1 00:00:01,267 --> 00:00:08,299 MA: Also Frau Karpowitsch war auch nicht hier in Flossenbürg direkt, sondern in einem anderen Außenlager, das hieß Mittweida. 2 00:00:08,300 --> 00:00:11,999 Und vorher war sie ähnlich {unverständlich} in Auschwitz, also fast. 3 00:00:12,000 --> 00:00:16,066 Wie war der Weg aus ihrer Heimat, wo immer sie herkam nach Auschwitz, 4 00:00:16,067 --> 00:00:22,066 und wie, wann und warum ist sie dann Mittweida gekommen? 5 00:00:22,067 --> 00:00:24,999 LK: Вы немножко громче говорите, а то я уже стала... 6 00:00:25,000 --> 00:00:27,599 IV: Хорошо, хорошо. Так слышите меня, да? 7 00:00:27,600 --> 00:00:28,299 LK: Да. 8 00:00:28,300 --> 00:00:35,466 IV: Хорошо. Любовь, э, Яковлевна, расскажите, пожалуйста, э, как вы попали в первый лагерь. 9 00:00:35,467 --> 00:00:38,099 Это был сначала Освенцим, так? 10 00:00:38,100 --> 00:00:40,866 Из Освенцима вы переехали в Митвайда. 11 00:00:40,867 --> 00:00:42,599 LK: Перевезли нас. 12 00:00:42,600 --> 00:00:44,666 IV: Перевезли вас в Митвайда, да, извиняюсь. 13 00:00:44,667 --> 00:00:47,599 Э, не могли бы вы рассказать, как вы попали в Освенцим, 14 00:00:47,600 --> 00:00:53,032 немножко об Освенциме, и как вот потом перевезли вас в Митвайда? 15 00:00:53,033 --> 00:00:55,766 LK: Хорошо, хорошо. 16 00:00:55,767 --> 00:00:58,499 Я жила в рабочем посёлке. 17 00:00:58,500 --> 00:01:05,432 Работала в аптеке для гражданского населения уборщицей. 18 00:01:05,433 --> 00:01:10,266 Вы знаете, что вокруг в лесах у нас партизаны были. 19 00:01:10,267 --> 00:01:12,866 Раненых много было. 20 00:01:12,867 --> 00:01:21,099 Моя соученица, девятый класс мы кончали вместе, работала переводчицей. 21 00:01:21,100 --> 00:01:27,166 Но а в деревне, где моя мама жила, все были в партизанах. 22 00:01:27,167 --> 00:01:34,499 И вот, я из аптеки, ну, брала лекарства, воровала лекарства. 23 00:01:34,500 --> 00:01:40,799 Отработает мой начальник, уйдёт, а я убираю, беру лекарства. 24 00:01:40,800 --> 00:01:46,799 В основном, те лекарства, которые были для заживления ран. 25 00:01:46,800 --> 00:01:49,632 Риванол, там, другие лекарства. 26 00:01:49,633 --> 00:01:54,599 А сестра младшая моя относила в партизанский отряд. 27 00:01:54,600 --> 00:01:59,099 И вот, один раз в 43 году, в 1943 году, 28 00:01:59,100 --> 00:02:02,399 сестра с подругой понесли лекарства. 29 00:02:02,400 --> 00:02:05,166 Попали они на немецкую засаду. 30 00:02:05,167 --> 00:02:10,899 Сестра бросила лекарства далеко, и не нашли её. 31 00:02:10,900 --> 00:02:13,732 А подруга как-то так бросила, что нашли. 32 00:02:13,733 --> 00:02:15,799 Её тут же застрелили. 33 00:02:15,800 --> 00:02:20,066 А мою сестру тогда отправили в Германию. 34 00:02:20,067 --> 00:02:25,866 Она работала где-то в каком-то городе, я не помню, у меня дома там есть, записано. 35 00:02:25,867 --> 00:02:34,866 Работала, закапывали раны на аэродроме... э, ямы на аэродроме. 36 00:02:34,867 --> 00:02:38,999 Но а я всё время жила в посёлке. 37 00:02:39,000 --> 00:02:47,166 И перед этим мы провели 8 человек, партизанский отряд, военнопленных. 38 00:02:47,167 --> 00:02:56,266 И зимой 1944 года, меня арестовали 11 февраля. 39 00:02:56,267 --> 00:03:01,866 Один из этих военнопленных попал в засаду. 40 00:03:01,867 --> 00:03:03,999 И его взяли в СД. 41 00:03:04,000 --> 00:03:10,566 Ну, конечно, его очень хорошо били, и он выдал меня. 42 00:03:10,567 --> 00:03:18,199 Привёз домой группу эсэсовцев, меня арестовали из дома. 43 00:03:18,200 --> 00:03:24,299 А сестру мою третью, на заводе она работала, забрали её с завода. 44 00:03:24,300 --> 00:03:27,832 Отвезли в Бобруйск в СД. 45 00:03:27,833 --> 00:03:38,832 В камере, где я сидела, был провокатор, который меня агитировал, чтобы я бежала. 46 00:03:38,833 --> 00:03:44,399 Он знает, где спрятаться, куда идти, я не соглашалась никуда. 47 00:03:44,400 --> 00:03:49,299 На следующий день меня вызвали на допросы. 48 00:03:49,300 --> 00:03:55,466 Допрашивали меня русские следователи, смоленские. 49 00:03:55,467 --> 00:04:10,299 Очень били. Так били, и ногами, и резинами, что я когда приползла в камеру, 50 00:04:10,300 --> 00:04:16,166 так у меня вот так вот была вся кофта, вся кофта в клочья была. 51 00:04:16,167 --> 00:04:20,999 Ну и после того стали меня допрашивать. 52 00:04:21,000 --> 00:04:24,532 Я, конечно, никого не выдала, 53 00:04:24,533 --> 00:04:29,466 на сестру тоже ничего не говорила, сестра младшая была. 54 00:04:29,467 --> 00:04:34,799 Её два месяца подержали в тюрьме и отпустили. 55 00:04:34,800 --> 00:04:41,099 А меня водили на базар, на рынок. 56 00:04:41,100 --> 00:04:45,399 Думали, может, кто из партизанского отряда отзовётся. 57 00:04:45,400 --> 00:04:51,166 По городу водили, никто нигде не встретился. 58 00:04:51,167 --> 00:04:55,266 По всем знакомым водили. 59 00:04:55,267 --> 00:04:59,532 Потом меня отвезли в крепость. 60 00:04:59,533 --> 00:05:05,032 У нас в Бобруйске огромная крепость, она и сейчас существует. 61 00:05:05,033 --> 00:05:07,966 Построил Наполеон её. 62 00:05:07,967 --> 00:05:11,832 И поместили в одиночку. 63 00:05:11,833 --> 00:05:21,199 После каждого изменения, как говорят, места жительства били, допрашивали. 64 00:05:21,200 --> 00:05:25,966 Я тогда ещё знала немецкий язык, в школе изучали мы. 65 00:05:25,967 --> 00:05:32,566 Принесёт, положит на стол допросы, где я давала, 66 00:05:32,567 --> 00:05:36,999 я прочитаю, что я говорила прошлый раз, и только то же говорю. 67 00:05:37,000 --> 00:05:39,599 Никогда ни слова больше. 68 00:05:39,600 --> 00:05:45,399 Ну так от меня ничего и не добились. 69 00:05:45,400 --> 00:05:52,632 И в конце мая из Бобруйска перевезли в Минск. 70 00:05:52,633 --> 00:05:58,532 Там в Минске есть у на.. был у нас концлагерь на улице Широкой. 71 00:05:58,533 --> 00:06:02,632 Это, я так поняла, что это пересыльный лагерь был. 72 00:06:02,633 --> 00:06:10,599 И когда меня оттуда пересылали в Освенцим, сказали, 73 00:06:10,600 --> 00:06:16,666 что "тебя отправим туда, откуда не возвращаются". 74 00:06:16,667 --> 00:06:21,599 Я с такими словами и попала в Освенцим. 75 00:06:21,600 --> 00:06:27,966 Привезли меня в Освенцим первого июня 44 года. 76 00:06:27,967 --> 00:06:36,499 Выгрузили нас. Смотрим, на платформе ещё два состава стоит. 77 00:06:36,500 --> 00:06:39,999 Там три колеи было в Освенциме. 78 00:06:40,000 --> 00:06:49,099 Нас повели в баню, помыли, волосы подстригли. Номер не накалывали. 79 00:06:49,100 --> 00:06:55,199 Это я потом прочитала, что номер не накалывали тем, которых должны были сжигать. 80 00:06:55,200 --> 00:07:01,399 Помазали руки жидкостью, ноги, и повели. 81 00:07:01,400 --> 00:07:06,766 Вели нас. На территории лагеря работали узники. 82 00:07:06,767 --> 00:07:14,899 То чинили бараки, то ещё какую-то, то обед разносили в бочках в таких. 83 00:07:14,900 --> 00:07:17,799 На разных работах были. 84 00:07:17,800 --> 00:07:23,066 И они когда нас вели, спросили, откуда вы. 85 00:07:23,067 --> 00:07:26,299 Мы сказали, из Минска. 86 00:07:26,300 --> 00:07:32,432 Завез.. завели нас в комнату. Вот такая была большая комната. 87 00:07:32,433 --> 00:07:36,166 В этом... в этой стороне вот такое отверстие. 88 00:07:36,167 --> 00:07:39,366 Там засыпали Циклон. 89 00:07:39,367 --> 00:07:46,899 Пол с наклоном – там выше и вот так спускался он, на этой стенке совсем низко. 90 00:07:46,900 --> 00:07:51,099 А я... а там была дверь. Я стояла внизу. 91 00:07:51,100 --> 00:07:55,266 Немцы бегали туда-сюда, никто не обращал внимания. 92 00:07:55,267 --> 00:07:59,866 А мы стоим раздетые, это был же конец июня. 93 00:07:59,867 --> 00:08:04,032 Холодно как-то было, раздетые, долго стояли мы. 94 00:08:04,033 --> 00:08:09,766 Я обняла вот так подругу свою, она на меня глядит, а я на дверь. 95 00:08:09,767 --> 00:08:16,099 И вбегает немец. Запыхавшись, кричит: "Вы русские?" 96 00:08:16,100 --> 00:08:22,432 "Русские". Как стал он нас оттуда выбрасывать, через эту дверь. 97 00:08:22,433 --> 00:08:25,066 Мы летели, один через одного. 98 00:08:25,067 --> 00:08:29,532 И не понимаем, что это такое случилось, что нас оттуда выгнали. 99 00:08:29,533 --> 00:08:35,266 Повели снола... снова в баню, накололи номера. 100 00:08:35,267 --> 00:08:40,732 У меня номер был 79 914. 101 00:08:40,733 --> 00:08:45,732 Потом приезжал следователь из Москви.. из Москвы 102 00:08:45,733 --> 00:08:48,466 в Клайпеду, мы жили в Клайпеде. 103 00:08:48,467 --> 00:08:51,999 И я говорю: "Что мне делать с этим номером?" 104 00:08:52,000 --> 00:08:55,899 Он говорит: "Прооперируйте, чтоб никто не видел". 105 00:08:55,900 --> 00:09:02,766 Потому что у нас в России считали, что проституткам выкалывали номера. 106 00:09:02,767 --> 00:09:08,632 И вот я иду, и знаете как, молодая была, и не хотелось, чтоб такое было. 107 00:09:08,633 --> 00:09:19,566 И я в Витебске, составили акт, прооперировали, и уже без номера я была. 108 00:09:19,567 --> 00:09:24,699 Этот следователь из Москвы, военный следователь был... 109 00:09:24,700 --> 00:09:29,766 Я говорю: "А что с тем следователем, который меня допрашивали?" 110 00:09:29,767 --> 00:09:32,866 Он сказал, что его расстреляли. 111 00:09:32,867 --> 00:09:41,932 А меня они агитировали в Москву на курсы, чтоб потом я работала в органах. 112 00:09:41,933 --> 00:09:45,566 Я сказала, что мне уже надоело это всё, 113 00:09:45,567 --> 00:09:47,732 я никуда не хочу. 114 00:09:47,733 --> 00:09:49,966 И оставили меня в покое. 115 00:09:49,967 --> 00:09:55,099 Вот так я попала в Освенцим. 116 00:09:55,100 --> 00:09:57,499 IV: В Освенцим. И как долго вы там находились? 117 00:09:57,500 --> 00:10:00,099 LK: В Освенциме я была с первого июня, 118 00:10:00,100 --> 00:10:05,499 по той справке, которую мне прислали с Арозиля.. с Аройзин.. с Арользена, 119 00:10:05,500 --> 00:10:08,699 до 27 октября. 120 00:10:08,700 --> 00:10:16,932 С 27 октября, там у меня есть, напи.. над.. надпись, что я поступила из Освенцима 121 00:10:16,933 --> 00:10:24,799 в Митвайда, э, 27 ноября. 122 00:10:24,800 --> 00:10:35,066 Номер мой написан, 79 914, и написано всюду "Не вывозить, не вывозить". 123 00:10:35,067 --> 00:10:38,566 Это значит, меня расстрелять надо, не вывозить. 124 00:10:38,567 --> 00:10:42,432 Вот так я попала в Митвайда. 125 00:10:42,433 --> 00:10:46,166 Нас в Митвайда отбирали. 126 00:10:46,167 --> 00:10:49,766 Построили женщин, несколько бараков, 127 00:10:49,767 --> 00:10:54,466 проверяли у нас руки вот так вот, мы вытягивали руки, руки проверяли. 128 00:10:54,467 --> 00:10:56,066 Зубы проверяли. 129 00:10:56,067 --> 00:11:00,666 Проверяли таких, чтобы могли мы работать. 130 00:11:00,667 --> 00:11:02,532 Нас брали уже на работу. 131 00:11:02,533 --> 00:11:12,132 Гитлер издал такой приказ, что набрать концлагерников для уничтожения трудом, вот. 132 00:11:12,133 --> 00:11:14,599 И мы поэтому приехали сюда. 133 00:11:14,600 --> 00:11:22,599 Прие.. Привезли нас в Митвайда, там было, как я вот сейчас помню, три барака огромных. 134 00:11:22,600 --> 00:11:24,999 Да, нас пятьсот человек отобрали. 135 00:11:25,000 --> 00:11:27,466 Пятьсот женщин. 136 00:11:27,467 --> 00:11:35,599 Вот у нас есть Кострицкая, она малолетняя была, она сама попросилась, с сестрой чтоб её взяли. 137 00:11:35,600 --> 00:11:40,332 Её не брали. Но она раньше прибыла. 138 00:11:40,333 --> 00:11:43,399 Двадцать четвертого, а я первого июня. 139 00:11:43,400 --> 00:11:48,232 И вот, мы работали. Работали мы на станках. 140 00:11:48,233 --> 00:11:54,666 Станки делали детали из коричневой пластмассы, штамповали мы. 141 00:11:54,667 --> 00:11:57,632 Очень хороший у нас был мастер. 142 00:11:57,633 --> 00:12:01,166 Как я считаю, хороший. Он нам помогал. 143 00:12:01,167 --> 00:12:07,566 Завтраки иногда приносил и просил: "Ну поработайте немножко, меня ж на.. за это наказывают". 144 00:12:07,567 --> 00:12:10,832 И мы его жалели, этого мастера. 145 00:12:10,833 --> 00:12:13,466 Такой полноватый, высокий мужчина. 146 00:12:13,467 --> 00:12:17,699 Вот, всё в глазах у меня стоит сейчас. 147 00:12:17,700 --> 00:12:28,166 Так мы работали, это был октябрь, ноябрь, декабрь, январь, февраль, март. 148 00:12:28,167 --> 00:12:31,766 В марте, в конце марта... 149 00:12:31,767 --> 00:12:40,899 Э, да... На работу нас отправляли, завтраком кормили утром, в шесть часов утра. 150 00:12:40,900 --> 00:12:44,432 И работали мы до шести. 151 00:12:44,433 --> 00:12:49,599 Приводили нас, ужинали, и спать. 152 00:12:49,600 --> 00:12:51,866 Есть очень хотелось. 153 00:12:51,867 --> 00:12:55,799 Мы из мусорных ям очистки собирали. 154 00:12:55,800 --> 00:13:02,932 Проволокой отне.. обнесён лагерь был проволокой колючей, на вышках были зак.. 155 00:13:02,933 --> 00:13:07,966 Эти, э, ну, эсэсовцы... 156 00:13:07,967 --> 00:13:15,332 И мы возле проволоки выкапывали, вырывали траву и ели корни. 157 00:13:15,333 --> 00:13:19,299 Корни от травы. Есть очень хотелось. 158 00:13:19,300 --> 00:13:21,999 Ну вот так мы работали. 159 00:13:22,000 --> 00:13:33,666 И вдруг, в конце марта пришли мы с работы, поели, пришли, легли и – сигнал на построение. 160 00:13:33,667 --> 00:13:40,632 Мы все повыбегали из корпусов, построились. Что такое будет? Мы сами не знали. 161 00:13:40,633 --> 00:13:45,766 А перед этим повесили двух узников. 162 00:13:45,767 --> 00:13:51,666 Повесили, и говорят: "Будет так же каждого... 163 00:13:51,667 --> 00:13:59,432 каждого из вас, когда вы хоть один шаг сделаете в сторону, когда мы будем вас водить". 164 00:13:59,433 --> 00:14:03,332 Вот, куда нас должны повести пешком. 165 00:14:03,333 --> 00:14:05,166 "Когда мы вас поведём пешком. 166 00:14:05,167 --> 00:14:08,366 И каждому будет так вот, как этим людям, 167 00:14:08,367 --> 00:14:12,099 если вы в сторону хоть шаг отойдёте". 168 00:14:12,100 --> 00:14:16,632 Ну, несколько дней, я не помню уже, сколько, нас водили по лесам. 169 00:14:16,633 --> 00:14:19,199 Это южная Германия была. 170 00:14:19,200 --> 00:14:24,166 По лесам мы ходили, потом, э, в одну... 171 00:14:24,167 --> 00:14:26,266 Это всё пешком мы... 172 00:14:26,267 --> 00:14:32,599 Потом в один из дней, какой там концлагерь был, нам не докладывали. 173 00:14:32,600 --> 00:14:37,666 Привели в какой-то концлагерь, на ночь положили на нары, 174 00:14:37,667 --> 00:14:42,766 там было... были свободные нары, потеснились эти концлагерники. 175 00:14:42,767 --> 00:14:49,666 Переночевали мы. Потом нас оттуда отвели на станцию 176 00:14:49,667 --> 00:14:53,866 и погрузили в вагоны-телятники. 177 00:14:53,867 --> 00:14:59,699 Но так как у нас два лагеря было, вы представляете сколько нас людей было? 178 00:14:59,700 --> 00:15:05,199 В этом, в Митвайде человек пятьсот нас брали, но там поумирало много. 179 00:15:05,200 --> 00:15:07,599 Не знаю, сколько было. 180 00:15:07,600 --> 00:15:12,066 И тот лагерь – уже там мужчины были. 181 00:15:12,067 --> 00:15:14,466 У нас – только женщины. 182 00:15:14,467 --> 00:15:19,732 Нас в вагоны погрузили. 183 00:15:19,733 --> 00:15:24,366 В одном вагоне нас было человек 70-80. 184 00:15:24,367 --> 00:15:27,232 Вагон на две части разделили. 185 00:15:27,233 --> 00:15:29,699 Вот вагон – на две части разделили. 186 00:15:29,700 --> 00:15:38,799 В этой части мы, человек 70-80, а в этой – две эсэсовки и один эсэсовец. 187 00:15:38,800 --> 00:15:46,132 Отве.. Отгорожены от нас брезентом, знаете брезент, отгороженные мы были. 188 00:15:46,133 --> 00:15:49,532 Они себе свободно там жили, а мы... 189 00:15:49,533 --> 00:15:53,832 Если ляжешь, лежишь вот так вот уже ля.. 190 00:15:53,833 --> 00:15:59,699 Мы худые были, страшные, но встанешь – уже твоего места нету. 191 00:15:59,700 --> 00:16:04,166 Уже все раздвинулись, им свободнее, а твоего места нету. 192 00:16:04,167 --> 00:16:09,899 И так нас возили по югу Германии, потом перевезли, вот, 193 00:16:09,900 --> 00:16:15,299 я не знаю, в какой-то концлагерь, потом мы попали в Прагу. 194 00:16:15,300 --> 00:16:19,899 В Праге нас освободили чехи. 195 00:16:19,900 --> 00:16:24,966 Но немцы или позвонили, или нарочного послали... 196 00:16:24,967 --> 00:16:30,332 Пришло подкрепление немцам, нас снова половили 197 00:16:30,333 --> 00:16:33,299 и в эти вагоны погрузили. 198 00:16:33,300 --> 00:16:39,966 Э, но много чел.. несколько человек убежало всё-таки. 199 00:16:39,967 --> 00:16:43,266 А были мы в полосатых платьях. 200 00:16:43,267 --> 00:16:49,166 Одно платье полосатое и маленькое одеяльце у нас было, больше ничего не было. 201 00:16:49,167 --> 00:16:52,232 Нас снова погрузили. 202 00:16:52,233 --> 00:16:58,532 И я уже была в третьем вагоне от начала. 203 00:16:58,533 --> 00:17:05,132 А последний, паровоз, толкал наш состав. 204 00:17:05,133 --> 00:17:11,332 Я, знаете, я по натуре очень боевая была, непоседа такая. 205 00:17:11,333 --> 00:17:16,932 Меня женщины подсадили, а вагоны были без крыш. 206 00:17:16,933 --> 00:17:20,266 На нас и снег падал в горах, и всё. 207 00:17:20,267 --> 00:17:22,532 Подсадили они меня. 208 00:17:22,533 --> 00:17:30,032 Я говорю, вот, что-то говорю, темнеет, едут люди на работу, нам бросают свой завтрак. 209 00:17:30,033 --> 00:17:33,266 Видели, что мы такие изнемождённые. 210 00:17:33,267 --> 00:17:40,366 И нас так возили почти что месяц, в вагонах. 211 00:17:40,367 --> 00:17:42,999 Потом уже, после Праги. 212 00:17:43,000 --> 00:17:48,432 Везут, везут, остановится состав. 213 00:17:48,433 --> 00:17:52,532 И нам объявляют: "Здесь вас расстреляют". 214 00:17:52,533 --> 00:17:56,299 Смотрим – под откосом, а откосы всегда высокие, 215 00:17:56,300 --> 00:17:59,832 Под откосами пулемёты стоят. 216 00:17:59,833 --> 00:18:04,032 А тут приезжают... Я, вы знаете, до сих пор... 217 00:18:04,033 --> 00:18:06,532 Нам же никто не говорил, кто это был. 218 00:18:06,533 --> 00:18:09,232 Люди в гражданской одежде. 219 00:18:09,233 --> 00:18:14,432 На телегах, на лошадях, в большущих бочках привозили суп, 220 00:18:14,433 --> 00:18:18,199 медикаменты, одежду. 221 00:18:18,200 --> 00:18:24,999 Придут, нас из вагонов выпустят, они нам раздадут кому что попадётся. 222 00:18:25,000 --> 00:18:30,832 Потом на ночь мы останавливались, на день опять везут дальше. 223 00:18:30,833 --> 00:18:39,066 И так на всём пути нас... э, нас... за нам... за нашим продвижением следили люди. 224 00:18:39,067 --> 00:18:46,966 И вот, мы приехали уже, в Чехословакии было это дело. 225 00:18:46,967 --> 00:18:52,366 Остановились. Я думаю – что это? 226 00:18:52,367 --> 00:18:59,832 И женщины подсадили меня, я говорю – наш комендант что-то суёт в карманы себе. 227 00:18:59,833 --> 00:19:02,566 Видно, он вышел из... 228 00:19:02,567 --> 00:19:05,099 Что суёт – не знаю. 229 00:19:05,100 --> 00:19:09,632 И он пробежал к этому машинисту и говорит что-то. 230 00:19:09,633 --> 00:19:13,332 А тот пожимает плечами, я же вижу, меня подсадили. 231 00:19:13,333 --> 00:19:16,466 Я говорю: "Что-то такое, я не знаю". 232 00:19:16,467 --> 00:19:21,466 Он пожимает плечами, что я, мол, не виноват или не могу что-то сделать. 233 00:19:21,467 --> 00:19:25,966 И тут прибегают в гражданской одежде люди, 234 00:19:25,967 --> 00:19:34,099 арестовывают этого нашего начальника лагеря, всех эсэсовцев. 235 00:19:34,100 --> 00:19:36,932 А нас выносят из вагонов. 236 00:19:36,933 --> 00:19:45,366 Выносили из вагонов нас, и положили вот так. 237 00:19:45,367 --> 00:19:48,066 Лежали мы так... 238 00:19:48,067 --> 00:19:52,466 Стоят эти люди, гражданские, плачут. 239 00:19:52,467 --> 00:19:55,032 Смотрят – мы такие страшные были. 240 00:19:55,033 --> 00:20:00,166 Тогда нас привезли, а там были... 241 00:20:00,167 --> 00:20:06,866 Были санатории для всех заправил немецких, в Чехословакии. 242 00:20:06,867 --> 00:20:12,632 Это возле города Будовиц, Будовиц. Меня там освободили. 243 00:20:12,633 --> 00:20:16,499 Это... Освободили меня восьмого мая. 244 00:20:16,500 --> 00:20:18,899 Вот, а девятого мая конец войны. 245 00:20:18,900 --> 00:20:23,866 Нас вот, всё расстрелять-расстрелять, и не успели, вот так. 246 00:20:23,867 --> 00:20:31,266 Так, нас туда отвезли, ну, кормили очень хорошо. 247 00:20:31,267 --> 00:20:36,032 Неделю мы там немножко окрепли и поразбегались. 248 00:20:36,033 --> 00:20:43,599 Пешком шли мы, выбрали такой путь на Румынию, Венгрию. 249 00:20:43,600 --> 00:20:48,932 Пришли мы в город Цельдемельк, в Венгрии. 250 00:20:48,933 --> 00:20:54,632 Там был русский госпиталь. 251 00:20:54,633 --> 00:20:59,332 Мне и двум подругам предложили поработать в госпитале. 252 00:20:59,333 --> 00:21:01,499 У них не хватало работников. 253 00:21:01,500 --> 00:21:06,032 Я работала в регистратуре, Мария – в изоляторе, 254 00:21:06,033 --> 00:21:10,132 а Таня работала в инфекционном отделении. 255 00:21:10,133 --> 00:21:16,499 Так мы работали май, июнь, июль, август, сентябрь. 256 00:21:16,500 --> 00:21:24,399 В октябре только нас... расформировался госпиталь, но нам давали питание очень хорошее. 257 00:21:24,400 --> 00:21:29,499 Сказали давать нам сливки, чтоб мы немножко окрепли. 258 00:21:29,500 --> 00:21:34,332 Ну, вот так. И в октябре я только приехала домой. 259 00:21:34,333 --> 00:21:36,399 Вот так у меня всё. 260 00:21:36,400 --> 00:21:37,799 IV: Я тогда переведу коротко. 261 00:21:37,800 --> 00:21:38,632 LK: А? 262 00:21:38,633 --> 00:21:43,332 IV: Я сделаю небольшой перевод, о том... То, о чём вы говорили, нашему... 263 00:21:43,333 --> 00:21:44,366 LK: Хорошо. 264 00:21:44,367 --> 00:21:48,099 IV: {кратко пересказывает содержание на немецком} 265 00:21:48,100 --> 00:21:52,466 LK: Ой, у меня насморк какой-то, пойду платочек возьму. 266 00:21:52,467 --> 00:22:02,432 IV: {кратко пересказывает содержание на немецком} 267 00:22:02,433 --> 00:22:07,132 LK: Ой, спасибо, у меня насморк какой-то стал. 268 00:22:07,133 --> 00:22:11,466 IV: {кратко пересказывает содержание на немецком} 269 00:22:11,467 --> 00:22:13,532 LK: Хорошо. 270 00:22:13,533 --> 00:22:44,132 MA: {неразборчиво на немецком} 271 00:22:44,133 --> 00:22:49,032 IV: Любовь Яковлевна, у нас не так много информации о Митвайда, об этом лагере. 272 00:22:49,033 --> 00:22:54,399 Вот если б вы нам рассказали, как это всё происходило, работали вы, э, 273 00:22:54,400 --> 00:22:59,432 не в самом лагере, вы должны были какой-то путь проделать до места работы. 274 00:22:59,433 --> 00:23:01,266 Шли ли вы пешком? Как вас... 275 00:23:01,267 --> 00:23:07,266 LK: Мы шли пешком. Нас выгоняли в шесть часов утра, чтоб нас никто не видел. 276 00:23:07,267 --> 00:23:10,099 И я, вот, в прошлом году была в Митвайда, 277 00:23:10,100 --> 00:23:13,766 так они никто не знает, что у них был концлагерь. 278 00:23:13,767 --> 00:23:19,332 Сейчас сохранился там, сохранились блоки для эсэсовцев. 279 00:23:19,333 --> 00:23:20,832 Стоят они сейчас. 280 00:23:20,833 --> 00:23:28,366 Когда мы были, они построили памятник бывшим узникам концлагеря. 281 00:23:28,367 --> 00:23:37,499 Закрыт он был тканью, губернатор Саксонии был, он и я, и Кострицкая были там. 282 00:23:37,500 --> 00:23:42,266 Мы вдвоё.. Они... Этот, мэр города привёз нас двоих. 283 00:23:42,267 --> 00:23:49,999 А туда приехал этот, губернатор, директор музея, там, поприехали много. 284 00:23:50,000 --> 00:23:55,732 И когда мы, э, подошли к памятнику, он закрыт был, 285 00:23:55,733 --> 00:23:59,332 мэр этот, губернатор, говорит: "Снимайте это полотно". 286 00:23:59,333 --> 00:24:04,166 Мы сняли полотно, посмотрели на этот памятник, возложили ц.. 287 00:24:04,167 --> 00:24:07,299 Я говорю: "Цветы нам надо", принесли нам цветы. 288 00:24:07,300 --> 00:24:10,299 У меня красные розы, а у неё – жёлтые. 289 00:24:10,300 --> 00:24:15,832 И он нам потом прислал эти снимки с газетой, мэр города. 290 00:24:15,833 --> 00:24:28,899 Прислал нам эту самую, кассету прислал, и газеты все, где о нас снимали. 291 00:24:28,900 --> 00:24:32,066 IV: Эта женщина, Кострицкая, она тоже была с вами в этом лагере... 292 00:24:32,067 --> 00:24:33,799 LK: Со мной была Кострицкая. 293 00:24:33,800 --> 00:24:34,699 IV: Вы знали друг друга ещё... 294 00:24:34,700 --> 00:24:39,532 LK: Мы не знали. Мы только, вот, как ехать сюда, мы только узнали. 295 00:24:39,533 --> 00:24:45,366 IV: А расскажите, пожалуйста, поподробнее о повседневности в лагере, в Митвайда, 296 00:24:45,367 --> 00:24:49,032 сколько были... были ли отдельно женщины от мужчин, кто надзирал. 297 00:24:49,033 --> 00:24:50,832 LK: У нас только женщины были. 298 00:24:50,833 --> 00:24:52,166 IV: Надзиратели, эсэсовцы... 299 00:24:52,167 --> 00:24:56,266 LK: У нас только женщины. Надзиратели – все, мужчины и женщины были. 300 00:24:56,267 --> 00:25:01,566 Когда мы ехали, две женщины надзиратели были, и один мужчина. 301 00:25:01,567 --> 00:25:04,999 А там, сколько их там на смену было... 302 00:25:05,000 --> 00:25:12,499 Все сидели в этих, э, на вышках с пулемётами в лагере, охраняли нас так. 303 00:25:12,500 --> 00:25:14,799 Водили нас очень рано. 304 00:25:14,800 --> 00:25:19,466 Почему я знаю, что люди не знали? 305 00:25:19,467 --> 00:25:26,532 Они там, когда мы были в прошлом году в Митвайда, один мужчина без ноги был, 306 00:25:26,533 --> 00:25:31,199 я говорю: "Вы в войну получили ранение?", он говорит: "Да". 307 00:25:31,200 --> 00:25:35,032 "Вы обижаетесь, что наши вас сделали инвалидом?" 308 00:25:35,033 --> 00:25:39,632 Он: "Вы что" – говорит, – "наши правительство затеяло войну!" 309 00:25:39,633 --> 00:25:45,899 Вот так он сказал. Но и мы, говорит, даже не знали, что был концлагерь. 310 00:25:45,900 --> 00:25:51,032 Нас так водили, что никто не знал, куда нас ведут, и что нас ведут. 311 00:25:51,033 --> 00:25:52,499 И обратно. 312 00:25:52,500 --> 00:25:55,032 IV: А в лагере как всё это происходило? 313 00:25:55,033 --> 00:25:59,432 LK: А в лагере день работаем, вечером придём – поели, 314 00:25:59,433 --> 00:26:03,299 зашли в пал.. э, в эти, в корпуса, и спали. 315 00:26:03,300 --> 00:26:05,899 IV: Там были только женщины. А были ли дети с женщинами? 316 00:26:05,900 --> 00:26:09,899 LK: Только женщины. И такие, которые могли работать. 317 00:26:09,900 --> 00:26:15,666 Потому у меня, вот, например, в списке, э, в Минске, 318 00:26:15,667 --> 00:26:23,166 был у меня район в Минске, одна женщина с семнадцатого года, 319 00:26:23,167 --> 00:26:27,699 Селютина, была тоже у вас во Флоссенбюрге, старенькая совсем. 320 00:26:27,700 --> 00:26:32,999 Другая, Ивашина, брали только пожилых, таких, которые могли работать. 321 00:26:33,000 --> 00:26:36,266 Не молодых. А Кострицкую взяли, 322 00:26:36,267 --> 00:26:38,499 она стала проситься с сестрой. 323 00:26:38,500 --> 00:26:42,132 Ей тогда 15 лет было только, вот. 324 00:26:42,133 --> 00:26:46,832 Поэтому её, малую, и взяли. 325 00:26:46,833 --> 00:26:52,332 IV: Известен такой факт, что женщины-эсэсовки были особенно жестокими. 326 00:26:52,333 --> 00:26:55,032 Ещё более жестокими, чем мужчины. 327 00:26:55,033 --> 00:26:56,032 LK: Вы знаете... 328 00:26:56,033 --> 00:26:58,266 IV: Тяжело рассказывать, но, может быть, вы что-то расскажете... 329 00:26:58,267 --> 00:27:02,632 LK: Особо у нас женщины не встречались, больше мужчины у нас были. 330 00:27:02,633 --> 00:27:04,066 Больше мужчины. 331 00:27:04,067 --> 00:27:10,132 А в Освенциме это были поляки. Это были поляки. 332 00:27:10,133 --> 00:27:15,832 Они на таких должностях очень издевались над всеми, вот. 333 00:27:15,833 --> 00:27:19,132 А здесь у нас были мужчины все, водили на работу. 334 00:27:19,133 --> 00:27:21,566 IV: И таких издевательств уже не было в Митвайда? 335 00:27:21,567 --> 00:27:22,832 LK: Нет. Нет-нет-нет. 336 00:27:22,833 --> 00:27:25,666 Нет. Работать надо было нам. 337 00:27:25,667 --> 00:27:28,099 Вот, так что... 338 00:27:28,100 --> 00:27:32,099 IV: Но всё равно казнили у всех, у остальных на глазах за провинности. 339 00:27:32,100 --> 00:27:35,999 LK: Да, чтоб мы не разб.. чтоб мы шли ровненько, чтоб ник.. никуда. 340 00:27:36,000 --> 00:27:39,532 А могли бы мы в лесу же разбежаться. 341 00:27:39,533 --> 00:27:41,866 Так вот они нас предупредили. 342 00:27:41,867 --> 00:27:44,866 И гоняли несколько... сколько дней, я не помню. 343 00:27:44,867 --> 00:27:50,766 И ночью шли, и днём, немножко присядем, там, и ходили вот так. 344 00:27:50,767 --> 00:27:54,899 IV: Скажите, пожалуйста, а были повседневные, одни и те же, 345 00:27:54,900 --> 00:27:59,866 каждый день повторяющиеся процедуры, как вызов на апель, перекличка. 346 00:27:59,867 --> 00:28:00,766 LK: Да, да, каждый день... 347 00:28:00,767 --> 00:28:02,532 IV: Расскажите, пожалуйста. 348 00:28:02,533 --> 00:28:05,866 LK: Каждый день, каждый день проверяли нас, 349 00:28:05,867 --> 00:28:09,566 все ли на работе, вот. 350 00:28:09,567 --> 00:28:15,166 Это, мы з.. у меня написано в справке 27 ноября. 351 00:28:15,167 --> 00:28:17,199 IV: Утром и вечером был апель, да? 352 00:28:17,200 --> 00:28:17,732 LK: Да, да. 353 00:28:17,733 --> 00:28:18,399 IV: То есть, выстраивали... 354 00:28:18,400 --> 00:28:22,499 LK: После... после ужина и после... и утром были. 355 00:28:22,500 --> 00:28:23,966 IV: А как это выглядело? 356 00:28:23,967 --> 00:28:29,166 LK: Возле корпуса, все выходят, был сигнал такой, 357 00:28:29,167 --> 00:28:33,432 я не помню, чем... чем у нас... уже всё переплелось. 358 00:28:33,433 --> 00:28:38,032 Э, выходим все, строимся ровненько, по четыре человека. 359 00:28:38,033 --> 00:28:42,699 Приходят старшие групп, здесь эти эсэсовцы 360 00:28:42,700 --> 00:28:47,999 пересчитают всех, пересчитают – это у нас долго длился этот апель. 361 00:28:48,000 --> 00:28:53,566 Пока пересчитают всех, всё в порядке – тогда уже всё. 362 00:28:53,567 --> 00:28:55,166 Вот так. 363 00:28:55,167 --> 00:28:59,466 MA: {неразборчиво на немецком} 364 00:28:59,467 --> 00:29:45,032 IV: {кратко пересказывает содержание на немецком} 365 00:29:45,033 --> 00:29:49,666 MA: Was passierte denn, zum Beispiel, mit den Frauen, die nicht mehr arbeiten konnten, weil sie krank wurden? 366 00:29:49,667 --> 00:29:53,132 IV: А вы говорите, что женщины работали. 367 00:29:53,133 --> 00:29:54,566 Нужно было всем работать. 368 00:29:54,567 --> 00:29:58,466 А если какая-то женщина заболевала, не могла больше работать, что с ней происходило? 369 00:29:58,467 --> 00:30:04,632 LK: У нас, в нашем, э, бараке таких не было. 370 00:30:04,633 --> 00:30:06,399 Не было таких. 371 00:30:06,400 --> 00:30:10,599 Может, в каком-нибудь и были. 372 00:30:10,600 --> 00:30:12,832 Может в ка.. я та.. я не могу это сказать. 373 00:30:12,833 --> 00:30:16,632 IV: Когда иссякали силы просто, или болезнь какая-то, ведь холодно, еды не было. 374 00:30:16,633 --> 00:30:20,699 LK: Может быть, мо.. Вы знаете, это всё мож.. может, в каких-нибудь было бараках, 375 00:30:20,700 --> 00:30:23,532 а у нас не было такого случая. 376 00:30:23,533 --> 00:30:28,799 Трёхъярусные бараки были, в три яруса. 377 00:30:28,800 --> 00:30:35,232 Сейчас только там корпуса, эти, где были эсэсовцы, длинные остались. 378 00:30:35,233 --> 00:30:39,532 А наших бараков нету, посносили, там уже продали землю. 379 00:30:39,533 --> 00:30:42,899 И даже зайти туда нельзя было, вот. 380 00:30:42,900 --> 00:30:45,466 Нам так мэр города сказал. 381 00:30:45,467 --> 00:30:50,499 А когда мы стояли, дождь шёл, все люди приш.. подходили, 382 00:30:50,500 --> 00:30:53,632 поздравляли меня, я вот так стояла под зонтом, 383 00:30:53,633 --> 00:30:55,966 и они мне в руку цветы-цветы. 384 00:30:55,967 --> 00:31:01,466 Там, стоим мы уже, у меня много цветов, я говорю: "Так что, опять пойдём к памятнику? 385 00:31:01,467 --> 00:31:03,266 Я опять хочу эти цветы..." 386 00:31:03,267 --> 00:31:06,366 Пошли к памятнику и опять положили эти цветы. 387 00:31:06,367 --> 00:31:10,299 Мне так это приятно было, вы не представляете. 388 00:31:10,300 --> 00:31:16,666 Я болела, вот, сейчас... Я болела очень. 389 00:31:16,667 --> 00:31:21,799 Но мне так приятно там побывать, вы не представляете. 390 00:31:21,800 --> 00:31:25,766 Я в Освенцим не ездила – тоже болела. 391 00:31:25,767 --> 00:31:27,532 Но там не то было. 392 00:31:27,533 --> 00:31:29,166 А здесь – очень. 393 00:31:29,167 --> 00:31:31,499 IV: А почему у вас такие вот... 394 00:31:31,500 --> 00:31:35,999 LK: Вы знаете, что люди не забыли нас, что помнят. 395 00:31:36,000 --> 00:31:39,099 И этот мужчина, который без ноги, 396 00:31:39,100 --> 00:31:45,332 когда мы стояли под навесом, дождь шёл, там оркестр был... 397 00:31:45,333 --> 00:31:53,899 И этот мужчина, в конце концов, когда мы уже кончили всё, он говорит: 398 00:31:53,900 --> 00:32:00,732 "Мы вас просим, вы боритесь со своими..." – говорит, как он выразился, – 399 00:32:00,733 --> 00:32:05,966 "и мы со своими нацистами, помогайте нам!". Вот так сказал человек. 400 00:32:05,967 --> 00:32:11,532 И нам это очень дорого всё. 401 00:32:11,533 --> 00:32:15,766 Как некоторые говорят: "Как вы можете, над вами издевались, 402 00:32:15,767 --> 00:32:18,066 а вы сейчас уже всё простили!" 403 00:32:18,067 --> 00:32:20,599 Ну что ж, тогда такое время было. 404 00:32:20,600 --> 00:32:24,866 Они тоже люди. У нас, вот, я когда ещё, э... 405 00:32:24,867 --> 00:32:29,966 Работали мы на кухне, я до аптеки на кухне работала. 406 00:32:29,967 --> 00:32:31,599 Пётр такой был у нас. 407 00:32:31,600 --> 00:32:35,666 Э, пом.. Там, поваром был. 408 00:32:35,667 --> 00:32:42,066 Так у него, э, где-то документы хранились, что он был участник чего-то там. 409 00:32:42,067 --> 00:32:44,866 Помогали они тоже нам, и суп давали. 410 00:32:44,867 --> 00:32:48,699 Ну люди как люди все, вот, но... 411 00:32:48,700 --> 00:32:53,366 А это мне очень понравилось. И я из-за этого даже приехала. 412 00:32:53,367 --> 00:32:57,466 IV: То есть осталось всего несколько бараков, которые вы видели в Митвайда, да... 413 00:32:57,467 --> 00:32:59,566 LK: Это только эсэсовские... 414 00:32:59,567 --> 00:33:02,332 IV: А раньше как выглядело, был большим лагерь? 415 00:33:02,333 --> 00:33:06,566 LK: Три огромных барака было. 416 00:33:06,567 --> 00:33:11,032 Ниже туда. Теперь уже снесли всё, ничего нет. 417 00:33:11,033 --> 00:33:17,799 А сейчас вот этот врач, э, во Флоссенбюрге, просил, 418 00:33:17,800 --> 00:33:21,332 чтоб возобновили всё, что было раньше. 419 00:33:21,333 --> 00:33:27,966 Я не знаю, как там, э, возд.. построят эти бараки, нет, видно, уже. 420 00:33:27,967 --> 00:33:34,566 Конечно, продали уже землю, но он просил, чтобы, э, 421 00:33:34,567 --> 00:33:41,466 во всех этих городах печи эти восстановили, э, он... 422 00:33:41,467 --> 00:33:46,032 Пятьдесят лет когда было, так он, у меня это выступление есть, 423 00:33:46,033 --> 00:33:53,232 говорил, что мы собрались все узники и решили больше никогда сюда не приезжать. 424 00:33:53,233 --> 00:34:01,499 Они попросили, чтоб наши номера появились в печати. 425 00:34:01,500 --> 00:34:08,732 Вот сейчас, в прошлом году нам же предлов.. предъявили книги, где напечатаны наши номера. 426 00:34:08,733 --> 00:34:16,666 У меня номер 55 387. Это на букву К, я десятая там в списке. 427 00:34:16,667 --> 00:34:19,199 Так он попросил, чтоб это было. 428 00:34:19,200 --> 00:34:25,666 И вот сделали. А теперь он попросил, чтоб на гранитных плитах высекли наши имена. 429 00:34:25,667 --> 00:34:29,432 Не знаю, как что будет, как там, не знаю. 430 00:34:29,433 --> 00:34:32,532 Вот, вы знаете... 431 00:34:32,533 --> 00:34:38,399 Вот это помогает нам жить ещё. 432 00:34:38,400 --> 00:34:50,299 IV: [кратко пересказывает содержание на немецком] 433 00:34:50,300 --> 00:35:09,366 MA: [неразборчиво на немецком] 434 00:35:09,367 --> 00:35:15,432 LK: И чтобы на этих плитах фамилии наши были, и чтоб выстроили их подряд. 435 00:35:15,433 --> 00:35:18,966 Чтоб как будто перекликаются заключённые. 436 00:35:18,967 --> 00:35:23,366 Вот, он так попросил, не знаю, как сделают, или не сделают. 437 00:35:23,367 --> 00:35:27,932 Здесь добывают много гранита, он говорил, не знаю... 438 00:35:27,933 --> 00:35:30,966 IV: То есть это женский лагерь, тогда будут женские имена, да? 439 00:35:30,967 --> 00:35:32,166 Это же... сколько вас было там одновременно... 440 00:35:32,167 --> 00:35:37,132 LK: А в списке, а в списке, э, во Флоссенбюрге все там – и женщины, и мужчины. 441 00:35:37,133 --> 00:35:38,499 IV: А в Митвайда? 442 00:35:38,500 --> 00:35:39,199 LK: А? 443 00:35:39,200 --> 00:35:41,366 IV: А в Митвайда? Сколько было женщин примерно? 444 00:35:41,367 --> 00:35:45,066 LK: Нас, в... в этот раз когда меня, 500 человек. 445 00:35:45,067 --> 00:35:47,199 А может, ещё было раньше... 446 00:35:47,200 --> 00:35:50,566 IV: А как вы думаете, женщины как друг с другом, вообще, какие отношения были? 447 00:35:50,567 --> 00:35:52,999 LK: Вы знаете, у нас никаких отношений. 448 00:35:53,000 --> 00:35:58,499 Придёшь с работы уже ни живой, ни мёртвый, уже лишнего шага не можешь посту.. 449 00:35:58,500 --> 00:36:00,299 Мы никого не знали друг с друга. 450 00:36:00,300 --> 00:36:06,032 Я вот только, я знала своих подруг, с которыми я с Бобруйска была. 451 00:36:06,033 --> 00:36:08,699 IV: Ну каких-то ситуаций, помогали друг другу, какая-то солидарность... 452 00:36:08,700 --> 00:36:10,999 LK: Ну там помогать... Ну что там помогать... 453 00:36:11,000 --> 00:36:15,366 Вот одна у меня туберкулёзом заболела, это в Освенциме было. 454 00:36:15,367 --> 00:36:18,166 Я свою пайку хлеба ей относила. 455 00:36:18,167 --> 00:36:24,999 Я часто... Там я ещё, в Освенциме, дезинфицировала одежду. 456 00:36:25,000 --> 00:36:34,132 Один раз, э, от.. воду из канала, э, насосом откачивала. 457 00:36:34,133 --> 00:36:38,666 Я польский язык знала, а поляки, старожилы Освенцима, 458 00:36:38,667 --> 00:36:41,566 они объявляют, кто на какую работу пойдёт. 459 00:36:41,567 --> 00:36:46,566 Я пойду – вот так. Ну вот так мы помогали, а что больше... 460 00:36:46,567 --> 00:36:54,566 Несли суп... Несут в барак суп в таких бочках, две женщины. 461 00:36:54,567 --> 00:37:01,632 Ну а я быстрая была, своей миской – раз, украдёшь супа немножко 462 00:37:01,633 --> 00:37:04,299 и поделишься с девочками, вот так. 463 00:37:04,300 --> 00:37:05,999 IV: За это могли наказать? 464 00:37:06,000 --> 00:37:06,332 LK: А? 465 00:37:06,333 --> 00:37:07,566 IV: Могли наказать за это? 466 00:37:07,567 --> 00:37:12,032 LK: Могли, что вы, ещё как давали! 467 00:37:12,033 --> 00:37:15,666 IV: Но это в Освенциме. А в Митвайда? 468 00:37:15,667 --> 00:37:18,266 LK: Умывальник на улице у нас был. 469 00:37:18,267 --> 00:37:27,466 Спишь, трехъярусные нары были, два человека на первой, два – на второй, два – на третьей. 470 00:37:27,467 --> 00:37:32,066 Просыпаешься, а рядом с тобой уже мёртвый лежит. Так было. 471 00:37:32,067 --> 00:37:33,066 IV: Это в Митвайда? 472 00:37:33,067 --> 00:37:39,032 LK: Так мы мёртвого, это, вытаскиваем, и по мёртвым людям шли в умывальник. 473 00:37:39,033 --> 00:37:45,599 Там глинистая почва. У нас на ногах были колодки, так они и оставались в этой глине. 474 00:37:45,600 --> 00:37:47,632 И босиком приходилось ходить часто. 475 00:37:47,633 --> 00:37:50,799 Вот так было у нас. 476 00:37:50,800 --> 00:37:52,599 IV: Это в каком лагере было? 477 00:37:52,600 --> 00:37:53,499 LK: Это в Освенциме. 478 00:37:53,500 --> 00:37:57,166 IV: Это в Освенциме, ага. А в Митвайда были другие условия? 479 00:37:57,167 --> 00:37:59,499 LK: Да, в Митвайда другие условия. 480 00:37:59,500 --> 00:38:03,432 Тут уже работать... Старались они, чтоб мы работали. 481 00:38:03,433 --> 00:38:07,332 Создавали кое-какие условия, чтоб работали. 482 00:38:07,333 --> 00:38:09,132 IV: То есть, вас кормили лучше? 483 00:38:09,133 --> 00:38:16,632 LK: Ну, лучше, так тоже, я говорю, очистки ели, корни травы ели. Но... 484 00:38:16,633 --> 00:38:19,232 IV: Но всё не сравнить с... с Освенцимом? 485 00:38:19,233 --> 00:38:22,366 LK: Да-да, что вы. 486 00:38:22,367 --> 00:38:25,299 Вот такие дела были. 487 00:38:25,300 --> 00:38:42,566 IV: {кратко пересказывает содержание на немецком} 488 00:38:42,567 --> 00:38:59,132 MA: {неразборчиво на немецком} 489 00:38:59,133 --> 00:39:03,432 IV: Мы знаем, что, э, в мужских лагерях 490 00:39:03,433 --> 00:39:08,532 пытались убежать вместе, группами, или какой-то саботаж устроить. А... 491 00:39:08,533 --> 00:39:10,066 LK: Это в мужских. 492 00:39:10,067 --> 00:39:16,732 У нас в Освенциме тоже трое убегало и распластались на проволоке. 493 00:39:16,733 --> 00:39:26,732 Погибли они. Тогда выстроили весь блок, весь барак, и отсчитывали пятого. 494 00:39:26,733 --> 00:39:31,099 Пятого на расстрел. Три-четыре, пятый – на расстрел. 495 00:39:31,100 --> 00:39:33,299 Три-четыре, пятый – на расстрел. 496 00:39:33,300 --> 00:39:40,499 Вот поэтому и создали сейчас в Германии фонд Максимилиана Кольбе. 497 00:39:40,500 --> 00:39:43,399 А Кольбе был священник. 498 00:39:43,400 --> 00:39:50,566 И его сосед попал в эту группу, что его должны расстрелять. 499 00:39:50,567 --> 00:39:54,399 А у соседа дома шестеро детей было. 500 00:39:54,400 --> 00:39:59,566 И он говорит эсэсовцам, вышел так в сторону и говорит: 501 00:39:59,567 --> 00:40:04,332 "А что будет тому, кто пойдёт вместо с... 502 00:40:04,333 --> 00:40:08,632 человека, которого, вот, надо расстрелять?" 503 00:40:08,633 --> 00:40:14,599 Расхохотались все, какой это найдётся такой дурак, а он говорит: "Я". 504 00:40:14,600 --> 00:40:18,699 И его уничтожили, и остался этот мужчина. 505 00:40:18,700 --> 00:40:26,166 А его дочка, Элизабет Эрб была, возглавляла этот фонд. 506 00:40:26,167 --> 00:40:31,499 И тогда этот священник, э, мужчине этому сказал: 507 00:40:31,500 --> 00:40:34,566 "Помогай всегда всем концлагерникам". 508 00:40:34,567 --> 00:40:38,166 И они создали в Германии, в Кёльне, этот фонд. 509 00:40:38,167 --> 00:40:40,232 И теперь помогают нам. 510 00:40:40,233 --> 00:40:42,832 IV: А в Митвайда не пытались убежать, э... 511 00:40:42,833 --> 00:40:48,799 LK: Бежали, но никто не убежал. Никто не убежал. 512 00:40:48,800 --> 00:40:52,299 Все погибали. Ну, двойная прово.. 513 00:40:52,300 --> 00:40:55,699 У меня, вот, дома и открытки есть эти, из концлагеря, 514 00:40:55,700 --> 00:41:01,299 вот эта проволока, электричество, вот такое расстояние – вторая проволока, 515 00:41:01,300 --> 00:41:05,732 здесь канал водой наполнен. Вот убежи... 516 00:41:05,733 --> 00:41:10,632 Если ты прибежишь – проволока, электричеством... 517 00:41:10,633 --> 00:41:13,766 Пустили электричество по проволоке. 518 00:41:13,767 --> 00:41:18,066 А там – вышки, с пулемётов. 519 00:41:18,067 --> 00:41:20,832 IV: А во время, э, пути на работу... 520 00:41:20,833 --> 00:41:24,266 LK: Нас туда не водили. 521 00:41:24,267 --> 00:41:26,066 IV: В Освенциме. А в Митвайда? 522 00:41:26,067 --> 00:41:32,032 LK: Вот мы... Мы работали в Освенциме только на территории Освенцима. 523 00:41:32,033 --> 00:41:38,799 Освенцим занимал 20 квадратных километров. 20 квадратных километров. 524 00:41:38,800 --> 00:41:45,099 Работали в поле, возле Освенцима, из Освенцима на заводы не водили. 525 00:41:45,100 --> 00:41:52,732 На т.. на территории работали. А здесь... А здесь маленькое расстояние мы ходили. 526 00:41:52,733 --> 00:41:55,299 IV: А что вы делали? Вы знали, для чего вы работаете? 527 00:41:55,300 --> 00:41:57,332 Что это за завод был, что вы... 528 00:41:57,333 --> 00:41:58,999 LK: Мы ничего не знали. 529 00:41:59,000 --> 00:42:06,832 Это я в прошлом году узнала, что это Ме.. от Мессершмитта завод. Завода... 530 00:42:06,833 --> 00:42:08,999 IV: То есть, что вы тогда производили, вы не знаете? 531 00:42:09,000 --> 00:42:11,132 LK: Ничего не знали мы. Что мы, какие... 532 00:42:11,133 --> 00:42:17,532 Я и говорю, какие-то детали с пластмассы. Коричневые, какие-то вот такие, не знаю. 533 00:42:17,533 --> 00:42:23,799 На моём станке, другие – другие станки были. Вот это мы не знали. 534 00:42:23,800 --> 00:42:35,799 IV: {кратко пересказывает содержание на немецком} 535 00:42:35,800 --> 00:42:46,699 MA: {неразборчиво на немецком} 536 00:42:46,700 --> 00:42:54,032 IV: Любовь Яковлевна, вы когда вспоминаете об этом ужасном времени, проведённом в концлагерях, 537 00:42:54,033 --> 00:42:57,999 вот что для вас было самым ужасным, самым невыносимым? 538 00:42:58,000 --> 00:43:05,099 Если вы сегодня думаете об этом. 539 00:43:05,100 --> 00:43:10,432 LK: Видно, то, что вот в конце уже расстрелять нас хотели. 540 00:43:10,433 --> 00:43:14,366 Мы каждый день ждали. 541 00:43:14,367 --> 00:43:18,766 Вот это. 542 00:43:18,767 --> 00:43:21,932 Ждали каждый день, что... Каждый день, вот... 543 00:43:21,933 --> 00:43:25,132 Вот сегодня вас расстреляют. И дальше. 544 00:43:25,133 --> 00:43:27,566 Вот сегодня вас расстреляют. Вот так. 545 00:43:27,567 --> 00:43:30,666 И из.. И главное, что стоят пулемёты. 546 00:43:30,667 --> 00:43:35,532 Мы же не дураки – видели этот, э, на... 547 00:43:35,533 --> 00:43:39,832 На таких станциях, где откосы, там в.. высокое такое, 548 00:43:39,833 --> 00:43:43,999 земли нас.. земля насыпана, а здесь пулемёты стоят. 549 00:43:44,000 --> 00:43:46,632 Ну это ж ясно уже. 550 00:43:46,633 --> 00:43:49,032 А, вот я ещё не рассказала. 551 00:43:49,033 --> 00:43:57,432 А перед нами, э, мужчины были в вагоне, второй вагон занимали мужчины. 552 00:43:57,433 --> 00:44:03,499 И когда однажды в горах... У нас были только одни платья и тон.. 553 00:44:03,500 --> 00:44:07,766 Лёгонькое одеяльце. Так мы защищались от холода. 554 00:44:07,767 --> 00:44:10,866 А вы знаете, в горах холодно. 555 00:44:10,867 --> 00:44:15,699 Выпал снег – вот такой высоты снег. 556 00:44:15,700 --> 00:44:25,399 Тает на человеческом теле, все крутятся, течёт, неприятно холодная вода когда течёт. 557 00:44:25,400 --> 00:44:34,132 Так мы зашумели, мужчины зашумели, а они так стали шуметь, что их всех расстреляли в вагоне. 558 00:44:34,133 --> 00:44:39,732 Так мы уже тогда все как мыши лежали уже, терпели эту боль, всё. 559 00:44:39,733 --> 00:44:41,366 Вот так было. 560 00:44:41,367 --> 00:44:51,466 IV: {кратко пересказывает содержание на немецком} 561 00:44:51,467 --> 00:44:54,999 LK: А лежали вот так вот все. 562 00:44:55,000 --> 00:45:06,199 Все вот так вот лежали впритык, прямо места не было, 70 человек в вагоне... половина, занимали. 563 00:45:06,200 --> 00:45:22,032 Хоть такие худые были, страшные, но всё равно же-то кости были. 564 00:45:22,033 --> 00:45:27,066 MA: {неразборчиво на немецком} 565 00:45:27,067 --> 00:45:30,399 IV: Как всё это закончилось? Расскажите, пожалуйста. 566 00:45:30,400 --> 00:45:31,032 LK: Что? 567 00:45:31,033 --> 00:45:35,066 IV: Как закончилось, как вас освободили, вот, как происходило это. 568 00:45:35,067 --> 00:45:38,432 Знали ли вы, ожидали ли вы, что придёт освобождение... 569 00:45:38,433 --> 00:45:39,799 LK: Ничего не ждали мы. 570 00:45:39,800 --> 00:45:42,999 Это неожиданно. Это неожиданно. 571 00:45:43,000 --> 00:45:51,099 Там такой был лесок какой-то или дорога обсаженная была выше. 572 00:45:51,100 --> 00:46:00,732 И выбежало много гражданских, остановили наш поезд, и нас вынесли из вагонов, и в этот лагерь. 573 00:46:00,733 --> 00:46:02,332 Мы не ожидали. 574 00:46:02,333 --> 00:46:12,366 Мы думали, мне же сказали, не возвращаются, и я с этим... с этими словами всю жизнь проходила. 575 00:46:12,367 --> 00:46:17,766 Как робот. Знаете, как робот. Идёт, ни о чём не думает, и всё. 576 00:46:17,767 --> 00:46:22,632 Одна только мысль... 577 00:46:22,633 --> 00:46:34,332 IV: {кратко пересказывает содержание на немецком} 578 00:46:34,333 --> 00:46:40,466 MA: {неразборчиво на немецком} 579 00:46:40,467 --> 00:46:59,166 IV: {кратко пересказывает содержание на немецком} 580 00:46:59,167 --> 00:47:04,599 MA: {неразборчиво на немецком} 581 00:47:04,600 --> 00:47:05,599 LK: Всё? 582 00:47:05,600 --> 00:47:31,199 IV: Всё, спасибо вам боль.. {звук отсутствует} 583 00:47:31,200 --> 00:47:32,532 IV: ...собирает материалы, видеоматериалы... 584 00:47:32,533 --> 00:47:36,199 LK: Это вы там фотографии положите наши, да? 585 00:47:36,200 --> 00:47:44,633 IV: Интервью ваше переведём на немецкий язык, будем показывать, будут использованы видеоматер..