 Quadratkilometer. 524 00:41:38,800 --> 00:41:45,099 Wir haben uns mit dem Ackerbau bei Auschwitz beschäftigt, von Auschwitz wurden wir nicht zu den Fabriken geführt. 525 00:41:45,100 --> 00:41:52,732 Auf dem Gel.. auf dem Gelände haben wir gearbeitet. Und hier... Und hier war die Entfernung klein. 526 00:41:52,733 --> 00:41:55,299 IV: Und was haben Sie hergestellt? Hatten Sie eine Ahnung, wofür Sie arbeiten? 527 00:41:55,300 --> 00:41:57,332 Was für eine Fabrik war das, was haben Sie... 528 00:41:57,333 --> 00:41:58,999 LK: Wir wussten gar nichts. 529 00:41:59,000 --> 00:42:06,832 Erst im letzten Jahr habe ich herausgefunden, dass es eine Fabrik der Me.. Messerschmitt-Werke war. Werk... 530 00:42:06,833 --> 00:42:08,999 IV: Das heißt, dass Sie nicht wissen, was Sie damals hergestellt haben? 531 00:42:09,000 --> 00:42:11,132 LK: Wir wussten nichts. Was wir, welche... 532 00:42:11,133 --> 00:42:17,532 Ich sage ja, irgendwelche Bauteile aus Kunststoff. Sie waren braun, irgendwie so groß, mehr weiß ich nicht. 533 00:42:17,533 --> 00:42:23,799 Es handelt sich um meine Maschine, die Anderen hatten die anderen Maschinen. Das wussten wir nicht. 534 00:42:23,800 --> 00:42:35,799 IV: {der Inhalt wird auf Deutsch zusammengefasst} 535 00:42:35,800 --> 00:42:46,699 MA: {unverständlich auf Deutsch} 536 00:42:46,700 --> 00:42:54,032 IV: Ljubow Jakowlewna, wenn Sie an die schreckliche Zeit denken, die Sie in den Konzentrationslagern verbracht haben, 537 00:42:54,033 --> 00:42:57,999 was war für Sie das Schlimmste, das Unerträglichste? 538 00:42:58,000 --> 00:43:05,099 Wenn Sie heute daran denken. 539 00:43:05,100 --> 00:43:10,432 LK: Vielleicht das, dass man uns am Ende erschießen wollte. 540 00:43:10,433 --> 00:43:14,366 Wir warteten jeden Tag darauf. 541 00:43:14,367 --> 00:43:18,766 Genau das. 542 00:43:18,767 --> 00:43:21,932 Wir warteten jeden Tag, dass... Jeden Tag, also... 543 00:43:21,933 --> 00:43:25,132 "Heute erschießt man Euch." Und weiter. 544 00:43:25,133 --> 00:43:27,566 Heute erschießt man Euch. Genau so. 545 00:43:27,567 --> 00:43:30,666 Und aus... Und das Wichtigste war, dass Maschinengewehre bereit waren. 546 00:43:30,667 --> 00:43:35,532 Wir waren ja nicht blöd – wir sahen diesen, äh, auf... 547 00:43:35,533 --> 00:43:39,832 Bei den Stationen, dort, wo es Dämme gab, dort war es h.. so hoch, 548 00:43:39,833 --> 00:43:43,999 der Boden wur.. wurde aufgeschüttet, und hier standen die Maschinengewehre. 549 00:43:44,000 --> 00:43:46,632 Na, das alles war schon klar. 550 00:43:46,633 --> 00:43:49,032 Genau, ich habe etwas noch nicht erzählt. 551 00:43:49,033 --> 00:43:57,432 Vor uns, äh, waren Männer in dem Waggon, der zweite Waggon wurde von den Männern besetzt. 552 00:43:57,433 --> 00:44:03,499 Und einmal im Gebirge... Wir hatten nur Kleider an und dü... 553 00:44:03,500 --> 00:44:07,766 Leichte Decke. So mussten wir uns vor Kälte schützen. 554 00:44:07,767 --> 00:44:10,866 Und Sie wissen ja, es ist kalt im Gebirge. 555 00:44:10,867 --> 00:44:15,699 Es hat geschneit – so hoch war der Schnee. 556 00:44:15,700 --> 00:44:25,399 Der Schnee schmolz auf dem Körper, alle drehten sich, das Wasser floss, es ist unangenehm, wenn kaltes Wasser fließt. 557 00:44:25,400 --> 00:44:34,132 Deswegen fingen wir an zu lärmen, Männer auch, sie lärmten so laut, dass sie alle im Waggon erschossen wurden. 558 00:44:34,133 --> 00:44:39,732 Dann lagen wir alle mucksmäuschenstill, wir lagen und mussten den ganzen Schmerz ertragen, also. 559 00:44:39,733 --> 00:44:41,366 So war es. 560 00:44:41,367 --> 00:44:51,466 IV: {der Inhalt wird auf Deutsch zusammengefasst} 561 00:44:51,467 --> 00:44:54,999 LK: Und so lagen wir alle. 562 00:44:55,000 --> 00:45:06,199 Alle lagen so ganz dicht, es gab gar keinen Platz mehr, 70 Menschen im Waggon... wir haben eine Hälfte des Waggons besetzt. 563 00:45:06,200 --> 00:45:22,032 Obwohl wir alle so mager waren, schrecklich, doch hatten wir ja Knochen. 564 00:45:22,033 --> 00:45:27,066 MA: {unverständlich auf Deutsch} 565 00:45:27,067 --> 00:45:30,399 IV: Wie ging es zu Ende? Erzählen Sie bitte. 566 00:45:30,400 --> 00:45:31,032 LK: Was? 567 00:45:31,033 --> 00:45:35,066 IV: Wie ging es zu Ende, wie wurden Sie befreit, also, wie lief das alles? 568 00:45:35,067 --> 00:45:38,432 Wussten Sie, warteten Sie auf die Befreiung... 569 00:45:38,433 --> 00:45:39,799 LK: Wir haben nichts erwartet. 570 00:45:39,800 --> 00:45:42,999 Das war unerwartet. Das war unerwartet. 571 00:45:43,000 --> 00:45:51,099 Es gab dort oben irgendein Wäldchen oder ein baumbestandener Weg. 572 00:45:51,100 --> 00:46:00,732 Und viele Zivilisten liefen heraus. Sie haben unseren Zug angehalten, und wir wurden aus den Waggons herausgebracht, und in dieses Lager gebracht. 573 00:46:00,733 --> 00:46:02,332 Wir haben es nicht erwartet. 574 00:46:02,333 --> 00:46:12,366 Wir dachten, mir wurde ja gesagt, man kommt nicht zurück, und ich mit diesem... mit diesen Worten musste ich leben. 575 00:46:12,367 --> 00:46:17,766 Wie ein Roboter. Wissen Sie, wie ein Roboter. Er geht, er denkt an nichts, und das war's. 576 00:46:17,767 --> 00:46:22,632 Nur ein Gedanke... 577 00:46:22,633 --> 00:46:34,332 IV: {der Inhalt wird auf Deutsch zusammengefasst} 578 00:46:34,333 --> 00:46:40,466 MA: {unverständlich auf Deutsch} 579 00:46:40,467 --> 00:46:59,166 IV: {der Inhalt wird auf Deutsch zusammengefasst} 580 00:46:59,167 --> 00:47:04,599 MA: {unverständlich auf Deutsch} 581 00:47:04,600 --> 00:47:05,599 LK: Alles? 582 00:47:05,600 --> 00:47:31,199 IV: Das war's, vielen Dan.. {kein Ton} 583 00:47:31,200 --> 00:47:32,532 IV: ...stellt Materialien und Videoaufnahmen zusammen... 584 00:47:32,533 --> 00:47:36,199 LK: Das heißt, Sie nehmen unsere Fotos, richtig? 585 00:47:36,200 --> 00:47:44,633 IV: Ihr Interview werden wir ins Deutsche übersetzen, wir werden es zeigen, die Videoaufnahmen werden benut..