1 00:00:00,000 --> 00:00:02,532 MH: .. out of Germany. 2 00:00:02,533 --> 00:00:06,499 IV: {Technical instructions} 3 00:00:06,500 --> 00:00:07,532 Okay. Can we start? 4 00:00:07,533 --> 00:00:08,366 MH: Pardon? 5 00:00:08,367 --> 00:00:09,499 IV: The, the camera is running. 6 00:00:09,500 --> 00:00:10,166 MH: Alright. 7 00:00:10,167 --> 00:00:16,932 IV: Okay. Er, I would like to focus on your personal story of course and on Flossenbürg. 8 00:00:16,933 --> 00:00:18,066 MH: Pardon? 9 00:00:18,067 --> 00:00:21,166 IV: I would like to focus on your personal story and on Flossenbürg. 10 00:00:21,167 --> 00:00:21,932 MH: My perm.. 11 00:00:21,933 --> 00:00:23,099 IV: Your personal story. 12 00:00:23,100 --> 00:00:25,566 Can you talk about your childhood a little bit, where you were born? 13 00:00:25,567 --> 00:00:26,899 MH: My childhood. 14 00:00:26,900 --> 00:00:30,099 Ich kann nicht.. 15 00:00:30,100 --> 00:00:34,599 Now.. I can't remember a lot of my childhood. 16 00:00:34,600 --> 00:00:37,332 It was under the Nazi regime. 17 00:00:37,333 --> 00:00:44,799 I was.. well, I can remember I went to a Jewish school, primary school. 18 00:00:44,800 --> 00:00:49,832 I wasn't allowed to go to a Christian school any more. 19 00:00:49,833 --> 00:00:53,232 I wasn't allowed to go to cinema. 20 00:00:53,233 --> 00:00:58,066 There was a park near, near where I lived. 21 00:00:58,067 --> 00:00:59,332 IV: In Stettin. 22 00:00:59,333 --> 00:01:08,099 MH: And when I went to the park, I had to sit on the bench which said "Jews only". 23 00:01:08,100 --> 00:01:11,332 So, my childhood was limited. 24 00:01:11,333 --> 00:01:14,399 My friends were all Jewish. 25 00:01:14,400 --> 00:01:22,666 And that was my childhood really that.. what I can remember. 26 00:01:22,667 --> 00:01:27,966 I can remember my father had a hat factory, a small hat factory. 27 00:01:27,967 --> 00:01:32,966 But in 1938, he was forced to sell the factory. 28 00:01:32,967 --> 00:01:40,166 And then he worked for the new owner. 29 00:01:40,167 --> 00:01:46,032 And that.. on top of it, he was arrested in.. 30 00:01:46,033 --> 00:01:54,899 Ich glaube, I remember it must have been er, November 1938. 31 00:01:54,900 --> 00:01:58,332 The Kristallnacht. 32 00:01:58,333 --> 00:02:02,999 He was sent to Sachsenhausen concentration camp. 33 00:02:03,000 --> 00:02:05,899 And he stayed there for two months and then he came back. 34 00:02:05,900 --> 00:02:10,232 But he never spoke about, he never said a word. 35 00:02:10,233 --> 00:02:14,866 And that's how we lived. 36 00:02:14,867 --> 00:02:19,099 My grandmother lived with us and.. 37 00:02:19,100 --> 00:02:26,032 Well I can remember from my grandmother, well I told you that.. yesterday. {laughs} 38 00:02:26,033 --> 00:02:29,399 She was an English teacher before she married. 39 00:02:29,400 --> 00:02:36,899 And one of my jobs was always to go to a paper shop and get the English paper. 40 00:02:36,900 --> 00:02:41,632 And the only paper they.. I remember I always bought was a Times. 41 00:02:41,633 --> 00:02:47,566 But the paper always had holes in it. 42 00:02:47,567 --> 00:02:55,266 And as I told you before, once I bought a paper and there was a big hole. 43 00:02:55,267 --> 00:03:00,599 Because the paper was censored by the Nazis. 44 00:03:00,600 --> 00:03:03,132 And what they didn't want to hear the population.. 45 00:03:03,133 --> 00:03:13,366 because there were Germans who could read English, so they didn't want to hear what was going on outside Germany. 46 00:03:13,367 --> 00:03:19,032 It was really bad and so we lived till 1940. 47 00:03:19,033 --> 00:03:20,832 IV: How did you become arrested? 48 00:03:20,833 --> 00:03:21,332 MH: Bitte? 49 00:03:21,333 --> 00:03:23,432 IV: How did you become arrested? 50 00:03:23,433 --> 00:03:26,366 How did you become arrested? 51 00:03:26,367 --> 00:03:37,666 MH: In 1940, in February 1940, the Gestapo arrived in the middle of the night, it was February 1940. 52 00:03:37,667 --> 00:03:42,532 And told us that we were arrested. 53 00:03:42,533 --> 00:03:46,532 We were allowed to take one suitcase. 54 00:03:46,533 --> 00:03:50,399 And my mother woke me up. 55 00:03:50,400 --> 00:03:51,832 I had to dress. 56 00:03:51,833 --> 00:04:01,299 And we gathered as much clothing as possible for the suitcase and we were transported to a large hall. 57 00:04:01,300 --> 00:04:05,799 And in the large hall were all the Jews from Stettin. 58 00:04:05,800 --> 00:04:09,232 Oh, by the way.. I lived in Stettin. 59 00:04:09,233 --> 00:04:13,866 That is now a Baltic port in Poland. 60 00:04:13,867 --> 00:04:19,999 In, in the whole.. 61 00:04:20,000 --> 00:04:27,532 My parents had to give up all the German money they had with them and they were given Polish money. 62 00:04:27,533 --> 00:04:28,966 Not a lot. 63 00:04:28,967 --> 00:04:34,532 And a sack of clothing, a sack full of food. 64 00:04:34,533 --> 00:04:37,832 And then we were taken to the trains. 65 00:04:37,833 --> 00:04:40,466 And they were passenger trains. 66 00:04:40,467 --> 00:04:43,666 And the trains took us to Poland. 67 00:04:43,667 --> 00:04:49,699 We.. after three days traveling, we ended up in Lublin. 68 00:04:49,700 --> 00:04:52,166 That's, that's a town. 69 00:04:52,167 --> 00:04:56,066 And we were taken to a prisoner of war camp. 70 00:04:56,067 --> 00:05:04,499 And the, the transport was divided into three different places. 71 00:05:04,500 --> 00:05:12,366 Er, we went to a large village near Lublin, Bełżyce. 72 00:05:12,367 --> 00:05:18,366 My aunt, sister of my mother, went to Głusk. 73 00:05:18,367 --> 00:05:23,999 And the, 74 00:05:24,000 --> 00:05:31,666 and the third lot went to another place I forgot the name. That is not really important. 75 00:05:31,667 --> 00:05:34,532 Piaski. 76 00:05:34,533 --> 00:05:39,032 Und.. And it was freezing cold winter. 77 00:05:39,033 --> 00:05:44,199 And we were put on sledges, horse-drawn sledges. 78 00:05:44,200 --> 00:05:55,099 And I can't understand how the drivers.. I know we followed the previous driver, 79 00:05:55,100 --> 00:06:00,799 they see, the land was full of snow. 80 00:06:00,800 --> 00:06:05,132 One, one couldn't see whether it was road or land. 81 00:06:05,133 --> 00:06:11,066 And, so we arrived in this small town Bełżyce. 82 00:06:11,067 --> 00:06:18,632 And the Polish Jews who lived there had to find us accommodation. 83 00:06:18,633 --> 00:06:26,999 And we lost our suitcases, they stayed in Lublin and they never gave them to us. 84 00:06:27,000 --> 00:06:29,232 So we had only our clothes on. 85 00:06:29,233 --> 00:06:31,999 And my grandmother was on the sledge. 86 00:06:32,000 --> 00:06:37,432 She had frozen fingers, five of them and feet. 87 00:06:37,433 --> 00:06:41,832 And she was taken to hospital and she came, she came never out. 88 00:06:41,833 --> 00:06:43,766 She died there. 89 00:06:43,767 --> 00:06:49,999 And I had frozen, frozen fingers and toes. 90 00:06:50,000 --> 00:06:53,766 I needed a doctor too. 91 00:06:53,767 --> 00:07:00,532 Now what happened is they found us accommodation with a shoe maker. 92 00:07:00,533 --> 00:07:06,432 He had a outhouse, just one room, for four of us. 93 00:07:06,433 --> 00:07:12,732 And the Polish Jews gave us German Jews enough food. 94 00:07:12,733 --> 00:07:16,366 They opened a soup kitchen, my parents worked there. 95 00:07:16,367 --> 00:07:26,232 But because I was a child, I've, I got food from the barber, the local barber. 96 00:07:26,233 --> 00:07:34,066 The local barbershop, he, he was a widower, and the daughter cooked the meals. 97 00:07:34,067 --> 00:07:37,832 But I went there, I had nothing else to do. 98 00:07:37,833 --> 00:07:45,632 And the first year, we had a, a teacher who taught us. 99 00:07:45,633 --> 00:07:49,366 But we had no paper, no books. 100 00:07:49,367 --> 00:07:54,266 So it was really more entertainment than learning anything. 101 00:07:54,267 --> 00:07:57,766 And the following year, she was arrested, she went away. 102 00:07:57,767 --> 00:08:05,132 And, and, er.. we had nothing to do, we the children. 103 00:08:05,133 --> 00:08:08,499 And I sat in the barbershop, watched the barber. 104 00:08:08,500 --> 00:08:10,799 It was comical. 105 00:08:10,800 --> 00:08:13,432 He wasn't only the barber. 106 00:08:13,433 --> 00:08:14,632 IV: When did you go to Plaszow? 107 00:08:14,633 --> 00:08:15,299 MR: Pardon? 108 00:08:15,300 --> 00:08:16,599 IV: When did you go to Plaszow? 109 00:08:16,600 --> 00:08:19,932 MR: Oh. Much later. Much later. 110 00:08:19,933 --> 00:08:24,266 You want to know? Because.. I tell you. 111 00:08:24,267 --> 00:08:26,599 That was '40. 112 00:08:26,600 --> 00:08:29,366 And '41. 113 00:08:29,367 --> 00:08:31,999 I tell you, I must tell you this. 114 00:08:32,000 --> 00:08:36,332 The barber was the dentist as well. 115 00:08:36,333 --> 00:08:38,366 A Pole came in, he said: 116 00:08:38,367 --> 00:08:43,632 "That tooth is painful. Oh", he says, "have a look." 117 00:08:43,633 --> 00:08:48,666 He opened his mouth, the tooth is bad, it has, it has to come out. 118 00:08:48,667 --> 00:08:51,599 So what was the anaesthetic? 119 00:08:51,600 --> 00:08:56,299 A bit, a small glass of wodka. 120 00:08:56,300 --> 00:09:03,232 He, he had to drink it and they got pliers and out comes the tooth. {laughs} 121 00:09:03,233 --> 00:09:14,599 That was all until 1940 and then the SS came and arrested men for work and they were taken away. 122 00:09:14,600 --> 00:09:19,666 And they had to form a Judenrat. 123 00:09:19,667 --> 00:09:23,599 And the Judenrat was only for the Nazis' purposes. 124 00:09:23,600 --> 00:09:24,999 125 00:09:25,000 --> 00:09:32,399 My brother was interpreter for the Judenrat which helped us later. 126 00:09:32,400 --> 00:09:38,132 And an SS officer came, and he wanted money and so, it's okay. 127 00:09:38,133 --> 00:09:51,066 But at the same time, he told us when there will be a resettlement, so we went into hiding. 128 00:09:51,067 --> 00:10:00,499 And by 1942, there were, out of the 4000 Jews, there were only maybe 2000 left. 129 00:10:00,500 --> 00:10:03,966 And then one day they came, we knew when they come. 130 00:10:03,967 --> 00:10:09,099 They rounded up the whole town, all the large village. 131 00:10:09,100 --> 00:10:15,399 They murdered all the (???), murdered all the people in the hospital, 132 00:10:15,400 --> 00:10:23,232 and they ran through every building and brought out all the people and they took them away. 133 00:10:23,233 --> 00:10:28,332 And then there were only a few hundred Jews left over the night 134 00:10:28,333 --> 00:10:36,099 and we had.. We were forced to clear out the houses, and there's, the announcement came to collect the goods. 135 00:10:36,100 --> 00:10:42,799 And that was a very little ghetto, and that was about that time it was '42. 136 00:10:42,800 --> 00:10:53,299 And the SS came, rounded up the ghetto and the SS officer sorted out the people. 137 00:10:53,300 --> 00:10:56,366 And I was very lucky. 138 00:10:56,367 --> 00:11:00,999 Because the SS officer liked German Jews. 139 00:11:01,000 --> 00:11:05,499 He was an, he wasn't even an officer but an Oberscharführer. 140 00:11:05,500 --> 00:11:19,266 And I passed the selection and out of these 300 people that were in ghetto, 100 were taken away including me and my family. 141 00:11:19,267 --> 00:11:22,999 And the rest were murdered. 142 00:11:23,000 --> 00:11:29,232 And we were three little boys who entered the first concentration camp. 143 00:11:29,233 --> 00:11:32,132 That was near Kraśnik. 144 00:11:32,133 --> 00:11:45,332 Well, the concentration camp was a prisoner of war camp for Jewish Polish prisoners of war which was there since 1939. 145 00:11:45,333 --> 00:11:51,532 And they all worked in a aircraft factory for Heinkel. 146 00:11:51,533 --> 00:12:02,032 And it was an Außenkommando from Majdanek concentration camp near Lublin. 147 00:12:02,033 --> 00:12:06,666 So the first day, we marched out to work. 148 00:12:06,667 --> 00:12:20,066 The, the, the camp was organised like a military, the, the, the man in charge company officer forced us three boys in the end. 149 00:12:20,067 --> 00:12:22,099 And we marched through the gate. 150 00:12:22,100 --> 00:12:27,832 And the SS commander was.. 151 00:12:27,833 --> 00:12:32,999 He said to, to the Jewish camp commander: 152 00:12:33,000 --> 00:12:35,832 "Where does that little shit come from? 153 00:12:35,833 --> 00:12:38,799 I sorted them out yesterday when they arrived." 154 00:12:38,800 --> 00:12:41,599 I said.. We begged him: 155 00:12:41,600 --> 00:12:45,666 "We'll be alright. We're going to be good workers." 156 00:12:45,667 --> 00:12:48,099 And he was.. must have been in a good mood. 157 00:12:48,100 --> 00:12:50,666 And he said: "Alright. I let you live. 158 00:12:50,667 --> 00:12:54,332 I'll come around and see what it's like what you're doing." 159 00:12:54,333 --> 00:13:01,532 So we worked in the factory for one day and when we came back, the Jewish commander said: 160 00:13:01,533 --> 00:13:05,199 "You three boys never walk out the gate again. 161 00:13:05,200 --> 00:13:10,332 I find a work in, in the, in the camp." 162 00:13:10,333 --> 00:13:16,566 One got the best job in the kitchen. 163 00:13:16,567 --> 00:13:25,866 The other one got a job in, in the cabinetmaker's, 164 00:13:25,867 --> 00:13:30,399 and I got a job in the blacksmith's. 165 00:13:30,400 --> 00:13:40,032 The only reason why it was a blacksmith there was because of the Kommandant had a horse. 166 00:13:40,033 --> 00:13:43,099 And they needed horse shoes regular. 167 00:13:43,100 --> 00:13:50,866 And I don't know, the carriage which .. metal wheel. 168 00:13:50,867 --> 00:13:52,999 We found work. 169 00:13:53,000 --> 00:14:00,132 And my major job was to pump the bellows for the fire. 170 00:14:00,133 --> 00:14:03,199 But I had a more important job: 171 00:14:03,200 --> 00:14:07,866 To pinch potatoes from the kitchen. 172 00:14:07,867 --> 00:14:13,832 If I was, would have been caught, I would have got 50 lashes. 173 00:14:13,833 --> 00:14:20,699 But so we had nearly every day baked potatoes from the fire. 174 00:14:20,700 --> 00:14:25,666 And then I was a to look out the Kommandant because the Kommandant was a killer. 175 00:14:25,667 --> 00:14:34,066 I remember, he was riding on a horse and he saw, there were people left to clean the camp. 176 00:14:34,067 --> 00:14:41,999 And there was a man sweeped the parade ground, and he was leaning on his broom. 177 00:14:42,000 --> 00:14:47,066 But he didn't hear the Kommandant coming on his horse. 178 00:14:47,067 --> 00:14:50,132 The Kommandant took his revolver and just shot him. 179 00:14:50,133 --> 00:14:59,999 Or there was, there was a man, he was, he said that he caused sabotage. 180 00:15:00,000 --> 00:15:02,666 On parade we all had to hit him. 181 00:15:02,667 --> 00:15:14,099 We were lined up in fives and we had to make space in the middle, two and three. 182 00:15:14,100 --> 00:15:20,432 And then the guilty person was, had to run in between around the camp. 183 00:15:20,433 --> 00:15:22,099 And we had to hit him. 184 00:15:22,100 --> 00:15:26,032 If not the Ukrainians who stood behind would have hit us. 185 00:15:26,033 --> 00:15:31,799 That was one case and another case which affected my father. 186 00:15:31,800 --> 00:15:33,666 A man escaped. 187 00:15:33,667 --> 00:15:42,032 Well normally, if a man escaped, 15 people were taken out from the company and shot. 188 00:15:42,033 --> 00:15:46,632 This time, he got a brilliant idea. 189 00:15:46,633 --> 00:15:53,232 He sorted out 15 people from the company where the man escaped. 190 00:15:53,233 --> 00:15:55,666 And laid them out on the parade ground. 191 00:15:55,667 --> 00:15:57,832 And they didn't dare to move. 192 00:15:57,833 --> 00:16:03,666 And the Ukrainian rounded them up and hit them as they moved. 193 00:16:03,667 --> 00:16:06,499 And my father was one of them. 194 00:16:06,500 --> 00:16:13,232 And then my father because he, the Kommandant recognised him allowed him go two days early. 195 00:16:13,233 --> 00:16:17,299 But the others were hardly alive when they were allowed to go. 196 00:16:17,300 --> 00:16:25,366 Then there was a German Jew who spoke to.. 197 00:16:25,367 --> 00:16:29,699 You see, we all worked in the aircraft factory. 198 00:16:29,700 --> 00:16:32,666 There were Luftwaffe officers who spoke to him. 199 00:16:32,667 --> 00:16:38,932 And that German Jew was a captain in the Kaiser's army in the First World War. 200 00:16:38,933 --> 00:16:40,866 He had an iron cross. 201 00:16:40,867 --> 00:16:45,732 He was just as German as a Luftwaffe officer. 202 00:16:45,733 --> 00:16:48,732 He wasn't very Jewish. 203 00:16:48,733 --> 00:16:56,232 The German Luftwaffe officer asked him what it's like in the camp. 204 00:16:56,233 --> 00:17:04,099 Because they were so friendly to him, the idiot told him the truth. 205 00:17:04,100 --> 00:17:06,366 Well, what happened? 206 00:17:06,367 --> 00:17:10,832 We knew it straight away because we got order to make a hook. 207 00:17:10,833 --> 00:17:15,332 And the boy from the cabinetmaker came in and said: 208 00:17:15,333 --> 00:17:17,999 "We have to build a gallow." 209 00:17:18,000 --> 00:17:20,466 So we knew it straight away. 210 00:17:20,467 --> 00:17:22,999 And somebody is going to be hanged. 211 00:17:23,000 --> 00:17:26,032 Well, the gallow was put up in the parade ground. 212 00:17:26,033 --> 00:17:30,132 And the Kommandant called out this German Jew and he said: 213 00:17:30,133 --> 00:17:35,199 "You spread lies. And I had the information from the Luftwaffe officer. 214 00:17:35,200 --> 00:17:37,799 I sentence you to death by hanging." 215 00:17:37,800 --> 00:17:39,366 And he was hanged. 216 00:17:39,367 --> 00:17:43,499 IV: When did you learn that you had to go to Flossenbürg? 217 00:17:43,500 --> 00:17:47,199 When did you learn that you had to go to Flossenbürg? 218 00:17:47,200 --> 00:17:50,466 MH: Oh that's completely different. 219 00:17:50,467 --> 00:17:51,032 IV: Ja. 220 00:17:51,033 --> 00:18:02,199 MH: From.. In 1943, my father, my brother and me were sent to another camp. 221 00:18:02,200 --> 00:18:04,366 That was Mielec. 222 00:18:04,367 --> 00:18:11,599 That was was near another large, large concentration camp, Plaszow. 223 00:18:11,600 --> 00:18:17,766 And in Mielec, we worked in the aircraft factory again. 224 00:18:17,767 --> 00:18:20,566 So I had to work in the aircraft factory. 225 00:18:20,567 --> 00:18:22,332 But there it was different. 226 00:18:22,333 --> 00:18:28,266 The factory was practically in.. the camp was in the factory. 227 00:18:28,267 --> 00:18:35,466 We had no, not much, we didn't have to walk very far to work. 228 00:18:35,467 --> 00:18:42,966 And it was smaller and there was no killer kommandant. 229 00:18:42,967 --> 00:18:45,032 And we just worked. 230 00:18:45,033 --> 00:18:50,999 And I got a job in the body factory. The body part. 231 00:18:51,000 --> 00:18:55,899 Well what happened was: I became a riveter. 232 00:18:55,900 --> 00:18:58,832 {laughs} Me, a riveter. 233 00:18:58,833 --> 00:19:02,066 Well, what happened is: 234 00:19:02,067 --> 00:19:07,732 When you build an aircraft, you build the skeleton first. 235 00:19:07,733 --> 00:19:15,599 Put the skeleton in a frame, and then you put on sheets of aluminium on the skeleton. 236 00:19:15,600 --> 00:19:21,432 And the sheets of aluminium must be riveted to the skeleton. 237 00:19:21,433 --> 00:19:27,832 First of all, one man marked the holes, and I had to drill them. 238 00:19:27,833 --> 00:19:35,466 And then they found out, the German Meister found out that I was small, I could be handed to crawl in. 239 00:19:35,467 --> 00:19:53,899 So one man put the rivet in, and I had to crab a piece of iron and I crawled in, I held it against the rivet and then they riveted, and that was my job. 240 00:19:53,900 --> 00:19:56,632 That wasn't a hard work. 241 00:19:56,633 --> 00:20:04,299 And on top of it, the Meister found out that I could speak German. 242 00:20:04,300 --> 00:20:05,832 He could speak to me. 243 00:20:05,833 --> 00:20:08,732 And he was an old man, he wasn't a Nazi. 244 00:20:08,733 --> 00:20:13,366 He, he must have been 50. 245 00:20:13,367 --> 00:20:18,766 He said: "Look. I know you suffer a lot." 246 00:20:18,767 --> 00:20:21,199 He whispered to me, he said: 247 00:20:21,200 --> 00:20:24,532 "I leave you a sandwich in my box. 248 00:20:24,533 --> 00:20:28,166 But you must watch it when you collect it." 249 00:20:28,167 --> 00:20:29,932 That was at day time. 250 00:20:29,933 --> 00:20:40,699 And on top of it, I had to interpret for, for the other prisoners when he wanted there's a work done. 251 00:20:40,700 --> 00:20:42,766 He told me, and I had to tell them. 252 00:20:42,767 --> 00:20:49,999 Whether they understood my, my, my Polish language I don't know {laughs}, but in any case that was alright at daytime. 253 00:20:50,000 --> 00:20:58,266 But in this camp we worked in night shift as well which was worse because we hardly slept. 254 00:20:58,267 --> 00:21:04,032 We came back from work, we had to clean the barracks and we did not much sleep. 255 00:21:04,033 --> 00:21:10,432 And 12 hours at night in, in the factory and.. 256 00:21:10,433 --> 00:21:13,399 It was bad and the food was bad. 257 00:21:13,400 --> 00:21:14,832 I give you an example: 258 00:21:14,833 --> 00:21:19,699 they must have had bought barrels of Sauerkraut. 259 00:21:19,700 --> 00:21:25,266 And for three weeks, we had every day Sauerkraut and potatoes. 260 00:21:25,267 --> 00:21:28,832 Well that's alright when you have a nice meal. 261 00:21:28,833 --> 00:21:31,799 But you, you live of it. 262 00:21:31,800 --> 00:21:38,932 And I survived and.. because I had easy work and was light. 263 00:21:38,933 --> 00:21:42,999 I had well done till 1944. 264 00:21:43,000 --> 00:21:49,499 And.. but my brother and father had harder work. 265 00:21:49,500 --> 00:21:57,232 In 1944 we stopped going to work and we could hear the Russian guns. 266 00:21:57,233 --> 00:21:58,566 The Russians were coming. 267 00:21:58,567 --> 00:22:06,532 So they took us and, and tatooed us. 268 00:22:06,533 --> 00:22:12,966 I had a "K" and an "L" {shows his arm}, but I got rid of the "K" when I was in England. 269 00:22:12,967 --> 00:22:16,999 That means "Konzentrationslager". 270 00:22:17,000 --> 00:22:19,266 And they gave us pyjamas. 271 00:22:19,267 --> 00:22:27,366 We had civilian clothes in, in .. before with crosses painted on the stripes, but no number. 272 00:22:27,367 --> 00:22:31,566 And now we got the pyjama and we knew we were transported. 273 00:22:31,567 --> 00:22:38,632 100 prisoners to one goods' waggon. 274 00:22:38,633 --> 00:22:45,566 A bucket of water and a bucket for urine. And.. 275 00:22:45,567 --> 00:22:46,966 IV: And did you know where you were going? 276 00:22:46,967 --> 00:22:47,832 MH: What? 277 00:22:47,833 --> 00:22:49,299 IV: Did you know where you were going? 278 00:22:49,300 --> 00:22:51,532 MH: No. That was secret. 279 00:22:51,533 --> 00:23:01,666 We knew we were going to Germany because where we were is not that far from the German border. 280 00:23:01,667 --> 00:23:04,232 After a time we were in Germany. 281 00:23:04,233 --> 00:23:09,266 But it took us four days. 282 00:23:09,267 --> 00:23:15,932 And we hardly had any food and a half loaf of bread disappeared in no time. 283 00:23:15,933 --> 00:23:18,499 And the bucket of water disappeared. 284 00:23:18,500 --> 00:23:22,199 And around you people died. 285 00:23:22,200 --> 00:23:26,599 And that's how I arrived in Flossenbürg. 286 00:23:26,600 --> 00:23:29,499 IV: Do you know how many people died in your car? 287 00:23:29,500 --> 00:23:34,599 MH: Maybe 10, 12. 288 00:23:34,600 --> 00:23:38,866 That's how I arrived in Flossenbürg. 289 00:23:38,867 --> 00:23:42,399 IV: What was your first impression when you got there? 290 00:23:42,400 --> 00:23:51,066 MH: Well, the start was, we had never seen a proper concentration camp in Poland. 291 00:23:51,067 --> 00:23:52,999 It was a Judenlager. 292 00:23:53,000 --> 00:23:55,432 This was a concentration camp. 293 00:23:55,433 --> 00:23:58,566 You.. With a proper built watch tower. 294 00:23:58,567 --> 00:24:02,232 And it was all SS. 295 00:24:02,233 --> 00:24:08,132 And not only the barbed wire. 296 00:24:08,133 --> 00:24:10,666 But it was electric fencing. 297 00:24:10,667 --> 00:24:27,066 And a meter from these barbed ones there was a white.. painted.. that, all the way round the camp. 298 00:24:27,067 --> 00:24:38,799 If you stepped over that, that white paint, the, the SS from the machine gunned towers shot the people. 299 00:24:38,800 --> 00:24:46,699 If people didn't want to live any more, they just walked across the white line and they were shot. 300 00:24:46,700 --> 00:24:51,832 The first thing, we went to showers again. 301 00:24:51,833 --> 00:24:54,966 They took all our clothes away. 302 00:24:54,967 --> 00:24:58,132 Got different clothes again. 303 00:24:58,133 --> 00:25:02,332 And then we were registered. 304 00:25:02,333 --> 00:25:07,399 And the first time, we had a number. 305 00:25:07,400 --> 00:25:10,166 Because in Poland, we had no number. 306 00:25:10,167 --> 00:25:15,699 I got my number, 14979. 307 00:25:15,700 --> 00:25:22,966 And the red triangle, that's political, and a yellow one. 308 00:25:22,967 --> 00:25:28,199 And that formed the star of David, because I was Jewish. 309 00:25:28,200 --> 00:25:34,466 And political prisoners had red triangle. 310 00:25:34,467 --> 00:25:40,632 The Germans had just a plain red triangle. 311 00:25:40,633 --> 00:25:45,032 The criminals had green triangle. 312 00:25:45,033 --> 00:25:48,366 Then there were Jehova's witnesses and other. 313 00:25:48,367 --> 00:25:54,366 But if you were Pole, you had a red triangle and a "P". 314 00:25:54,367 --> 00:25:59,599 Italian had a red triangle and an "I". 315 00:25:59,600 --> 00:26:02,332 Hungarian "H". 316 00:26:02,333 --> 00:26:05,332 No, "U"! {Laughs} 317 00:26:05,333 --> 00:26:15,166 Er.. Buchstabiert different anders in Deutsch "Ungarn", you know, "U". 318 00:26:15,167 --> 00:26:21,432 So da waren Menschen, Franzosen und Belgier. 319 00:26:21,433 --> 00:26:24,866 Ich habe einen Belgier getroffen hier. 320 00:26:24,867 --> 00:26:35,566 Sein Vater ist... heute morgen, ich war, das letzte Mal wie ich war, ich war im selben Gasthaus. 321 00:26:35,567 --> 00:26:39,866 Er brachte sein, hat seinen Vater, Vater hierher gebracht. 322 00:26:39,867 --> 00:26:42,832 Now, I'm talking in German. 323 00:26:42,833 --> 00:26:50,532 He brought his father, but he was not Jewish, he was Christian. 324 00:26:50,533 --> 00:26:54,399 He must have worked in underground and got caught. 325 00:26:54,400 --> 00:26:57,432 He was sent to Auschwitz and then they sent them here. 326 00:26:57,433 --> 00:26:59,766 But he brought his father the last time. 327 00:26:59,767 --> 00:27:06,632 This time he came on his own with his children to show them the concentration camp. 328 00:27:06,633 --> 00:27:08,532 IV: Can you describe the arrival? 329 00:27:08,533 --> 00:27:09,699 MH: Pardon? 330 00:27:09,700 --> 00:27:12,466 IV: Could you describe the arrival a little nearer? 331 00:27:12,467 --> 00:27:14,766 MH: The food was better than in Poland. 332 00:27:14,767 --> 00:27:21,499 And we, we got cigarettes which we never got in, in, in Poland. 333 00:27:21,500 --> 00:27:26,499 And I got cigarettes and I went to the first prisoner. 334 00:27:26,500 --> 00:27:38,799 And bartered for a slice of bread and I gave this slice of bread to my brother because he... {shakes his head} I was alright. 335 00:27:38,800 --> 00:27:40,566 IV: Could you live in the same barrack with..? 336 00:27:40,567 --> 00:27:41,332 MH: Eh? 337 00:27:41,333 --> 00:27:42,499 IV: Could you live in the same barrack? 338 00:27:42,500 --> 00:27:45,366 MH: No. He was in another barrack. 339 00:27:45,367 --> 00:27:48,699 I only saw him after work. 340 00:27:48,700 --> 00:27:51,832 And my father wasn't really.. 341 00:27:51,833 --> 00:27:56,732 He had hard work he as well and he got worse. 342 00:27:56,733 --> 00:28:06,399 And then, he went into hospital and the, the regulation in hospital after four days you were killed. 343 00:28:06,400 --> 00:28:07,832 Everybody knew it. 344 00:28:07,833 --> 00:28:09,032 They gave him an injection. 345 00:28:09,033 --> 00:28:11,166 And that was the end. 346 00:28:11,167 --> 00:28:17,999 And my brother came, came back from work and went to the barrack and the Blockälteste said: 347 00:28:18,000 --> 00:28:20,399 "You're going on a transport." 348 00:28:20,400 --> 00:28:22,632 He went to another camp. 349 00:28:22,633 --> 00:28:28,032 And I didn't know what happened till, till after the war. 350 00:28:28,033 --> 00:28:29,699 I inquired with the Red Cross. 351 00:28:29,700 --> 00:28:37,499 And the Red Cross told me that he died in February 1945. 352 00:28:37,500 --> 00:28:42,899 And I was on a, I went on a death march in April. 353 00:28:42,900 --> 00:28:43,832 IV: We will come to that later. 354 00:28:43,833 --> 00:28:43,999 MH: Eh? 355 00:28:44,000 --> 00:28:45,532 IV: We come to that later. 356 00:28:45,533 --> 00:28:46,832 MH: I see. 357 00:28:46,833 --> 00:28:50,732 IV: Ja. Er, could you make friends in the camp? Was it possible? 358 00:28:50,733 --> 00:28:55,032 MH: I had a few friends in the barrack but not, not really. 359 00:28:55,033 --> 00:28:59,166 In Poland, I had more friends but here I didn't. 360 00:28:59,167 --> 00:29:04,066 Because I always slept with different people. 361 00:29:04,067 --> 00:29:07,999 And we were woken up five or six o'clock in the morning. 362 00:29:08,000 --> 00:29:14,599 And one morning I pushed the man next door, but he didn't answer. 363 00:29:14,600 --> 00:29:24,799 So, I had to go to, to Blockälteste and tell him the man next door is dead. 364 00:29:24,800 --> 00:29:36,266 I had to drag him out and lay him down on the parade ground because he had to count and that was a burden. 365 00:29:36,267 --> 00:29:39,666 IV: Was there any kind of support between the prisoners? 366 00:29:39,667 --> 00:29:40,099 MH: Pardon? 367 00:29:40,100 --> 00:29:42,599 IV: Was there a support between the prisoners? 368 00:29:42,600 --> 00:29:45,066 MH: Not really. 369 00:29:45,067 --> 00:29:48,232 That wasn't really.. 370 00:29:48,233 --> 00:29:52,866 Most prisoners looked after themself. 371 00:29:52,867 --> 00:29:58,566 That.. But the only thing you wanted more was food, and there wasn't any. 372 00:29:58,567 --> 00:30:00,699 And then food got worse. 373 00:30:00,700 --> 00:30:06,766 It wasn't too bad when I arrived, but by 1945 it was very bad. 374 00:30:06,767 --> 00:30:12,499 Because the Germans themselves didn't have much food, did they? 375 00:30:12,500 --> 00:30:14,666 So that's it. 376 00:30:14,667 --> 00:30:16,199 IV: What about the morning parades? 377 00:30:16,200 --> 00:30:16,999 MH: Pardon? 378 00:30:17,000 --> 00:30:18,966 IV: The morning parades? 379 00:30:18,967 --> 00:30:20,099 MH: One hour. 380 00:30:20,100 --> 00:30:21,066 IV: Always one hour. 381 00:30:21,067 --> 00:30:22,332 MH: We stood there one hour. 382 00:30:22,333 --> 00:30:24,066 That was alright in summer. 383 00:30:24,067 --> 00:30:26,399 But in winter, it was terrible. 384 00:30:26,400 --> 00:30:31,799 And because this camp is a mountainous, high up. 385 00:30:31,800 --> 00:30:35,732 It's colder than in the valley, isn't it? 386 00:30:35,733 --> 00:30:45,999 And I always searched a place in the middle with older prisoners around me {laughs}. They kept me warm. 387 00:30:46,000 --> 00:30:52,466 But it was bad to stand one hour and listen to the lecture of the Blockältester. 388 00:30:52,467 --> 00:30:54,666 "Ihr verfluchte Juden." 389 00:30:54,667 --> 00:30:57,766 Jeden, jeden.. Every morning. 390 00:30:57,767 --> 00:31:05,199 But he liked the Czechs because they got parcel from home. 391 00:31:05,200 --> 00:31:15,666 And what he done was he opened the parcels and picked what he wanted, and then, then the rest it goes to the prisoners. 392 00:31:15,667 --> 00:31:18,732 They dare not (???) to complain (???).. 393 00:31:18,733 --> 00:31:21,732 He would have hit them. 394 00:31:21,733 --> 00:31:24,899 He was in charge of the barrack. 395 00:31:24,900 --> 00:31:28,532 IV: Did you have to stand longer for special occasions? 396 00:31:28,533 --> 00:31:31,232 MH: No, not really, no. 397 00:31:31,233 --> 00:31:34,066 Only when there was a hanging. 398 00:31:34,067 --> 00:31:37,066 There were gallows in the parade ground. 399 00:31:37,067 --> 00:31:42,732 And what I noticed that every morning when we stood on roll calls, lorries came. 400 00:31:42,733 --> 00:31:47,999 Into the camp, through the camp into the prison. 401 00:31:48,000 --> 00:31:51,632 And they were always full of, with soldiers. 402 00:31:51,633 --> 00:31:58,232 But at that time, I didn't know whether they were Russian or American airmen. 403 00:31:58,233 --> 00:32:03,466 But you know what happened to them, once they were in prison, they were shot. 404 00:32:03,467 --> 00:32:09,866 Especially if you were a Russian officer, they shot them. 405 00:32:09,867 --> 00:32:11,299 Or political. 406 00:32:11,300 --> 00:32:17,499 Because in every company in the Russian army is a political officer. 407 00:32:17,500 --> 00:32:25,532 It is not like the, the German army had the Wehrmacht and the SS. 408 00:32:25,533 --> 00:32:29,699 And the SS, the SS was the political one, wasn't it. 409 00:32:29,700 --> 00:32:32,366 The Wehrmacht were old and they were soldiers. 410 00:32:32,367 --> 00:32:39,666 But in the Russian, they had secret police in every company. 411 00:32:39,667 --> 00:32:41,199 IV: How many hangings did you see? 412 00:32:41,200 --> 00:32:43,199 MH: Twice. 413 00:32:43,200 --> 00:32:47,066 I can't remember it very good.. Twice hanging. 414 00:32:47,067 --> 00:32:56,999 The sabotage. It was a Russian prisoner of war who sabotaged something. 415 00:32:57,000 --> 00:33:01,299 IV: Did the Jewish er, prisoners also receive parcels? 416 00:33:01,300 --> 00:33:04,499 MH: Jewish prisoners were.. 417 00:33:04,500 --> 00:33:07,232 We were the first Jewish prisoners here. 418 00:33:07,233 --> 00:33:25,332 Because up to the older Jewish prisoners, never mind whether they were German or French or Belgian or Dutch, they were all sent to Russia, er, to Poland. 419 00:33:25,333 --> 00:33:30,832 Because in Poland were the, the, the extermination camps. 420 00:33:30,833 --> 00:33:34,299 Because they didn't even have a gas chamber here, did they. 421 00:33:34,300 --> 00:33:39,799 So they.. It was all taking part in, in Poland. 422 00:33:39,800 --> 00:33:43,266 So we were the first Jews here. 423 00:33:43,267 --> 00:33:51,499 Sie sind uns, sie haben uns hier, er, {changes language} they brought us here {laughs}, what terrible! 424 00:33:51,500 --> 00:33:57,132 They brought us here because they wanted workers in the aircraft factory. 425 00:33:57,133 --> 00:34:12,266 Because we worked in, in Poland in the aircraft factory and so we were valuable workers to work here in the aircraft factory. 426 00:34:12,267 --> 00:34:22,232 The ony difference was, in Poland we worked for Heinkel, and here we worked for Messerschmitt. 427 00:34:22,233 --> 00:34:24,799 And there's one thing I must tell you that's.. 428 00:34:24,800 --> 00:34:26,999 I found it out. 429 00:34:27,000 --> 00:34:39,566 Because our little camp of 5000 prisoners in Budzyn worked in the aircraft, it was saved from murder in 1943. 430 00:34:39,567 --> 00:34:52,232 Because all the Jews that were hundreds of thou.., thou, thousands of prisoners who had to live in, in Bud.. er, 431 00:34:52,233 --> 00:35:07,732 Majdanek or the Poniatowa Lager und Trawniki und Kriegsgefangenenlager, polnisch-jüdische Kriegsgefangenenlager in Lublin wurde alle ermordet. 432 00:35:07,733 --> 00:35:12,232 Das hieß das Erntefest. 433 00:35:12,233 --> 00:35:23,632 Ich glaube, da waren, I think I read it after the war, it was 35000 prisoners who were murdered. 434 00:35:23,633 --> 00:35:31,466 So that meant there weren't a Jew left in the Lublin district except our little town. 435 00:35:31,467 --> 00:35:44,866 And the final part was, I had a phone call from a prisoner who was in Budzyn. 436 00:35:44,867 --> 00:35:49,332 That's a typical fairytale that, that people saw. 437 00:35:49,333 --> 00:35:58,399 And he says, he worked in the office in the aircraft factory. 438 00:35:58,400 --> 00:36:17,366 And he heard the director of the aircraft factory bargaining with the headquarters of the SS in Berlin to let us live in, in Budzyn. 439 00:36:17,367 --> 00:36:20,532 I can't imagine that it happened 440 00:36:20,533 --> 00:36:25,832 because first of all, all right, the man may have worked in the office. 441 00:36:25,833 --> 00:36:33,899 But the, the director most probably would have made the phone call behind his shut door. 442 00:36:33,900 --> 00:36:37,432 Not having the open door that everybody could hear what was going on. 443 00:36:37,433 --> 00:36:41,666 That's a fairytale, isn't it. 444 00:36:41,667 --> 00:36:45,666 IV: In Flossenbürg the village is so close to the camp. 445 00:36:45,667 --> 00:36:45,999 MH: Pardon? 446 00:36:46,000 --> 00:36:48,332 IV: The village is so close to the camp. 447 00:36:48,333 --> 00:36:50,766 Did you, did you have any contact? 448 00:36:50,767 --> 00:36:53,666 Could you see the people of the village? 449 00:36:53,667 --> 00:36:58,532 MH: No, no. Nie. Never. 450 00:36:58,533 --> 00:37:03,699 The, what I don't understand is, there was a railway here. 451 00:37:03,700 --> 00:37:13,266 Cause the railway brought us here, and we marched through the village to the camp. 452 00:37:13,267 --> 00:37:16,232 But it's not any more, is it? 453 00:37:16,233 --> 00:37:20,866 I don't know, do they still use the quarry? 454 00:37:20,867 --> 00:37:22,099 IV: Ja. 455 00:37:22,100 --> 00:37:28,499 MH: How do they transport the lorries? 456 00:37:28,500 --> 00:37:34,032 Cause.. but it's not as big as it used to be, is it? 457 00:37:34,033 --> 00:37:35,399 IV: No, it's small. 458 00:37:35,400 --> 00:37:39,132 MH: Because they haven't got the prisoners any more, have they. 459 00:37:39,133 --> 00:37:42,132 IV: Did you ever have to work in the quarry, too? 460 00:37:42,133 --> 00:37:44,466 MH: As punishment one day. 461 00:37:44,467 --> 00:37:46,699 IV: Can you talk about that? 462 00:37:46,700 --> 00:37:56,999 MH: That one day maybe 100 prisoners were killed by the criminal prisoners. 463 00:37:57,000 --> 00:37:59,066 IV: What was the reason? 464 00:37:59,067 --> 00:38:05,166 MH: That was a punishment, I don't know, I can't remember what happened. 465 00:38:05,167 --> 00:38:11,732 But the criminals pushed them down the mountains. 466 00:38:11,733 --> 00:38:15,799 And that's what they had done before the war with the political prisoners. 467 00:38:15,800 --> 00:38:20,066 So, so they, they helped the SS. 468 00:38:20,067 --> 00:38:25,432 Of course the SS was there, too, because it's outside the camp, wasn't it. 469 00:38:25,433 --> 00:38:27,699 They had to watch us. 470 00:38:27,700 --> 00:38:36,099 But a lot of prisoners died that day, Häftlinge. 471 00:38:36,100 --> 00:38:37,932 IV: What did you have to do on that day? 472 00:38:37,933 --> 00:38:38,432 MH: Pardon? 473 00:38:38,433 --> 00:38:42,699 IV: What did you have to do on that day in the quarry? 474 00:38:42,700 --> 00:38:44,999 MH: Carry stones. 475 00:38:45,000 --> 00:38:51,032 I took one large stone, put it on my shoulder, and I walked around with it all day. 476 00:38:51,033 --> 00:38:56,332 Watching the guards. 477 00:38:56,333 --> 00:39:00,999 {Laughs} 478 00:39:01,000 --> 00:39:05,666 IV: Did you see a lot of violence between the prisoners in the camp? 479 00:39:05,667 --> 00:39:07,232 MH: No. 480 00:39:07,233 --> 00:39:10,132 Exc, except the criminals. 481 00:39:10,133 --> 00:39:14,532 They could do with the prisoners what they wanted to. 482 00:39:14,533 --> 00:39:22,666 They could attack prisoners, but they always attacked the political prisoners. 483 00:39:22,667 --> 00:39:27,366 Of course when the Jews came, they attacked the Jews as well. 484 00:39:27,367 --> 00:39:31,666 But mainly the political prisoners. 485 00:39:31,667 --> 00:39:37,099 And most probably I don't know whether they asked the prisoner before they attacked him: 486 00:39:37,100 --> 00:39:43,032 "Sind Sie, sind Sie ein Kommunist oder Social Demokrat?" 487 00:39:43,033 --> 00:39:52,532 On the, on the, on the triangle you couldn't recognize whether the man was a communist or social democrat. 488 00:39:52,533 --> 00:40:02,299 But I, I, I don't know, I don't know whatever called... they had black triangle. 489 00:40:02,300 --> 00:40:04,766 But they were Germans. 490 00:40:04,767 --> 00:40:09,666 Maybe they were smugglers or something. I don't know.. 491 00:40:09,667 --> 00:40:11,999 IV: It was for unsocial behaviour. 492 00:40:12,000 --> 00:40:14,699 MH: Vielleicht.. 493 00:40:14,700 --> 00:40:21,932 IV: Did you get a lot of news, or some news in the camp about the political situation, about the war? 494 00:40:21,933 --> 00:40:26,366 MH: No. No, I never asked, asked. 495 00:40:26,367 --> 00:40:30,566 I didn't talk a lot. 496 00:40:30,567 --> 00:40:35,299 That is, that was, you never knew whom you talked to. 497 00:40:35,300 --> 00:40:39,432 It could have been spies from the SS. 498 00:40:39,433 --> 00:40:42,132 That's why I was silent. 499 00:40:42,133 --> 00:40:49,332 Because for extra food, people do anything they can. 500 00:40:49,333 --> 00:40:50,766 IV: Did you ever have free time? 501 00:40:50,767 --> 00:40:52,399 MH: Pardon? 502 00:40:52,400 --> 00:40:54,232 IV: Did you ever have free time in the camp? 503 00:40:54,233 --> 00:40:54,999 MH: No. 504 00:40:55,000 --> 00:40:58,899 IV: No. 505 00:40:58,900 --> 00:41:03,099 How did the food supply change in 1945? 506 00:41:03,100 --> 00:41:08,832 MH: Because the Germans didn't have any food themselves, did they. 507 00:41:08,833 --> 00:41:14,399 I've heard from prisoners of war who were in prisoner of war camps. 508 00:41:14,400 --> 00:41:17,132 They got Red Cross parcels. 509 00:41:17,133 --> 00:41:20,399 They had better food than the guards. 510 00:41:20,400 --> 00:41:23,999 Because they got Red Cross parcels full of food. 511 00:41:24,000 --> 00:41:30,899 And the Wehrmacht gave it to the British, Americans prisoners. 512 00:41:30,900 --> 00:41:32,932 They didn't hold it back. 513 00:41:32,933 --> 00:41:35,499 They were good.. 514 00:41:35,500 --> 00:41:42,332 But they knew that they had loads of prisoners of war in, in, in England and in America. 515 00:41:42,333 --> 00:41:48,332 In America they had better lives than in Germany, the prisoners of war. 516 00:41:48,333 --> 00:41:50,166 Better food. Honestly. 517 00:41:50,167 --> 00:41:56,332 Not in England. Because England had the er, food rationing. 518 00:41:56,333 --> 00:41:58,266 Even after the war. 519 00:41:58,267 --> 00:42:03,699 Although they won the war. {laughs} 520 00:42:03,700 --> 00:42:07,132 IV: Did you know about the V.I.P. prisoners in the camp? 521 00:42:07,133 --> 00:42:07,999 MH: Pardon? 522 00:42:08,000 --> 00:42:11,999 IV: Did you know about the V.I.P. prisoners in the camp, like Dietrich Bonhoeffer? 523 00:42:12,000 --> 00:42:15,266 MH: No. 524 00:42:15,267 --> 00:42:33,366 I know there was a barrack where there were prisoners, Häftlinge, who were political, a lot of French and later on also Hungarian. 525 00:42:33,367 --> 00:42:37,866 They didn't work and I think they got better food. 526 00:42:37,867 --> 00:42:41,099 But I don't know where, which barrack that was. 527 00:42:41,100 --> 00:42:48,466 The only novelty I came across, it was a Negro. {laughs} 528 00:42:48,467 --> 00:42:53,999 This morning I asked Skriebeleit what happened to him. 529 00:42:54,000 --> 00:42:55,799 He couldn't know what happened. 530 00:42:55,800 --> 00:42:59,232 He, he had a job in the kitchen. 531 00:42:59,233 --> 00:43:10,999 And you know even in, this concentration camp was terrible, but here they, that have to be as anywhere just.. 532 00:43:11,000 --> 00:43:11,732 everybody said: 533 00:43:11,733 --> 00:43:13,766 "Go and have a look at him!" 534 00:43:13,767 --> 00:43:16,932 And I have never seen a Negro in my life. 535 00:43:16,933 --> 00:43:20,132 Now I see them every day. 536 00:43:20,133 --> 00:43:27,666 When I go to underground and in the street in London I see Negros. 537 00:43:27,667 --> 00:43:33,332 And in London is United Nation. 538 00:43:33,333 --> 00:43:40,366 But, aber es gibt auch Negros in Germany now. 539 00:43:40,367 --> 00:43:48,899 But even then I noticed the Negros were separated from the.. 540 00:43:48,900 --> 00:43:54,999 They were all, they drove the lorries. 541 00:43:55,000 --> 00:43:59,832 I never saw Negro soldiers with arms. 542 00:43:59,833 --> 00:44:04,232 There was a separation at the time, I don't know 543 00:44:04,233 --> 00:44:08,532 whether they didn't trust the Negros with the guns. 544 00:44:08,533 --> 00:44:10,666 IV: Can you talk about the last days in the..? 545 00:44:10,667 --> 00:44:11,666 MH: Pardon? 546 00:44:11,667 --> 00:44:13,866 IV: About the last days in Flossenbürg? 547 00:44:13,867 --> 00:44:19,666 Er, when did you learn that you had to march .. 548 00:44:19,667 --> 00:44:22,866 MH: One day, the Blockälteste said: 549 00:44:22,867 --> 00:44:24,732 "You don't go to work anymore." 550 00:44:24,733 --> 00:44:27,899 And nobody gave us notice, and so.. 551 00:44:27,900 --> 00:44:30,532 "Alle Juden raus!" 552 00:44:30,533 --> 00:44:34,799 That was it. 553 00:44:34,800 --> 00:44:36,399 Maybe I could have stayed. 554 00:44:36,400 --> 00:44:40,666 Maybe they wouldn't have betrayed me. 555 00:44:40,667 --> 00:44:43,499 But I don't know whether it was true. 556 00:44:43,500 --> 00:44:46,866 And don't know what would have happened. 557 00:44:46,867 --> 00:44:50,532 IV: What time in the day did you start? 558 00:44:50,533 --> 00:44:51,499 MH: Eh? 559 00:44:51,500 --> 00:44:53,666 IV: When did you start marching? 560 00:44:53,667 --> 00:44:57,666 MH: In the morning we went to the railway. 561 00:44:57,667 --> 00:45:07,399 They put us on waggons, and the journey lasted one hour and we were attacked by fighter planes. 562 00:45:07,400 --> 00:45:09,499 IV: Did you get any food for that? 563 00:45:09,500 --> 00:45:13,399 MH: And after that we had to start marching. 564 00:45:13,400 --> 00:45:18,899 Because it happened a second time, and that's when the trouble started. 565 00:45:18,900 --> 00:45:21,332 It was terrible. 566 00:45:21,333 --> 00:45:22,666 We had no food. 567 00:45:22,667 --> 00:45:26,999 They gave us half a loaf of bread when we started off here. 568 00:45:27,000 --> 00:45:30,532 And we had no water, nothing to drink. 569 00:45:30,533 --> 00:45:34,732 The farmers didn't give us, they attacked us. 570 00:45:34,733 --> 00:45:39,232 They were frightened of the SS. 571 00:45:39,233 --> 00:45:43,999 We, we marched through a small village, there was a bridge. 572 00:45:44,000 --> 00:45:50,966 And the, the local people threw sandwhiches to us. 573 00:45:50,967 --> 00:45:53,432 You know what the guards done? 574 00:45:53,433 --> 00:45:57,266 They started shooting the, the local people. 575 00:45:57,267 --> 00:46:00,599 They just started shooting their own people. 576 00:46:00,600 --> 00:46:05,999 Because nobody, they ran away of course. 577 00:46:06,000 --> 00:46:08,699 IV: Did you know where you were going? 578 00:46:08,700 --> 00:46:09,499 MH: Pardon? 579 00:46:09,500 --> 00:46:11,566 IV: Did you know where you were going? 580 00:46:11,567 --> 00:46:15,499 MH: I don't know, I don't know. 581 00:46:15,500 --> 00:46:16,832 IV: Where did you sleep? 582 00:46:16,833 --> 00:46:18,599 MH: Where? 583 00:46:18,600 --> 00:46:20,766 IV: On the march, where did you sleep? 584 00:46:20,767 --> 00:46:30,166 MH: We slept in, in barn, you know in the farm houses and in a barn. 585 00:46:30,167 --> 00:46:32,532 Because the SS had to sleep as well. 586 00:46:32,533 --> 00:46:39,366 Am Morgen mussten wir, we had to carry on marching. 587 00:46:39,367 --> 00:46:40,932 It was hard. 588 00:46:40,933 --> 00:46:44,532 I'm surprised that I was alive. I was.. 589 00:46:44,533 --> 00:46:49,832 When the Americans liberated us I was half dead. 590 00:46:49,833 --> 00:47:00,832 Because of the, the feet were swollen because we had to march with wooden soled shoes. 591 00:47:00,833 --> 00:47:05,999 And this was very hard, very hard. 592 00:47:06,000 --> 00:47:11,999 Can I have a drink? 593 00:47:12,000 --> 00:47:15,066 {drinks} 594 00:47:15,067 --> 00:47:18,699 It must have been four or five days. 595 00:47:18,700 --> 00:47:26,432 But time... I can't really tell. 596 00:47:26,433 --> 00:47:33,532 All I know, we were liberated and a lot of the prisoners who were liberated died from food. 597 00:47:33,533 --> 00:47:38,566 But.. because I had a bad leg. 598 00:47:38,567 --> 00:47:41,766 I don't know to this day. 599 00:47:41,767 --> 00:47:49,499 Was it a guard shot me in, when the train stopped, or, or I was... 600 00:47:49,500 --> 00:47:52,499 I had.. {shows his leg} 601 00:47:52,500 --> 00:47:56,466 See the scars? 602 00:47:56,467 --> 00:48:03,266 And I didn't tell the guards, of course they shot the prisoners who were wounded. 603 00:48:03,267 --> 00:48:06,066 So I wrapped it up with paper. 604 00:48:06,067 --> 00:48:16,566 And what happened was in a week, the wound festered. 605 00:48:16,567 --> 00:48:22,266 And when, when I was liberated, I told the American. 606 00:48:22,267 --> 00:48:31,866 And he said: "I take you to, to the camp, to the.. not the camp, hospital." 607 00:48:31,867 --> 00:48:39,699 And the doctor had one look, and by that time the wound was.. terrible state because.. 608 00:48:39,700 --> 00:48:50,599 And, and that is my imagination about, if you are undernourished, you got no resistance against wounds. 609 00:48:50,600 --> 00:48:53,199 It gets worse. 610 00:48:53,200 --> 00:48:59,066 And they stripped the paper off and put antiseptic on. 611 00:48:59,067 --> 00:49:03,899 And I was three or four days in hospital. 612 00:49:03,900 --> 00:49:08,166 And it was a hospital for wounded soldiers. 613 00:49:08,167 --> 00:49:14,466 And, and that saved my life because what happened? 614 00:49:14,467 --> 00:49:18,066 And he, the doctor said: 615 00:49:18,067 --> 00:49:20,532 "You mustn't eat a lot. 616 00:49:20,533 --> 00:49:27,466 We give you a bowl of porridge and some slice of bread." 617 00:49:27,467 --> 00:49:31,199 All the years I saw bread. 618 00:49:31,200 --> 00:49:34,266 It was like rock hard. 619 00:49:34,267 --> 00:49:36,066 Like a stone. 620 00:49:36,067 --> 00:49:40,699 All of a sudden I see, I saw a white bit of bread. 621 00:49:40,700 --> 00:49:45,632 It was fantastic, and that was their main bread. 622 00:49:45,633 --> 00:49:49,732 And that saved my life as well. 623 00:49:49,733 --> 00:49:53,832 After three or four days a, the doctor said: 624 00:49:53,833 --> 00:49:55,732 "Now you can eat more." 625 00:49:55,733 --> 00:50:00,332 But some prisoners overate. 626 00:50:00,333 --> 00:50:06,132 And the stomach was shrunk to nothing and it couldn't take.. 627 00:50:06,133 --> 00:50:10,032 They died. 628 00:50:10,033 --> 00:50:21,966 Er.. It's.. if you don't know if somebody doesn't give you advice, it's obvious that you do that sort of thing. 629 00:50:21,967 --> 00:50:26,466 Ja. We live and learn. {laughs} 630 00:50:26,467 --> 00:50:32,066 IV: At the end of the march, do you remember when you saw the first American? 631 00:50:32,067 --> 00:50:35,599 MH: Well, they were very nice to us. 632 00:50:35,600 --> 00:50:38,399 The first soldiers were friendly. 633 00:50:38,400 --> 00:50:42,599 They threw us small package. 634 00:50:42,600 --> 00:50:52,399 This, this package are special rations if they are cut off from, from the column. 635 00:50:52,400 --> 00:50:53,999 You know. 636 00:50:54,000 --> 00:51:01,199 You could open, it was a waterproof packet, square like that. 637 00:51:01,200 --> 00:51:09,666 And you opened it up and you had biscuits in there, cheese, and the first time in my life, I saw chewing gum. 638 00:51:09,667 --> 00:51:12,266 And cigarettes. 639 00:51:12,267 --> 00:51:15,832 All in a.. And they, that was the tanks. 640 00:51:15,833 --> 00:51:18,499 And then of course the, the infantery. 641 00:51:18,500 --> 00:51:21,432 And they said: "We bring you.." 642 00:51:21,433 --> 00:51:25,699 They, they didn't.. 643 00:51:25,700 --> 00:51:31,399 They felt sorry when they looked over us and they said, we need a sanitory. 644 00:51:31,400 --> 00:51:35,932 The, the you know, they looked after us. 645 00:51:35,933 --> 00:51:42,632 But in, in the hospital, they took all my clothes away. 646 00:51:42,633 --> 00:51:45,632 And, they, they, the nurse said: 647 00:51:45,633 --> 00:51:56,199 "We put your jacket on the floor and it walked away." 648 00:51:56,200 --> 00:51:59,399 It was full of lice. 649 00:51:59,400 --> 00:52:02,532 And I had no clothes. 650 00:52:02,533 --> 00:52:10,866 All I had was a shirt and no underwear never, no socks, nobody in the camp got this. 651 00:52:10,867 --> 00:52:15,266 And the shoes they threw away. 652 00:52:15,267 --> 00:52:17,366 So I was naked in bed. 653 00:52:17,367 --> 00:52:19,666 And they gave of course a night shirt. 654 00:52:19,667 --> 00:52:23,699 And then the doctor came. He says: 655 00:52:23,700 --> 00:52:25,332 "I have to find you clothes." 656 00:52:25,333 --> 00:52:29,399 He came back with Hitler Youth clothes. 657 00:52:29,400 --> 00:52:33,466 So that was the first clothes and then: 658 00:52:33,467 --> 00:52:36,066 "What am I going to do for shoes for you?" he says. 659 00:52:36,067 --> 00:52:47,899 "I know. I go to, to the army headquarters and find the smallest pair of boots." 660 00:52:47,900 --> 00:52:58,332 And he brought me fair brown boots. It was long and straps on the.. But it worked. 661 00:52:58,333 --> 00:53:01,732 And socks, they were very good, very. 662 00:53:01,733 --> 00:53:04,332 They felt sorry for us more than anything. 663 00:53:04,333 --> 00:53:10,166 Of course some of them were Jewish, they, they, they helped us more than.. 664 00:53:10,167 --> 00:53:12,366 IV: How long did you stay in hospital? 665 00:53:12,367 --> 00:53:12,966 MH: Pardon? 666 00:53:12,967 --> 00:53:15,499 IV: How long did you stay in hospital? 667 00:53:15,500 --> 00:53:19,699 MH: About four or five days and then they released us. 668 00:53:19,700 --> 00:53:23,866 And then the United Nation Relief Organisation took care of us. 669 00:53:23,867 --> 00:53:27,499 Aber, but they made a mistake. 670 00:53:27,500 --> 00:53:29,966 They put us.. 671 00:53:29,967 --> 00:53:31,699 I told you before, didn't I? 672 00:53:31,700 --> 00:53:34,499 They, they put us in a barn. 673 00:53:34,500 --> 00:53:36,832 No, in a barrack. 674 00:53:36,833 --> 00:53:40,332 Army barrack. 675 00:53:40,333 --> 00:53:44,666 From, from the German army. 676 00:53:44,667 --> 00:53:54,999 But we had to, there were Polish prisoners of war there who were going home, who waited to go home. 677 00:53:55,000 --> 00:54:03,866 And they, they would use to fight with us because we grew stronger.. 678 00:54:03,867 --> 00:54:08,966 But they were working on farms. 679 00:54:08,967 --> 00:54:13,199 They carried on with the farmers' wifes and were healthy. 680 00:54:13,200 --> 00:54:15,766 They were really antisemites then. 681 00:54:15,767 --> 00:54:24,699 Er.. Der eine, the only help we got was from the Jewish soldiers in the village. 682 00:54:24,700 --> 00:54:31,866 They said: "If those Poles cause you trouble call us and we sort them out." 683 00:54:31,867 --> 00:54:34,932 We er, very cheeky. 684 00:54:34,933 --> 00:54:37,132 They were so bad. 685 00:54:37,133 --> 00:54:44,232 And one day, they stood on parade every morning and hoisted their flag. 686 00:54:44,233 --> 00:54:47,532 A red and white flag. 687 00:54:47,533 --> 00:54:49,299 You know what we done? 688 00:54:49,300 --> 00:54:52,332 By the afternoon they all were gone. 689 00:54:52,333 --> 00:54:54,099 I don't know where they were. 690 00:54:54,100 --> 00:54:59,866 We grabbed to the flagpole and pulled their blowing flag down. 691 00:54:59,867 --> 00:55:03,232 You should have seen them how they foamed there. 692 00:55:03,233 --> 00:55:04,266 They were going to murder us. 693 00:55:04,267 --> 00:55:07,799 But we told the Jewish soldiers come and help. 694 00:55:07,800 --> 00:55:12,599 And they informed the United Nation Relief organisation. 695 00:55:12,600 --> 00:55:15,366 And they said: "You can't stay here. 696 00:55:15,367 --> 00:55:17,699 We find you a new accomodation." 697 00:55:17,700 --> 00:55:20,799 And we were 50 boys, young people. 698 00:55:20,800 --> 00:55:25,566 We ended up in a convent. 699 00:55:25,567 --> 00:55:26,999 It's a joke, isn't it? 700 00:55:27,000 --> 00:55:31,832 Jews in a convent {giggle}] in Indersdorf. 701 00:55:31,833 --> 00:55:35,632 That's where we stayed. 702 00:55:35,633 --> 00:55:39,166 But the nuns were very nice to us. 703 00:55:39,167 --> 00:55:43,332 But they liked us because we got food. 704 00:55:43,333 --> 00:55:48,666 We got food from the United Nation Relief organisation. 705 00:55:48,667 --> 00:55:52,332 And we got food from the Jewish soldiers. 706 00:55:52,333 --> 00:55:58,966 They brought us food because the Americans, they don't know what saving means. 707 00:55:58,967 --> 00:56:00,566 I don't know. 708 00:56:00,567 --> 00:56:05,132 They eat twice as much than any other person. 709 00:56:05,133 --> 00:56:10,199 You see they have a steak, is that big. 710 00:56:10,200 --> 00:56:13,599 Have you ever seen them, they eat.. 711 00:56:13,600 --> 00:56:16,932 It's amazing. And they are all, that's why they are all big. 712 00:56:16,933 --> 00:56:19,399 And that's all wasted food. 713 00:56:19,400 --> 00:56:19,866 Terrible. 714 00:56:19,867 --> 00:56:24,099 And they didn't even put themselves out. 715 00:56:24,100 --> 00:56:27,032 It was wasted food they gave to us. 716 00:56:27,033 --> 00:56:29,532 So we were loving it. 717 00:56:29,533 --> 00:56:35,032 We had never seen food like it since before the war. 718 00:56:35,033 --> 00:56:39,166 IV: And later on, what was the first time, you returned to Flossenbürg? 719 00:56:39,167 --> 00:56:47,632 MH: That was three years ago or four years ago. Four years ago. 720 00:56:47,633 --> 00:56:49,199 IV: What did it feel? 721 00:56:49,200 --> 00:56:50,132 MH: Pardon? 722 00:56:50,133 --> 00:56:51,599 IV: How did it feel for you? 723 00:56:51,600 --> 00:56:56,632 MH: Well, I go to Holocaust survivors club. 724 00:56:56,633 --> 00:57:06,032 And they put a note out from the consul general, the British consul general from Munich. 725 00:57:06,033 --> 00:57:24,099 On it stated that any person who was in prisoner in the concentration camp of Flossenbürg should write to the office for proof that they may come to claim for slave labour. 726 00:57:24,100 --> 00:57:27,299 Because we had to put in a claim for slave labour. 727 00:57:27,300 --> 00:57:31,532 So I thought I got nothing to loose. 728 00:57:31,533 --> 00:57:32,999 I wrote away. 729 00:57:33,000 --> 00:57:36,799 And within a week I had an answer. 730 00:57:36,800 --> 00:57:55,299 They made a photocopy of the book when I arrived in Juli 1944, July 1944 from Plaszow concentration camp and my number. 731 00:57:55,300 --> 00:57:59,266 And I send that in the claiming. 732 00:57:59,267 --> 00:58:01,332 But that wasn't it. 733 00:58:01,333 --> 00:58:06,132 They sent me a letter after that and invited me for the reunion. 734 00:58:06,133 --> 00:58:08,632 But I didn't want to go. 735 00:58:08,633 --> 00:58:14,566 I haven't been in Germany since Oktober 1945 when I left. 736 00:58:14,567 --> 00:58:19,699 And I didn't want to go, come back here. 737 00:58:19,700 --> 00:58:23,066 But then they didn't leave me alone. 738 00:58:23,067 --> 00:58:31,032 Following week I got another letter with a programm what would happen at the weekend. 739 00:58:31,033 --> 00:58:40,232 And it said on Sunday, there'll be prayer in the Jewish prayer hall for the people who died here. 740 00:58:40,233 --> 00:58:43,232 And that's when I decided to come. 741 00:58:43,233 --> 00:58:46,166 If not, I wouldn't have come. 742 00:58:46,167 --> 00:58:51,699 Of course, they were very nice to me. 743 00:58:51,700 --> 00:58:54,766 IV: When you see the camp today, how do you feel? 744 00:58:54,767 --> 00:58:55,966 MH: Pardon? 745 00:58:55,967 --> 00:58:59,366 IV: When you see the rest of the camp today, what, what do you feel? 746 00:58:59,367 --> 00:59:06,066 MH: I don't, don't know what's going on. All the building were gone, isn't they. 747 00:59:06,067 --> 00:59:13,332 The government must spend a lot of money. 748 00:59:13,333 --> 00:59:15,732 There you are. 749 00:59:15,733 --> 00:59:18,699 Did I say enough, what more do you..? 750 00:59:18,700 --> 00:59:20,099 IV: I think that was very good. 751 00:59:20,100 --> 00:59:21,232 MH: It's enough, isn't it. 752 00:59:21,233 --> 00:59:30,400 IV: Thank you.