1 00:00:00,567 --> 00:00:06,632 IV: Teraz jest pytanie (???) 2 00:00:06,633 --> 00:00:16,999 BD: Z Flossenbürga się nie pisało. Polacy nie pisali listów. Nie wolno było. Jedynie w Dachau. Jak już przyjechałem do Dachau, to kilka razy. 3 00:00:17,000 --> 00:00:29,832 Ja w Dachau też nie byłem cały czas do wyzwolenia. Byłem byłem w innym obozie wyzwolony. To napisałem, dostałem wiadomość, ale to bardzo krótką. 4 00:00:29,833 --> 00:00:41,866 Bo właściwie później już front był, Sowieci wchodzili na teren Polski prawda. To dostałem 4 czy 5 listów w ogóle do tego. 5 00:00:41,867 --> 00:00:47,599 Bo jeszcze z Dachau można było napisać. Natomiast z Flossenbürga nie pisało się w ogóle. 6 00:00:47,600 --> 00:00:50,066 IV: Czyli nic Pan nie wiedział? 7 00:00:50,067 --> 00:00:52,532 BD: Nic nie wiedziałem. 8 00:00:52,533 --> 00:01:04,799 IV: (???) 9 00:01:04,800 --> 00:01:04,799 (???) 10 00:01:04,800 --> 00:01:21,199 BD: To znaczy w Dachau, mnie właściwie to dużo pomógł, bo ja byłem przecież młody bardzo, taki pisarz Białoskórski, który siedział od początku. Miał niski numer 1800 czy coś. 11 00:01:21,200 --> 00:01:34,232 Czyli był jednym z pierwszych więźniów już chyba w 1939 roku. No i on zresztą znał świetnie języki prawda tego. I on pracował tam gdzieś w takim komandzie to on mnie trochę pomógł. 12 00:01:34,233 --> 00:01:47,699 No i później właściwie bo ja nic... dostawali paczki jeszcze księża, którzy siedzieli prawda. Właściwie taki pastor Lucer z Lublina, 13 00:01:47,700 --> 00:02:04,432 który no też jakoś tam gdzieś mnie że tak powiem, zainteresował się czy tam nazwiskiem. No i oni też niewiele dostawali. To też coś tam dostałem z tej paczki dwa czy trzy razy tak no. 14 00:02:04,433 --> 00:02:20,866 Z tej paczki podzielił się tam ze mną. A tak to właściwie nie było żadnej możliwości, cokolwiek. A zresztą, no pomoc. Wszyscy dostawali małe racje, tak, że właściwie to odpadało. 15 00:02:20,867 --> 00:02:36,399 Jedynie można było jak, ci, co dostawali jakiś czas tam jakieś paczki. prawda. Bo był taki okres prawda, kiedy dostawali. Ale to też nie wszyscy. A tak, to właściwie, to trudno było. 16 00:02:36,400 --> 00:02:49,332 No każdy właściwie no chciał przeżyć prawda. Czyli ta walka była każdego jednego o przeżycie. W miarę, jak tam coś mógł, to mógł troszeczkę pomóc drugiemu. 17 00:02:49,333 --> 00:03:03,232 Ale to mówię, to były bardzo małe rzeczy, dlatego że chyba wszyscy byli właściwie mniej więcej na tych samych prawach. 18 00:03:03,233 --> 00:03:50,999 IV: {Übersetzung und Rücksprache mit MA} 19 00:03:51,000 --> 00:04:04,132 MA: Waren Sie der einzige in der Familie, der betroffen durch die Verfolgung war oder sind auch andere durch den Faschismus in diese Maschinerie geraten? 20 00:04:04,133 --> 00:04:28,332 Wie haben die anderen diesen Krieg überlebt oder auch nicht? 0 --> BD: W domu mój ojciec zawsze z bratem całą wojnę się ukrywał. No zresztą on później działał w podziemiu. Właśnie, dlaczego przyszli po mojego tatę. 22 00:04:38,967 --> 00:04:51,932 Dlatego, że był w okresie jeszcze zaborów za pierwszej wojny należał do POW, czyli do tej Polskiej Organizacji Wojskowej która powstała w czasie pierwszej wojny światowej. 23 00:04:51,933 --> 00:05:10,932 Później walczył z Bolszewikami. Był dwa razy ranny. No i jako tacy a jeszcze po wojnie był działał w tym związku POW tych, właściwie tyh którzy byli w tym POW, no i tych pierwszych zabierali. 24 00:05:10,933 --> 00:05:22,932 Właściwie były aresztowania od razu jako, można uznawani za ja wiem pierwszych wrogów, ja wiem (???) Czyli do końca wojny się ukrywał i działał w podziemiu, to samo i brat. 25 00:05:22,933 --> 00:05:41,399 Tak, że właściwie w domu…Mama poza też (???). Cała rodzina właściwie była, że tak powiem, ukrywając się, w jakim sensie szykanowana. No, bo oni jakoś tam przeżyli. 26 00:05:41,400 --> 00:05:53,432 Tak, że warunki, one wszystkich dotyczyły. Z tym że ja byłem w obozie, to już ten trochę najgorzej. 27 00:05:53,433 --> 00:05:54,199 IV: (???) 28 00:05:54,200 --> 00:06:12,266 BD: W moim domu tak. Ale mój stryj też siedział. Stryj też siedział siedział za pomoc Żydom właściwie. To też siedział w obozie. Też siedział, bo właściwie płuca stracił, zdrowie także. 29 00:06:12,267 --> 00:07:24,499 IV: {Übersetzung und Rücksprache mit MA} 30 00:07:24,500 --> 00:07:32,066 MA: Jetzt noch zu der Situation im Lager, Sie waren in dem Lager in Flossenbürg, in Nürnberg, in Dachau. 31 00:07:32,067 --> 00:07:50,732 Da waren überall unterschiedliche Häftlingsgruppen: Zwangsarbeiter, Juden, Homosexuelle, Schwerverbrecher, Kriminelle. 32 00:07:50,733 --> 00:08:01,466 Sie gehörten zu den politischen Häftlingen. Wurden diese Gruppen unterschiedlich behandelt? War es für alle schwierig oder war es für die einen leichter als für die anderen? 33 00:08:01,467 --> 00:08:25,266 IV: Teraz jest takie pytanie o taką codzienność (???) Pan pewnie pamięta grupy więźniów (???) To byli polityczni, kryminalni i tak dalej. (???) 34 00:08:25,267 --> 00:08:41,532 BD: No właśnie grupy to były właściwie zróżnicowanie też było barakami. Bo tak, jak żeśmy w Dachau, było trzy, cztery baraki polskie czy 5 nawet, bo te z księżmi to były 2 prawda i 3 inne. 35 00:08:41,533 --> 00:09:02,099 I teraz tak: no naturalnie, że była różnica w zależności, bo zupełnie inaczej się traktowało załóżmy czy to Francuzi byli czy jakieś tam inne narodowości. A zupełnie inaczej byli traktowani Polacy czy Ruscy ??? 36 00:09:02,100 --> 00:09:13,899 No mówię, to były krańcowo różne traktowania. Bo nawet to jest ciekawe, że ci kapowie, który byli ci tam blockschreiberzy czy erster to już tam funkcje prawda. 37 00:09:13,900 --> 00:09:31,132 To byli na ogół komuniści, którzy siedzieli od tak jak w Dachau, od 1933 roku już byli tam. To jednak jak kogoś karać, bić, to raczej Polakowi czy te Ruskiego czy innego. 38 00:09:31,133 --> 00:09:42,666 Natomiast dla niego Belg, Francuz, czy inny to już było…Nawet mówię, tutaj nie pomagało niby ten komunizm, który to taki międzynarodowy prawda ?? 39 00:09:42,667 --> 00:09:59,599 Dlatego.. ale to już było właściwie, no niestety już ten był gorszy (???) Tak, że grupa właściwie, no należeliśmy do tych, których no niestety ale proporcjonalnie najwięcej zginęło. No bo weźmy Dachau. 40 00:09:59,600 --> 00:10:17,132 W Dachau zmarło 800 kilkudziesięciu księży polskich. A siedzia.. na 1000 z czemś. Czyli prawie 80 czy 70 % księży, których księży siedziało, a siedzieli z całej Europy, którzy zginęli, to byli Polacy. 41 00:10:17,133 --> 00:10:36,932 Czyli wniosek że już się sam nasuwa prawda. Że to już jest kwestia traktowania zupełnie w komandach czy inne. Tak, że no niestety ta narodowościowa że tak powiem różnica była w jakim sensie decydująca. 42 00:10:36,933 --> 00:10:51,632 Tak, do dzisiaj niby dążymy do równości prawda, ale niestety są chwile, kiedy tych równości w życiu nie ma, nie było. 43 00:10:51,633 --> 00:11:55,799 IV: {Übersetzung und Rücksprache mit MA} 44 00:11:55,800 --> 00:12:14,699 MA: (???) Was war das Schrecklichste? Ein Erlebnis oder grundsätzlich was war es in dieser Zeit? 45 00:12:14,700 --> 00:12:35,332 IV: Teraz jest takie pytanie: (???) Jak Pan teraz patrzy z tej perspektywy (???) 46 00:12:35,333 --> 00:12:48,066 BD: Co to jest najgorszego.. w obozie po pierwsze zobaczyłem właściwie.. kiedy przyjechłem właściwie poprzez te pierwsze Russenwiese, które było. 47 00:12:48,067 --> 00:13:07,732 Te straszne od razu nieprawdopodobne warunki, to bicie, nieprawdopodobne warunki spania, żelazne łóźka bez niczego. Ten.. Bez cały dzień te biegi róż.. no w ogóle takie ćwiczenia, kiedy właściwie kara. 48 00:13:07,733 --> 00:13:23,199 Co 5 minut już odcinali, bo to czwórkami biegaliśmy w ogóle od tych, 2, 3 już po 5 bykowców. Były przerwy prawda co 45 czy 50 minut, bo to się męczyli prawda ci strażnicy. 49 00:13:23,200 --> 00:13:35,066 No i bicie, do tych drzwi te wpadanie do baraków. Bo była te głodówka trzy dni. Nieprawdopodobne warunki. Jako..no ja zresztą młody byłem bardzo wtedy. Ale to już wszyscy. 50 00:13:35,067 --> 00:13:50,232 Bo nawet taki przypadek może podam: do transportu naszego dołączyli jeńców naszych wojennych z 1939 roku. Bo oni podpisali, to do cywila mogli przejść prawda taka grupa. 51 00:13:50,233 --> 00:14:03,532 I oni tam gdzieś w jakieś fabryce elektro czy innej pracowali. Nie wiem, za co ich do obozu wywieźli. No i w Norymberdze i się kiedy transport jak nas szykowali do Russenwiese. 52 00:14:03,533 --> 00:14:18,599 No i w rozmowach ktoś tam już wiedział o tym, że w Russewiese tam się strasznie biją i to jest strasznie. No a ci jeszcze młodzi ludzie podoficerowie zawodowi przedwojenni ?? powiedzieli, 53 00:14:18,600 --> 00:14:30,632 że co to, oni już tam w życiu dostali, w ogóle to są bańki. No i kiedy nas tam przywieźli, ja alfabetycznie byłem jednym z pierwszych, bo Dębowski prawda w alfabecie. 54 00:14:30,633 --> 00:14:43,732 No i jak tam.. A jeszcze trzeba było liczyć a to w ogóle po pierwszym uderzeniu człowiek powietrza nie wciągał, przecież to fizycznie. A tam byli strażą Ukraińcy. Zdrowi tacy do tego. 55 00:14:43,733 --> 00:14:57,166 No po i 50 bili, nie wiem, ile dostałem, że zemdlałem prawda przy tym, kiedy już na ten koniec jakoś tam wyciągnęli mnie do tego.., oprzytomniałem po jakimś czasie. 56 00:14:57,167 --> 00:15:13,032 I jak tam raz wstałem w końcu, szli ci właściwie młodzi właściwie ci żołnierze, no to też w ogóle z tym liczeniem, oni też dostali bardzo dużo w ogóle. To po kilku dniach to byli nieprzytomni w ogóle, 57 00:15:13,033 --> 00:15:25,399 Zmienili się radykalnie. Nieprawdopodobne w ogóle warunki. Dopiero wtedy sobie zobaczyłem właściwie, jakoś tak mi się skojarzyli oni i przypomniałem sobie tą rozmowę, 58 00:15:25,400 --> 00:15:37,432 jak żeśmy jechali do tego obozu, i tych ludzi później, to byli nie ci ludzi. Bo w ogóle byli to.. którzy stracili, ja wiem no.. trudno powiedzieć rozum, ale w ogóle zmienili się nieprawdopodobnie. 59 00:15:37,433 --> 00:15:53,366 Czyli to mówię przeżycia w tych, no to trudno określić w ogóle (???) No ja to jakoś tam przetrwałem przy tym wszystkim, mimo tego wszystkiego jakoś ten, przeżył ???. 60 00:15:53,367 --> 00:16:03,966 Ale nieprawdopodobne warunki miałem, ja i tyfus przeżyłem, mało też nie umarłem. Bo to w obozie to jednak to były niesamowite prawda warunki. 61 00:16:03,967 --> 00:16:24,832 Tak, że to są mówię przeżycie i obozy to to się nie da do opowiedzenia. Dlatego jakieś tak jak już mówiłem, nigdy nie opowiadałem w domu, bo tego jak co, to są, mówię rzeczy dla tego, który je przeżył. 62 00:16:24,833 --> 00:16:36,966 I innych ostrzegać mogę tylko, żeby właściwie tego nigdy nie było. Ludzie są straszni jednak tak. 63 00:16:36,967 --> 00:16:55,432 Jak się popatrzy w jakiś momentach, no niesamowite. Nie ma sumienia właściwie, człowiek jest, ja wiem, kim się staje. Ale tacy są niestety. 64 00:16:55,433 --> 00:18:47,399 IV: {Übersetzung und Rücksprache mit MA} 65 00:18:47,400 --> 00:19:00,199 MA: Wann, wo und wie sind Sie befreit worden sind? Wie das zu Ende ging? Wie haben Sie sich bei der Befreiung gefühlt? 66 00:19:00,200 --> 00:19:14,466 IV: (???) 67 00:19:14,467 --> 00:19:33,899 BD: To znaczy, ja siedziałem w Langenzenn, ostatni mój obóz był. Koło (???) Norymbergii Amerykanie nas oswobodzili. No wielka radość to jest, że w ogóle przeżyło się prawda, doczekało się do wyzwolenia. 68 00:19:33,900 --> 00:19:49,466 Właściwie po tym wtedy Amerykanie no przeniosłem się do Norymbergii i żeśmy zamieszkali w byłych koszarach SS, które były w Norymberdze. 69 00:19:49,467 --> 00:20:05,632 Ale tam jeden ze starszych kolegów ze szkoły, który był jeńcem wojennym, bo był ranny tutaj nad Wisłą, i był w niewoli. No i przyszedł odwiedzić jakby, bo obóz był w Langwasser koło Norymbergii, 70 00:20:05,633 --> 00:20:20,032 gdzie byli jeńcy wojenni to znaczy po Powstaniu Warszawskim. No i ci żołnierze, którzy z tej pierwszej armii polskiej z 1939, no i część więźniów. 71 00:20:20,033 --> 00:20:28,999 No i on właściwie mnie z tego obozu zabrał w ogóle, poznał mnie tam właściwie i do tych do tego Langwasser. 72 00:20:29,000 --> 00:20:30,366 IV: (???) 73 00:20:30,367 --> 00:20:30,866 BD: Słucham? 74 00:20:30,867 --> 00:20:31,932 IV: (???) 75 00:20:31,933 --> 00:20:42,799 BD: Tak, tam mnie do tego właściwie z tego z tych koszar dawnych SS w Norymberdze. 76 00:20:42,800 --> 00:21:34,799 IV: {Übersetzung und Rücksprache mit MA} 77 00:21:34,800 --> 00:21:41,299 MA: Sind Sie in Dachau befreit worden? 78 00:21:41,300 --> 00:21:46,599 IV: Jeszcze tylko takie pytanie: czy Pan w Dachau został wyzwolony czy (???) 79 00:21:46,600 --> 00:21:50,666 BD: Nie, nie w Langenzenn. Langenzenn jest koło Norymbergii. 80 00:21:50,667 --> 00:21:54,966 IV: (???) 81 00:21:54,967 --> 00:21:55,299 BD: Słucham? 82 00:21:55,300 --> 00:21:59,966 IV: Dokładniejsze opisy może Pan dać? 83 00:21:59,967 --> 00:22:17,466 BD: Właściwie to było już widać kilka dni wcześniej, że ci Amerykanie już tak już tam dochodzą. Wojna właściwie, bombardowania duże były prawda. Przecież Amerykanie bombardowani Norymbergę prawda Führt i te. 84 00:22:17,467 --> 00:22:27,899 Tak, że już to zbliżanie, no i wyjątkowo, tak, że myśmy zostawali w tym obozie prawda, no i ten. No i później to wejście. 85 00:22:27,900 --> 00:22:40,299 Zresztą załoga gdzieś uciekła bo w nocy prawda, tak, że rano praktycznie nikogo nie było. No i Amerykanie przyszli. 86 00:22:40,300 --> 00:23:14,532 IV: {Übersetzung und Rücksprache mit MA} 87 00:23:14,533 --> 00:23:29,199 MA: Es ist es noch eine Lücke zwischen Dachau und dem Tag der Befreiung? Wie war der Weg von Dachau bis zur der Befreiung? Das fehlt uns jetzt noch? 88 00:23:29,200 --> 00:23:35,732 IV: to takie jedno pytanie, żeby Pan uzupełnił, bo był Pan w Dachau, ale wyzwolony był Pan w tym Langenzenn. 89 00:23:35,733 --> 00:23:36,266 BD: Tak. 90 00:23:36,267 --> 00:23:38,766 IV: Jak Pan się tam (???) 91 00:23:38,767 --> 00:23:45,799 BD: No, zostałem z Dachau przewieziony do znowu tego Russenwiese, ale tam byłem bardzo krótko. 92 00:23:45,800 --> 00:23:58,699 I stamtąd do więzienia do Norymbergii, siedziałem dosyć długo też w więzieniu w Norymberdze. I później przeniesiony byłem do tego Langenzenn, do obozu. 93 00:23:58,700 --> 00:24:27,266 IV: {Übersetzung und Rücksprache mit MA} 94 00:24:27,267 --> 00:24:34,099 MA: Wann sind Sie von Dachau Richtung Nürnberg versetzt worden? 95 00:24:34,100 --> 00:24:47,066 IV: Jakby Pan mógł tak orientacyjnie tak (???) Kiedy był Pan w Dachau, kiedy w Norymberdze? Jak Pan do tego obozu (???) 96 00:24:47,067 --> 00:25:07,832 BD: To ja.. to był rok 1943, to w 1943 ja przyjechałem tak już nie pamiętam w tej chwili. No i później siedziałem dosyć długo w Norymberdze w więzieniu. I w 1944 przyjechałem do tego Langenzenn. 97 00:25:07,833 --> 00:25:30,032 IV: {Übersetzung und Rücksprache mit MA} 98 00:25:30,033 --> 00:25:42,166 MA: Wie lange sind Sie dann nach der Befreiung in Deutschland geblieben? Und wie war der Weg dann zurück nach Polen? Wie hat sich das Leben in Polen entwickelt? 99 00:25:42,167 --> 00:25:56,199 IV: (???) Jak byśmy teraz zrekonstruowali w momencie jak Pan został wyzwolony. (???) Jak długo Pan jeszcze został w Niemczech? Jak wyglądała Pana (???) 100 00:25:56,200 --> 00:26:10,632 BD: O to jeszcze historia długa jest. Bo jak właśnie tam się dostałem do tego Langwasser, takich z Powstania Warszawskiego dwóch podchorążaków, młodych chłopców. 101 00:26:10,633 --> 00:26:27,032 Zawieźli mnie bo ja chorowałem do Murnau. Do Murnau pojechałem do tego obo oflagu w Murnau. I stamtąd pojechałem do Włoch, do Drugiego Korpusu. 102 00:26:27,033 --> 00:26:40,432 I tam przeleżałem miesiąc w szpitalu, bo ja byłem właściwie po tym obozie, no jednak chorowałem. I właściwie oni mnie zabrali, bo warunki właściwie żeby jakoś poprawić na tym. 103 00:26:40,433 --> 00:26:52,966 I z Murnau taki transport był zorganizowany. I myśmy pojechali do Włoch. I we Włoszech miesiąc już w Drugim Korpusie Polskim Generała Andersa leczyłem się. 104 00:26:52,967 --> 00:27:11,766 I miesiąc po tym miesiącu, jak już kiedy wyzdrowiałem więcej, zostałem w Drugim Korpusie we Włoszech. I później przez Anglię, tak, że ja dopiero do kraju wracałem w końcu 1947 roku. 105 00:27:11,767 --> 00:28:18,499 IV: {Übersetzung und Rücksprache mit MA} 106 00:28:18,500 --> 00:28:33,032 MA: Was haben Sie dann gemacht? Sie wurden langsam erwachsen? Haben Sie Familie gegründet? Wie war die Einstellung zu den ehemaligen Häftlingen, die nach Polen zurückgekommen sind? 107 00:28:33,033 --> 00:28:47,799 IV: (???) 108 00:28:47,800 --> 00:29:05,332 BD: No, jak wróciłem do kraju, no warunki były właściwie bardzo złe. Dlaczego? Mój właściwie tata był w Armii Krajowej, kiedy przyszli Sowieci Sowieci, to NKWD zabrało go, osadziło go na Majdanku w obozie. 109 00:29:05,333 --> 00:29:20,199 Z tego Majdanka tych AK-owców kilkudziesiąt tysięcy wywieźli do Rosji, gdzie zginęli. Ojciec mój uciekł. Także później właściwie przeniósł się do Wrocławia, do tego. No warunki złe. 110 00:29:20,200 --> 00:29:35,999 Jak ja wróciłem, no mieliśmy.. jeszcze ja wróciłem właściwie miałem też te warunki (???) nikt się nie interesował, czy obóz obóz to też raczej była ujemna strona, bo uważali, że coś jakoś trochę działał. 111 00:29:36,000 --> 00:29:44,066 A jeszcze ja byłem w Drugim Korpusie, to już w ogóle. Kiedy na studia zdawałem, to mi świadectwa moralnośc inie dali. 112 00:29:44,067 --> 00:30:01,132 Tak, że właściwie dzięki dziekanowi, bo ja w Lublinie zaczynałem studia na UMCS, to Motyka był, którego syn później był ministrem kultury, to jego syn siedział w Oświęcimiu też jako młody chłopak. 113 00:30:01,133 --> 00:30:14,266 I kiedy ja zdawałem, no to pytał mnie się o ten obóz. Życzył mi tych na tych studiach prawda powodzenia. I zostałem. Bo tak by mnie wyrzucili, nie mając tego świadectwa moralności. 114 00:30:14,267 --> 00:30:22,466 Z uwagi na ojca prawda, i na tą działalność jak i to, że ja byłem jeszcze w Drugim Korpusie w ogóle. 115 00:30:22,467 --> 00:30:24,732 IV: Czyli Panu było potrzebne świadectwo moralności? 116 00:30:24,733 --> 00:30:37,566 BD: Tak. Potrzebne tak. Musiałem mieć, bo ja bo ja kończyłem jako dorosły już niby maturę. Ci, którzy kończyli to na studia musieli mieć świadectwo moralności, 117 00:30:37,567 --> 00:30:45,866 którego mnie władze odmówiły jako wróg, czego właściwie tak? Bardzo złe były warunki, w początkach. 118 00:30:45,867 --> 00:30:47,099 IV: (???) 119 00:30:47,100 --> 00:30:53,066 BD: Ja wróciłem w 1947, a na studia zdawałem w 1949. 120 00:30:53,067 --> 00:31:28,632 IV: {Übersetzung und Rücksprache mit MA} 121 00:31:28,633 --> 00:31:55,366 {Es klopft an der Tür. Rücksprache von MA mit einem Dritten und IV} 122 00:31:55,367 --> 00:32:53,600 IV: {Übersetzung und Rücksprache mit MA}