1 00:00:06,000 --> 00:00:10,632 IV: Vielleicht können Sie mir ein wenig erzählen, wo Sie aufwuchsen? 2 00:00:10,633 --> 00:00:11,166 MH: Ja. 3 00:00:11,167 --> 00:00:13,499 IV: Was mit den Juden, Ihnen und Ihrer Familie passierte. 4 00:00:13,500 --> 00:00:17,299 MH: Ich denke, für mich ist es am besten, wenn ich ich am Anfang beginne. 5 00:00:17,300 --> 00:00:22,932 Von meiner Geburt bis zu dem, was wir am Ende besprechen werden. 6 00:00:22,933 --> 00:00:25,999 Ich fange mit meiner Geburt an. 7 00:00:26,000 --> 00:00:30,532 Ich habe erst vor kurzem meine Geburtsurkunde gesehen. 8 00:00:30,533 --> 00:00:33,999 Denn ich wusste es vorher jahrelang nicht. 9 00:00:34,000 --> 00:00:40,666 Als wir befreit und nach England gebracht wurden, hatten wir keine Dokumente. 10 00:00:40,667 --> 00:00:47,799 Nichts. Also fragten sie nach meinem Namen und meinem Geburtsdatum, nicht mein echtes Geburtsdatum, denn ich war zu jung. 11 00:00:47,800 --> 00:00:51,832 Also gab ich ihnen einfach irgendein Datum, das mir einfiel. 12 00:00:51,833 --> 00:00:59,766 Von da an stand in all meinen Akten und Rechtsdokumenten dieses Geburtsdatum, das ich mir ausgedacht habe. 13 00:00:59,767 --> 00:01:05,832 Zum Beispiel steht in meinem Pass, meinem britischen Pass, steht das Datum, das ich da angegeben habe. 14 00:01:05,833 --> 00:01:10,499 Aber ich kannte das genau Datum nicht, weil ich keine Urkunden hatte. 15 00:01:10,500 --> 00:01:16,332 Ich versuchte also jahrelang mein echtes Geburtsdatum herauszubekommen. 16 00:01:16,333 --> 00:01:22,799 Ich ging jahrelang zur rumänischen Botschaft und sagte "Wären Sie so freundlich, meine Geburtsurkunde zu suchen?" 17 00:01:22,800 --> 00:01:28,366 Sie sagten: "Nein, wir können es nicht finden, weil damals Krieg herrschte, gekämpft wurde und große Zerstörung herrschte." 18 00:01:28,367 --> 00:01:31,299 Letztendlich fanden sie es dann doch. 19 00:01:31,300 --> 00:01:37,666 Also fand ich mein echtes Geburtsdatum heraus und es unterschied sich von dem aus meinen offiziellen Dokumenten. 20 00:01:37,667 --> 00:01:42,966 Aber jetzt habe ich hier nachgesehen und ich habe mein Geburtsdatum gefunden. 21 00:01:42,967 --> 00:01:44,732 Sie hatten nämlich das korrekte Geburtsdatum. 22 00:01:44,733 --> 00:01:49,399 Wie sie das erfahren haben, weiß ich nicht, denn als wir nach Flossenbürg gebracht wurden - 23 00:01:49,400 --> 00:01:53,899 Ich kann mich nicht erinnern, dass sie mich danach gefragt haben. 24 00:01:53,900 --> 00:01:56,066 Ich weiß, dass ich eine Nummer hatte. 25 00:01:56,067 --> 00:01:59,099 Ich bekam in Auschwitz eine Nummer. 26 00:01:59,100 --> 00:02:00,499 Ich bekam eine Nummer. 27 00:02:00,500 --> 00:02:04,099 Aber hier bekam ich eine Nummer, die korrekte Nummer. 28 00:02:04,100 --> 00:02:07,699 Naja, um zum ursprünglichen Thema zurückzukommen. 29 00:02:07,700 --> 00:02:14,299 Ich bin in einem Ort, einem Dorf namens Ruskova geboren. 30 00:02:14,300 --> 00:02:20,632 Ruskova liegt in Transsilvanien. Rumänien ist in Kreise unterteilt. 31 00:02:20,633 --> 00:02:26,932 Dieser Teil liegt in Transsilvanien, heißt aber Maramureș. 32 00:02:26,933 --> 00:02:29,632 Das Gebiet heißt Maramureș. 33 00:02:29,633 --> 00:02:40,099 Ich kam in einem Dorf namens Ruskova zur Welt, in Maramureș, das ungefähr 3-4 Kilometer von der Grenze zur Ukraine entfernt liegt. 34 00:02:40,100 --> 00:02:48,066 Aber vor dem Ersten Weltkrieg war dieses ganze Gebiet - es ist sehr kompliziert, das ganze Gebiet gehörte zu Österreich-Ungarn. 35 00:02:48,067 --> 00:02:50,066 Vor dem Ersten Weltkrieg. 36 00:02:50,067 --> 00:02:55,766 Mit dem Vertrag von Versailles wurde, nach dem Ersten Weltkrieg - 37 00:02:55,767 --> 00:02:57,532 Da existierte Österreich-Ungarn nicht mehr. 38 00:02:57,533 --> 00:03:00,832 Dieser Teil wurde Rumänien. 39 00:03:00,833 --> 00:03:06,099 Obwohl die meisten Menschen, die dort lebten, immer noch Ungarn, Österreich-Ungarn, waren. 40 00:03:06,100 --> 00:03:12,532 Aber das Land wurde zu Rumänien. Also als ich geboren wurde, war ich Rumäne. 41 00:03:12,533 --> 00:03:17,666 Meine Nationalität war Rumänisch. 42 00:03:17,667 --> 00:03:28,599 Obwohl es Rumänien war und ich in eine rumänische Schule ging, wurde zuhause bei den Juden nur Jiddisch gesprochen. 43 00:03:28,600 --> 00:03:31,299 Unsere Sprache zuhause war nur Jiddisch. 44 00:03:31,300 --> 00:03:43,666 In der rumänischen Schule sprach ich Rumänisch, aber auf der Straße wurde Ukrainisch gesprochen. 45 00:03:43,667 --> 00:03:48,132 Obwohl es Rumänien war, waren die meisten Menschen, die dort lebten, keine Rumänen. 46 00:03:48,133 --> 00:03:51,966 Es lag direkt an der Grenze, also waren es Ukrainer. 47 00:03:51,967 --> 00:03:58,266 Also mussten wir drei Sprachen sprechen - Ukrainisch, Rumänisch und Jiddisch. 48 00:03:58,267 --> 00:04:04,199 Am Morgen ging ich für einen halben Tag in die rumänische Schule. 49 00:04:04,200 --> 00:04:12,532 Zur Mittagszeit ging ich nach Hause, denn die Schule lag sehr nahe an meinem Zuhause, dort aß ich etwas. Und am Nachmittag ging ich in eine jüdische Schule. 50 00:04:12,533 --> 00:04:20,266 Also war meine Ausbildung halb rumänisch, halb jüdisch. 51 00:04:20,267 --> 00:04:22,999 So. 52 00:04:23,000 --> 00:04:25,166 Kommen wir zur Familie. 53 00:04:25,167 --> 00:04:31,799 Unsere Familie bestand aus acht Kindern und den Eltern. 54 00:04:31,800 --> 00:04:36,599 Wir waren also zu zehnt. Wir waren Grundbesitzer. 55 00:04:36,600 --> 00:04:44,199 Wir besaßen sehr viel Land. Wir hatten Farmen, hunderte Schafe und Rinder. 56 00:04:44,200 --> 00:04:53,732 Mein Vater ging mit der Familie 1935 nach Palästina. 57 00:04:53,733 --> 00:04:58,232 Damals war es noch nicht Israel, in den 1930ern, da war es Palästina. 58 00:04:58,233 --> 00:05:05,066 Mein Vater nahm zwei meiner Brüder und zwei meiner Schwestern mit nach Palästina. 59 00:05:05,067 --> 00:05:13,532 Er wollte in Palästina sehen, wie es dort zuging und sich dann dort niederzulassen, denn er war ein Idealist. 60 00:05:13,533 --> 00:05:17,866 Ein jüdischer Idealist, was Palästina anging. 61 00:05:17,867 --> 00:05:19,999 Und sie gingen und arbeiteten dort. 62 00:05:20,000 --> 00:05:27,966 Es war sehr schwer, denn zu dieser Zeit gab es in Palästina nur eine kleine jüdische Gemeinde. 63 00:05:27,967 --> 00:05:30,666 Nur 300.000 oder 400.000. 64 00:05:30,667 --> 00:05:33,266 Es war sehr schwer. 65 00:05:33,267 --> 00:05:42,099 1938 kam er zurück nach Rumänien. 1938 war es immer noch Rumänien. 66 00:05:42,100 --> 00:05:51,166 Er brachte einen meiner Brüder wieder mit, denn der ältere Bruder und die zwei Schwestern waren alt genug, um für sich selbst zu sorgen. 67 00:05:51,167 --> 00:05:52,432 Sie waren erwachsen und arbeiteten. 68 00:05:52,433 --> 00:05:58,732 Aber der andere Bruder war zu jung, er konnte ihn bei niemandem dort lassen, also brachte er ihn wieder mit nach Rumänien. 69 00:05:58,733 --> 00:06:07,832 Er wollte nach Rumänien zurückkehren, um alles zu verkaufen und mit dem Rest der Familie nach Palästina zu gehen. 70 00:06:07,833 --> 00:06:13,032 Aber damals hatte er ein Visum, um zurück zu gehen. 71 00:06:13,033 --> 00:06:17,299 Er wollte zurückkehren und der gesamten Familie ein Visum verschaffen. 72 00:06:17,300 --> 00:06:22,166 Er fing 1938 an, konnte aber nicht zurück nach Palästina. 73 00:06:22,167 --> 00:06:24,799 Also blieben wir in Rumänien. 74 00:06:24,800 --> 00:06:29,599 Zu dieser Zeit, in den 1930ern, gab es viel Antisemitismus in Rumänien. 75 00:06:29,600 --> 00:06:34,932 Ich weiß nicht, ob Sie die Geschichte der "Legion des Erzengel Michael" Partei kennen? 76 00:06:34,933 --> 00:06:40,599 In Rumänien hieß sie (???). Sie standen an der Spitze. Die "Legion des Erzengel Michael" Partei. 77 00:06:40,600 --> 00:06:46,232 Da gab es so viel Antisemitismus, sogar bevor in Deutschland das Morden anfing. 78 00:06:46,233 --> 00:06:51,266 In Rumänien war es immer anti-jüdisch, antisemitisch gewesen. Sehr antisemitisch. 79 00:06:51,267 --> 00:06:52,866 Juden wurden verfolgt. 80 00:06:52,867 --> 00:06:57,799 Aber dort, wo wir lebten, mussten wir nichts derartiges erdulden. 81 00:06:57,800 --> 00:07:02,899 Nichts passierte uns, bis 1940. 82 00:07:02,900 --> 00:07:07,099 Das ist sehr wichtig, was ich Ihnen jetzt erzählen werde.. Bis 1940. 83 00:07:07,100 --> 00:07:12,432 Denn vor dem Ersten Weltkrieg gehörte dieser Teil zu Österreich-Ungarn. 84 00:07:12,433 --> 00:07:19,532 Und es wurde ihnen weggenommen, als Rumänien es nach dem Ersten Weltkrieg, mit dem Vertrag von Versailles bekam. 85 00:07:19,533 --> 00:07:23,532 Die Rumänier behaupteten immer, dass sie betrogen worden sind. 86 00:07:23,533 --> 00:07:28,899 Denn der größte Teil der Bevölkerung in diesem Gebiet war immer noch Ungarisch. 87 00:07:28,900 --> 00:07:30,099 Sie sprachen Ungarisch. 88 00:07:30,100 --> 00:07:42,632 Also sagen sie, da Ungarn teil der Achse mit Nazi-Deutschland war, kämpften sie auf der Seite der Deutschen. 89 00:07:42,633 --> 00:07:49,832 Hitler stellte Rumänien mehr oder weniger ein Ultimatum, damit sie das Gebiet an Ungarn zurückgaben. 90 00:07:49,833 --> 00:07:52,999 Denn Ungarn war ein Verbündeter von Nazi-Deutschland. 91 00:07:53,000 --> 00:08:00,199 Rumänien hatte keine Wahl, also wurden wir Teil Ungarns. 92 00:08:00,200 --> 00:08:03,632 In 1940 wurden wir also ein Teil von Ungarn. 93 00:08:03,633 --> 00:08:08,032 Ich war als Rumänier geboren, jetzt war ich Ungar. 94 00:08:08,033 --> 00:08:15,066 Ab 1940 bin ich für zwei Klassen in eine ungarische Schule gegangen. 95 00:08:15,067 --> 00:08:18,999 Die Ungarn fingen dann an, die Juden immer mehr unter Druck zu setzen. 96 00:08:19,000 --> 00:08:22,366 Denn sie waren ja Teil der Achse mit Nazi-Deutschland. 97 00:08:22,367 --> 00:08:25,999 Aber wir wurden zufrieden gelassen. 98 00:08:26,000 --> 00:08:32,999 Juden wurden in anderen Gebieten verfolgt, aber in unserem Dorf wurden wir in Ruhe gelassen. 99 00:08:33,000 --> 00:08:34,232 Wir fühlten uns niemals.. 100 00:08:34,233 --> 00:08:43,366 Aber was hier wichtig ist - wir waren in diesem Teil, in den Karpaten, so isoliert. 101 00:08:43,367 --> 00:08:48,266 Wir waren so von der Außenwelt abgeschnitten, dass wir nicht wussten, was in der Welt vorging. 102 00:08:48,267 --> 00:08:55,699 Wir hatten keine Zeitung, keinen Radio, keine Kommunikation. Wir lebten in unserer eigenen Welt dort. 103 00:08:55,700 --> 00:08:57,499 Wir wurden in Ruhe gelassen. 104 00:08:57,500 --> 00:09:03,399 Unsere Familie hatte ein sehr gutes Leben, denn wir waren sehr wohlhabende Leute. 105 00:09:03,400 --> 00:09:05,566 Aber der Rest der Menschen dort war sehr arm. 106 00:09:05,567 --> 00:09:07,666 Menschen waren generell sehr arm. 107 00:09:07,667 --> 00:09:13,466 Aber soweit unsere Familie betroffen war, möchte ich betonen - unserer Familie ging es gut. 108 00:09:13,467 --> 00:09:18,766 Wir mussten nichts missen, wir hatten alles. 109 00:09:18,767 --> 00:09:22,199 Wir bauten unser eigenes Essen an, stellten unsere eigene Kleidung her, alles. 110 00:09:22,200 --> 00:09:26,832 Aber wir waren so abgeschnitten, dass wir nicht wussten, was im Rest der Welt vor sich ging. 111 00:09:26,833 --> 00:09:31,799 Als der Krieg begann, wurden Juden bereits verfolgt, in Polen und überall. 112 00:09:31,800 --> 00:09:32,999 Wir wussten es nicht. 113 00:09:33,000 --> 00:09:40,432 Wir wussten nicht, was passierte, bis 1944. 114 00:09:40,433 --> 00:09:46,099 Können Sie sich vorstellen, wie ahnungslos wir waren. 115 00:09:46,100 --> 00:09:52,566 1944 sahen wir plötzlich Truppen, die ins Dorf kamen. 116 00:09:52,567 --> 00:09:59,832 Deutsche Truppen, denn es war nahe an der Grenze. Sie gingen an die russische Front, die deutschen Truppen. 117 00:09:59,833 --> 00:10:02,399 So kam man an die russische Front. 118 00:10:02,400 --> 00:10:10,766 Plötzlich sind russische, äh, deutsche Soldaten in die Dörfer marschiert, mit Kanonen, die von Maultieren gezogen wurden. 119 00:10:10,767 --> 00:10:15,766 Denn es ist dort sehr bergig, sie konnten sie nicht mit dem Zug transportieren, also benutzten sie Maultiere. 120 00:10:15,767 --> 00:10:21,832 Wir hatten einen sehr großen Hof, wie gesagt, wir hatten ein großes, großes Haus. 121 00:10:21,833 --> 00:10:28,666 Wir waren eine große Familie, aber wir hatten wegen unseres Vermögens ein sehr großes Haus, verglichen zu den Häusern von anderen Menschen. 122 00:10:28,667 --> 00:10:34,699 Wir hatten einen sehr großen Hof, so groß wie das ungefähr. Ein sehr großer Hof. 123 00:10:34,700 --> 00:10:38,432 Sie zogen in den Hof, mit den Pferden und den Kanonen. 124 00:10:38,433 --> 00:10:47,166 Sie banden sie am Vorbau an und jetzt werden Sie sehen, wie ahnungslos wir waren, wir wussten nichts. 125 00:10:47,167 --> 00:10:48,799 Wir hießen sie willkommen. 126 00:10:48,800 --> 00:10:51,499 Wir hießen sie willkommen, die Truppen. 127 00:10:51,500 --> 00:10:52,932 Wir wussten nicht, wer sie waren. 128 00:10:52,933 --> 00:10:56,832 Das war das erste Mal in meinem Leben, dass ich einen Soldaten sah. 129 00:10:56,833 --> 00:11:00,499 Ich hatte noch nie einen Soldaten gesehen. Ich war 12 Jahre alt. 130 00:11:00,500 --> 00:11:03,266 Das war etwas Neues für mich. 131 00:11:03,267 --> 00:11:07,099 Wir luden die Soldaten in unser Haus ein. 132 00:11:07,100 --> 00:11:09,199 Die Soldaten. 133 00:11:09,200 --> 00:11:17,832 Können Sie sich vorstellen, das waren Menschen, die in ganz Europa die Juden ermordeten, und wir luden sie in unser Haus ein. 134 00:11:17,833 --> 00:11:21,999 Wir legten Matratzen aus, denn wir hatten ein großes Haus, wie gesagt. 135 00:11:22,000 --> 00:11:24,666 Wir legten Matratzen aus, wir gaben ihnen zu essen. 136 00:11:24,667 --> 00:11:29,966 Als wären sie Freunde von uns. 137 00:11:29,967 --> 00:11:37,532 Sie hielten sich dort für ein paar Tage auf und dann zogen sie weiter an die russische Front. 138 00:11:37,533 --> 00:11:41,166 Nichts passierte, sie verließen uns wieder. Nichts. 139 00:11:41,167 --> 00:11:47,266 Als die Ungarn 1940 die Führung übernahmen, richteten sie eine Polizeistation im Dorf ein. 140 00:11:47,267 --> 00:11:50,899 Ich werde Ihnen später erklären, wie groß das Dorf war. 141 00:11:50,900 --> 00:11:54,199 Und da waren zwei oder drei Polizisten, Ungarn. 142 00:11:54,200 --> 00:11:59,066 Und ich erinnere mich an die ungarische Polizei mit Federn an ihren Hüten. 143 00:11:59,067 --> 00:12:03,132 Sie waren dort, aber sie ließen uns in Ruhe. 144 00:12:03,133 --> 00:12:06,599 Und wir wissen immer noch nicht, was in Europa vor sich geht. 145 00:12:06,600 --> 00:12:11,599 Es gab bereits Lager, Juden wurden überall von den Nazis ermordet. 146 00:12:11,600 --> 00:12:15,999 Und wir hießen diese Soldaten in unserem Heim willkommen. Versorgten sie mit Essen und Medizin. 147 00:12:16,000 --> 00:12:23,232 An einem Tag, es war ein Freitag, daran erinnere ich mich genau. Es war ein Freitag. 148 00:12:23,233 --> 00:12:30,332 Ich erinnere mich, wir hatten so viele Grundstücke, Felder, Obstgärten... 149 00:12:30,333 --> 00:12:35,032 Ich erinnere mich, dass meine Eltern mich zu einem Feld geschickt haben. 150 00:12:35,033 --> 00:12:40,966 Und ich kannte den Weg durch den Wald, weil ich mich für meine Umgebung interessierte. 151 00:12:40,967 --> 00:12:43,966 Ich ritt auf einem Pferd, wir hatten Pferde. 152 00:12:43,967 --> 00:12:50,599 Ich schätze, es war ungefähr einen Kilometer, eineinhalb Kilometer 153 00:12:50,600 --> 00:12:55,166 Naja, ich reite wieder runter, denn ich musste runter. 154 00:12:55,167 --> 00:12:59,366 Denn wir waren religiöse Menschen und der Sabbat stand kurz bevor. 155 00:12:59,367 --> 00:13:03,232 Es war Freitag, also musste ich Heim, bevor der Sabbat anfing. 156 00:13:03,233 --> 00:13:05,599 Ich komme also runter. 157 00:13:05,600 --> 00:13:11,499 Also ich hinunter reite, sehe ich, dass deutsche Soldaten auf unserem Hof waren. 158 00:13:11,500 --> 00:13:16,999 Als sie wieder gingen, war es so, als ob nichts gewesen wäre. 159 00:13:17,000 --> 00:13:24,699 Bis eines Tages, es war erneut ein Freitag. 160 00:13:24,700 --> 00:13:27,832 Deutsche Soldaten erneut in unser Dorf kamen. 161 00:13:27,833 --> 00:13:34,299 Und jetzt war es die SS mit ungarischen Polizisten. 162 00:13:34,300 --> 00:13:41,132 Sie redeten mit niemandem, sondern fingen an die Menschen zusammen zu treiben. 163 00:13:41,133 --> 00:13:48,932 Das Dorf bestand aus.. es war ein langes Dorf, mit einer Straße. 164 00:13:48,933 --> 00:13:52,966 Es war primitiv, keine Straßen. Sehr primitiv. 165 00:13:52,967 --> 00:13:59,866 Eine lange Straße und Häuser auf jeder Seite. Nur Juden lebten im Dorf. 166 00:13:59,867 --> 00:14:03,999 Die nicht-jüdischen Menschen, waren Ukrainer und lebten nicht im Dorf. 167 00:14:04,000 --> 00:14:05,499 Sie lebten auf den Feldern. 168 00:14:05,500 --> 00:14:09,099 Auf jeder Seite des Berges lagen Felder, auf denen sie lebten. 169 00:14:09,100 --> 00:14:13,666 Und sie fingen an, die Menschen zusammen zu treiben. Sie gingen von Haus zu Haus. 170 00:14:13,667 --> 00:14:17,299 Nein, man durfte nichts mitnehmen, nur raus aus dem Dorf. 171 00:14:17,300 --> 00:14:20,599 Das Dorf hatte zwei Synagogen. 172 00:14:20,600 --> 00:14:28,099 Denn es war eine lange Straße. An einem Ende des Dorfes gab es eine Synagoge und am anderen Ende auch eine. 173 00:14:28,100 --> 00:14:32,399 Wir lebten sozusagen an der höchsten Stelle des Dorfes, also gingen wir in diese Synagoge. 174 00:14:32,400 --> 00:14:42,666 Da wir wohlhabende Leute waren, mein Vater war ein großer (???), zahlten wir für die Instandhaltung der Synagogen. 175 00:14:42,667 --> 00:14:44,566 Für die Erhaltung der Synagoge. 176 00:14:44,567 --> 00:14:50,666 Sie trieben alle zusammen und brachten uns in die Nähe der Synagoge. 177 00:14:50,667 --> 00:14:52,499 Es war ein offenes Gebiet nahe der Synagoge. 178 00:14:52,500 --> 00:15:01,999 Und einige Menschen hatten Bündel dabei und wir waren da, bevor sie das ganze Dorf zusammentrieben. 179 00:15:02,000 --> 00:15:03,732 Wir mussten dort schon Stunden da gewesen sein. 180 00:15:03,733 --> 00:15:06,032 Denn es kommt darauf an, wo sie als erstes hingingen. 181 00:15:06,033 --> 00:15:12,466 Wir lebten in der Nähe der Synagoge, also denke ich, dass wir eine der ersten waren, die sie zusammen trieben. 182 00:15:12,467 --> 00:15:19,199 Wir warteten, bis sie das ganze Dorf zusammen getrieben haben. Und dann fingen sie an, die Leute auf Pferdewägen zu hieven. 183 00:15:19,200 --> 00:15:22,232 Wo sie uns hinbrachten, wusste ich nicht. 184 00:15:22,233 --> 00:15:28,466 Für mich war es immer noch unklar, ich wusste nicht, was passierte. 185 00:15:28,467 --> 00:15:34,399 Dazu komme ich später, warum all die Menschen es nicht wussten. 186 00:15:34,400 --> 00:15:40,699 Niemand hatte Radio oder eine Zeitung. 187 00:15:40,700 --> 00:15:44,999 Sie fuhren uns mit dem Pferdewagen - 188 00:15:45,000 --> 00:15:46,599 IV: Sagten sie irgendetwas? 189 00:15:46,600 --> 00:15:46,799 MH: Nein. 190 00:15:46,800 --> 00:15:47,999 IV: Hatten sie Waffen? 191 00:15:48,000 --> 00:15:52,499 MH: Sie hatten Waffen, ja. Sie gingen von Haus zu Haus und holten die Leute raus. 192 00:15:52,500 --> 00:15:53,966 Natürlich hatten sie Waffen. 193 00:15:53,967 --> 00:15:57,199 Nicht nur die Deutschen, da war auch die ungarische Polizei. 194 00:15:57,200 --> 00:16:01,199 Sie fuhren mit uns los. 195 00:16:01,200 --> 00:16:05,799 Sie fuhren ungefähr zwei Stunden. Plötzlich kamen wir durch eine kleine Stadt. 196 00:16:05,800 --> 00:16:08,832 Diese kleine Stadt hieß Vișeu. 197 00:16:08,833 --> 00:16:10,966 Ich wusste von dieser kleine Stadt. 198 00:16:10,967 --> 00:16:12,499 Ich war vorher nie dort gewesen. 199 00:16:12,500 --> 00:16:15,899 Ich war in meinem ganzen Leben nie außerhalb des Dorfes. 200 00:16:15,900 --> 00:16:20,166 Für mich was das etwas komplett Neues. Vergessen Sie das nicht. 201 00:16:20,167 --> 00:16:23,199 Es war so primitiv, unsere Ortschaft, wir hatten kein Wasser. 202 00:16:23,200 --> 00:16:25,366 Alles musste aus dem Brunnen geholt werden. 203 00:16:25,367 --> 00:16:28,699 Wir hatten noch nie Elektrizität gesehen. 204 00:16:28,700 --> 00:16:34,066 Als wir in diese Stadt kamen, sagte ich "Schau, du kannst das anschalten, es gibt Strom." 205 00:16:34,067 --> 00:16:35,999 Für mich war das komplett neu. 206 00:16:36,000 --> 00:16:37,632 Ich hattes es vorher noch nie gesehen. 207 00:16:37,633 --> 00:16:40,632 Naja, ich kannte die Stadt. 208 00:16:40,633 --> 00:16:44,966 Woher? Eine Schwester meines Vaters lebte dort. 209 00:16:44,967 --> 00:16:47,766 Ich wusste immer, wenn sie nach Vișeu gingen, 210 00:16:47,767 --> 00:16:51,799 brachten sie mir etwas aus der Stadt mit, etwas Schokolade. 211 00:16:51,800 --> 00:16:56,999 Denn im Dorf hatten wir ein paar Läden, aber dort gab es nicht viel. 212 00:16:57,000 --> 00:17:02,032 Viele der Dinge, die wir brauchten, stellten wir selbst her. 213 00:17:02,033 --> 00:17:03,266 Es war sehr wenig. 214 00:17:03,267 --> 00:17:06,632 Gut, man musste neue Schuhe kaufen, dafür gab es Läden. 215 00:17:06,633 --> 00:17:12,266 Wir kamen also in dieser Stadt, Vișeu, an. 216 00:17:12,267 --> 00:17:15,199 Die ich ja kannte, ich war niemals dort gewesen, aber ich kannte Vișeu. 217 00:17:15,200 --> 00:17:17,799 Ich hatte es so oft gehört. 218 00:17:17,800 --> 00:17:21,999 Und ich weiß nicht, wie es passiert ist, purer Zufall. 219 00:17:22,000 --> 00:17:29,299 Sie steckten uns in das Haus, wo meine Tante lebte, die Schwester meines Vaters. 220 00:17:29,300 --> 00:17:32,299 Ich weiß bis heute nicht, wer das geplant hat. 221 00:17:32,300 --> 00:17:36,732 Wir waren ein paar Wochen dort. 222 00:17:36,733 --> 00:17:45,699 Plötzlich brachten sie mehr Leute in das Ghetto. Denn sie hatten ein Ghetto errichtet. 223 00:17:45,700 --> 00:17:50,799 Das ganze Gebiet bestand hauptsächlich aus Dörfern. 224 00:17:50,800 --> 00:17:56,932 Vișeu war eine Kleinstadt, mit vielleicht 10.000 bis 12.000 Einwohnern, eine kleine Stadt. 225 00:17:56,933 --> 00:18:00,032 Auch in den Bergen, den Karpaten. 226 00:18:00,033 --> 00:18:07,166 Sie trieben alle Juden zusammen, denn in den Dörfern lebten meistens Juden. 227 00:18:07,167 --> 00:18:11,599 Sie trieben sie zusammen und brachten sie ins Ghetto von Vișeu. 228 00:18:11,600 --> 00:18:16,366 Jetzt weiß ich, warum das als Ort für ein Ghetto gewählt wurde. 229 00:18:16,367 --> 00:18:21,666 Wir waren einige Wochen dort und es war nicht einfach, während dieser Wochen. 230 00:18:21,667 --> 00:18:24,699 Sehr wenig - es gab nur sehr wenig Essen, es war hart. 231 00:18:24,700 --> 00:18:30,266 Der Grund lag darin, dass Vișeu eine Eisenbahnlinie hatte. 232 00:18:30,267 --> 00:18:33,966 Vișeu hatte eine Bahnlinie, einen Bahnhof, eine Bahn. 233 00:18:33,967 --> 00:18:38,932 Als sie alle Menschen zusammen trieben, planten sie offensichtlich uns nach Auschwitz zu schicken. 234 00:18:38,933 --> 00:18:42,266 Jetzt weiß ich das. Ich habe alle Bücher gelesen. 235 00:18:42,267 --> 00:18:44,066 Jetzt weiß ich es, damals wusste ich es natürlich nicht. 236 00:18:44,067 --> 00:18:47,332 Es gab dort eine Eisenbahnlinie. 237 00:18:47,333 --> 00:18:52,032 Und von dieser Bahnlinie aus konnten sie die Menschen abtransportieren. 238 00:18:52,033 --> 00:18:58,899 Alle Dörfer in dieser Gegend wurden in das Ghetto gesperrt. 239 00:18:58,900 --> 00:19:04,832 Schließlich wurden wir von Wagons weggebracht, diese offenen Güterwagen. 240 00:19:04,833 --> 00:19:08,666 Ich war noch nie in meinem Leben in einem Zug gewesen. 241 00:19:08,667 --> 00:19:13,999 Es war etwas, was ich vorher noch nie, ich war noch nie in einem Zug gewesen. 242 00:19:14,000 --> 00:19:17,632 Sie setzten uns in diese Züge. 243 00:19:17,633 --> 00:19:23,132 Die größe Stadt in diesem Gebiet, das, wie gesagt, Maramureș genannt wurde. 244 00:19:23,133 --> 00:19:26,032 Da gab es eine größere Stadt, ich weiß nicht, ob Sie davon gehört haben. 245 00:19:26,033 --> 00:19:28,599 Es ist eine bekannte Stadt, Sighet. 246 00:19:28,600 --> 00:19:30,699 Naja.. 247 00:19:30,700 --> 00:19:37,899 Sighet - der Zug brachte uns dorthin, damals wusste ich es nicht. 248 00:19:37,900 --> 00:19:42,032 Jetzt bin ich diese Route öfters gefahren und kenne sie genau. 249 00:19:42,033 --> 00:19:46,999 Wir hielten in dieser Stadt an und nahmen noch mehr Leute auf. 250 00:19:47,000 --> 00:19:48,599 In Sighet. 251 00:19:48,600 --> 00:19:50,699 Und von da an.. 252 00:19:50,700 --> 00:19:56,266 Ich weiß nicht, wie lange wir fuhren, zwei Tage oder mehr. 253 00:19:56,267 --> 00:20:01,366 Plötzlich kamen wir an und die Türen öffneten sich. 254 00:20:01,367 --> 00:20:05,666 Und sie riefen "Raus! Raus aus dem Wagon!" 255 00:20:05,667 --> 00:20:08,899 Ich sehe, dass alles voller Soldaten ist, die vor uns stehen. 256 00:20:08,900 --> 00:20:15,066 Während der ein, zwei, drei Tage, die wir im Zug fuhren, herrschten dort furchtbare Zustände. 257 00:20:15,067 --> 00:20:19,132 Wir hatten kein Wasser, keine Belüftung, die Menschen lagen übereinander. 258 00:20:19,133 --> 00:20:25,132 Als wir ankamen, lagen bereits zwei Tote in den Wagons. 259 00:20:25,133 --> 00:20:34,732 Wir kamen an, ich war bei meinem Vater, meiner Mutter und einer meiner Schwestern. 260 00:20:34,733 --> 00:20:38,766 Wie gesagt, er ging mit zwei Schwestern nach Rumänien, aber eine Schwester blieb in -- 261 00:20:38,767 --> 00:20:43,066 er nahm sie mit nach Palästina und eine Schwester blieb in Rumänien. 262 00:20:43,067 --> 00:20:51,499 Also waren es mein Vater, meine Mutter, meine Schwester und vier Brüder. 263 00:20:51,500 --> 00:20:54,166 Vier Brüder, ich war der jüngste. 264 00:20:54,167 --> 00:20:55,766 Ich war der jüngste. 265 00:20:55,767 --> 00:21:00,599 Als wir herauskletterten sehe ich, dass alles voller Soldaten ist, mit Hunden. 266 00:21:00,600 --> 00:21:06,966 Und sie deuteten irgendwie, sagten nichts, deuteten aber irgendwohin. 267 00:21:06,967 --> 00:21:08,999 Diese Richtung, diese Richtung. 268 00:21:09,000 --> 00:21:14,966 Wir waren - die fünf Männer, die Frauen auf die eine Seite, die Männer auf die andere Seite. 269 00:21:14,967 --> 00:21:18,266 Wir waren zusammen, die vier Brüder mit meinem Vater. 270 00:21:18,267 --> 00:21:19,966 Wir standen in einer Reihe. 271 00:21:19,967 --> 00:21:24,566 Sie nahmen meinen Vater weg und ließen die vier Brüder zusammen. 272 00:21:24,567 --> 00:21:26,999 Ich weiß immer noch nicht, was passierte. 273 00:21:27,000 --> 00:21:30,099 Ich weiß nicht, dass das Auschwitz ist, was passierte.. 274 00:21:30,100 --> 00:21:33,266 Wir waren immer noch ahnungslos, können Sie sich das vorstellen. 275 00:21:33,267 --> 00:21:38,466 Wir sprechen über 1944, da passierte das bereits seit Jahren. 276 00:21:38,467 --> 00:21:42,032 Und wir wussten es immer noch nicht. 277 00:21:42,033 --> 00:21:47,599 Plötzlich nehmen sie uns alle beiseite und sagten uns, wir sollen uns ausziehen. 278 00:21:47,600 --> 00:21:51,699 Und dann kommen wir in einen Raum, wo sie mich rasieren. 279 00:21:51,700 --> 00:21:55,832 Und sie bringen mich in einen anderen Raum mit Duschen. 280 00:21:55,833 --> 00:21:59,866 Und wenn wir damit fertig sind, geben sie mir eine Uniform. 281 00:21:59,867 --> 00:22:02,066 Eine gestreifte Uniform. 282 00:22:02,067 --> 00:22:05,232 Wo wir sind, ich kenne immer noch nicht den Namen. 283 00:22:05,233 --> 00:22:06,466 Ich weiß nicht. 284 00:22:06,467 --> 00:22:08,966 Jetzt wird uns gesagt, dass wir in Auschwitz sind. 285 00:22:08,967 --> 00:22:11,466 Denn andere Menschen sind bereits dort. 286 00:22:11,467 --> 00:22:12,899 Und sie sagen uns, dass wir in Auschwitz sind. 287 00:22:12,900 --> 00:22:15,366 Auschwitz, wo liegt Auschwitz, ich wusste es nicht. 288 00:22:15,367 --> 00:22:19,166 Ich hatte keine Karten gesehen, ich kannte keine Orte, wie Auschwitz. 289 00:22:19,167 --> 00:22:24,899 Naja, sie stecken uns in Baracken, aber wir sahen meine Eltern nie wieder. 290 00:22:24,900 --> 00:22:26,966 Meinen Vater.. oder meine Schwester. 291 00:22:26,967 --> 00:22:28,966 Denn sie kam auf die andere Seite. 292 00:22:28,967 --> 00:22:33,466 Ich sah niemanden mehr. Wir waren die vier Brüder, sie steckten uns in eine Baracke. 293 00:22:33,467 --> 00:22:37,166 In Auschwitz, Auschwitz-Birkenau. 294 00:22:37,167 --> 00:22:44,166 Wir waren zwei, drei Wochen dort, ich kann mich nicht erinnern, aber vergessen Sie nicht: 295 00:22:44,167 --> 00:22:48,666 Man wusste nicht die Tageszeit, welcher Tag es war oder welcher Monat. 296 00:22:48,667 --> 00:22:51,599 Man weiß gar nichts. Man fühlt sich total unwissend. 297 00:22:51,600 --> 00:22:53,466 Wir waren dort und plötzlich - 298 00:22:53,467 --> 00:22:58,966 Eines Tages nehmen sie uns beiseite und deportierten uns mit dem Zug. 299 00:22:58,967 --> 00:23:01,932 Wir sind immer noch zusammen, die vier Brüder. 300 00:23:01,933 --> 00:23:04,099 Sie transportierten uns mit dem Zug. 301 00:23:04,100 --> 00:23:07,832 Nicht sehr lange, es dauerte nur ein paar Stunden, via Zug. 302 00:23:07,833 --> 00:23:11,132 Sie lassen uns heraus und bringen uns in ein anderes Lager. 303 00:23:11,133 --> 00:23:16,432 Ich weiß nicht - ich sehe zum ersten Mal Menschen in einem anderen Lager. 304 00:23:16,433 --> 00:23:21,599 Und uns wird gesagt, dass dieses Lager Dörnhau heißt, in Schlesien. 305 00:23:21,600 --> 00:23:23,999 Uns wird gesagt, es wäre Dörnhau. 306 00:23:24,000 --> 00:23:28,199 Es ist ein Lager für Sklavenarbeiter, Arbeitslager, es ist ein Arbeitslager. 307 00:23:28,200 --> 00:23:30,766 Wir blieben dort monatelang. 308 00:23:30,767 --> 00:23:35,999 Ich arbeitete in einem Steinbruch. 309 00:23:36,000 --> 00:23:40,532 Jeden Morgen holten sie uns aus den Baracken, um im Steinbruch zu arbeiten. 310 00:23:40,533 --> 00:23:44,299 Wir arbeiteten - wir hatten Glück, weil die vier Brüder sind immer noch zusammen. 311 00:23:44,300 --> 00:23:49,566 Und außerdem bauten sie einen Bahnhof im Berg. 312 00:23:49,567 --> 00:23:55,332 Ich habe herausgefunden, dass das Unternehmen, für das wir arbeiteten. 313 00:23:55,333 --> 00:23:58,199 Ich muss Anna nach dem Namen fragen, sie weiß das. 314 00:23:58,200 --> 00:24:01,532 Es ist jetzt eine der größten Firmen in Deutschland. 315 00:24:01,533 --> 00:24:04,666 Sie haben mehrere Ingenieure und bauen Straßen und alles. 316 00:24:04,667 --> 00:24:10,699 Ich habe das herausgefunden, das ist die Firma, für die wir in Schlesien, in Dörnhau arbeiteten. 317 00:24:10,700 --> 00:24:13,799 Naja, ich wusste das nicht, aber jetzt habe ich das herausgefunden. 318 00:24:13,800 --> 00:24:15,899 Das sind die Leute.. Diese Firma. 319 00:24:15,900 --> 00:24:21,299 Und die sind jetzt am erfolgreichsten in Deutschland, die haben mehrere Ingenieure, bauen Straßen, Brücken, alles. 320 00:24:21,300 --> 00:24:24,099 Also gehen wir zurück zu dem, was passiert ist. 321 00:24:24,100 --> 00:24:29,566 Wir arbeiteten da für ein paar Monate, bis eines Tages - Nein. 322 00:24:29,567 --> 00:24:34,366 Ich muss kurz anhalten, um das Lager zu beschreiben, das ist sehr wichtig. 323 00:24:34,367 --> 00:24:38,332 Wir arbeiteten dort, Leute starben, wie Sklaven. 324 00:24:38,333 --> 00:24:40,332 Jeden Tag... 325 00:24:40,333 --> 00:24:44,799 Kaum Essen, Arbeit im Steinbruch, um Bahnstrecken zu bauen. 326 00:24:44,800 --> 00:24:48,266 Leute sterben wie Skelette, es gab nur sehr wenig Essen. 327 00:24:48,267 --> 00:24:55,232 Jedes Mal, wenn jemand starb, holten sie neue Ersatzarbeiter, denn sie brauchten die Arbeiter. 328 00:24:55,233 --> 00:24:58,499 Sie ersetzten die Arbeiter. 329 00:24:58,500 --> 00:25:01,432 Wir vier Brüder waren immer noch zusammen. 330 00:25:01,433 --> 00:25:04,299 Es war nicht leicht, aber wir überlebten. 331 00:25:04,300 --> 00:25:08,632 Man musste - auf Englisch gesagt - man musste gewieft sein. 332 00:25:08,633 --> 00:25:10,566 Man musste seinen gesunden Menschenverstand benutzen. 333 00:25:10,567 --> 00:25:14,566 Wenn man das nicht tat und sich nur - dann hatte man keine Überlebenschance. 334 00:25:14,567 --> 00:25:19,566 Wir waren entschlossen. Ich war jung, ich war damals nur 13 Jahre alt. 335 00:25:19,567 --> 00:25:21,732 Ich war der Jüngste. 336 00:25:21,733 --> 00:25:26,866 Eines Tages kam die SS ins Lager. 337 00:25:26,867 --> 00:25:28,999 Wissen Sie, wir hatten Kapos. 338 00:25:29,000 --> 00:25:34,299 Sie wissen von den Kapos, die die Lager innen organisierten. Das waren jüdische Kapos. 339 00:25:34,300 --> 00:25:40,099 Eines Tages kamen hohe SS-Offiziere ins Lager. 340 00:25:40,100 --> 00:25:44,799 Und sie sagten, sie mussten eine Auswahl an Kindern treffen, die sie mitnehmen sollten und 341 00:25:44,800 --> 00:25:50,499 die sie als nicht arbeitsfähig einstuften. Sie würden sie in ein Kinderheim bringen. 342 00:25:50,500 --> 00:25:53,232 Sie wurden in ein Kinderheim gebracht. 343 00:25:53,233 --> 00:25:58,266 Also wählten sie ich weiß nicht wie viele, zwei, drei, vierhundert. Ich weiß die Zahl nicht. 344 00:25:58,267 --> 00:26:07,332 Ich war der Jüngste und mein anderer Bruder, er wohnt jetzt in London, er war mir vom Alter her am nächsten. Nicht die zwei älteren Brüder. 345 00:26:07,333 --> 00:26:10,466 Wir wurden ausgewählt, um ins Kinderheim zu kommen. 346 00:26:10,467 --> 00:26:15,032 Sie sagten nichts. 347 00:26:15,033 --> 00:26:21,199 Ich weiß bis heute nicht, warum das mir passiert ist. 348 00:26:21,200 --> 00:26:27,299 Plötzlich hat einer der Kapos - sehen Sie, sie hatten die Anzahl an Kindern bereits erreicht. 349 00:26:27,300 --> 00:26:31,766 Plötzlich kam einer der Kapos und brachte uns weg. 350 00:26:31,767 --> 00:26:34,399 Mich und meinen Bruder, weg von dieser Gruppe. 351 00:26:34,400 --> 00:26:40,466 Fragen Sie mich nicht, ich weiß nicht warum oder - sie brachten uns nur von dieser Gruppe weg. 352 00:26:40,467 --> 00:26:45,999 Die Anzahl der Kinder war vorgesetzt, also mussten sie zwei ersetzen. 353 00:26:46,000 --> 00:26:52,432 Sie brachten uns weg, zu einem Kinderheim, wie die SS sagte, sie brachten uns in ein Kinderheim. 354 00:26:52,433 --> 00:26:55,999 Diejenigen, die nicht arbeiten konnten, die zu jung waren. 355 00:26:56,000 --> 00:27:01,166 Als sie wegfuhren, wurde uns gesagt, dass sie nach Auschwitz kamen, um vergast zu werden. 356 00:27:01,167 --> 00:27:06,332 Um vergast zu werden. Jetzt können Sie sich vorstellen, ich bin heute hier, 357 00:27:06,333 --> 00:27:10,399 weil man mich aus dieser Gruppe genommen hat. 358 00:27:10,400 --> 00:27:12,866 Warum, weiß ich nicht. 359 00:27:12,867 --> 00:27:20,232 Ich denke, sie hatten Mitleid mit mir, ich war so klein, ich denke, die Kapos hatten irgendetwas für mich übrig. 360 00:27:20,233 --> 00:27:22,299 Also nahmen sie mich und meinen Bruder weg. 361 00:27:22,300 --> 00:27:26,166 Und die älteren beiden Brüder waren immer noch im Lager. 362 00:27:26,167 --> 00:27:30,232 Und es ging weiter, wir arbeiteten dort.. 363 00:27:30,233 --> 00:27:38,932 Wann, kann ich nicht sagen, denn für uns gab es keine Zeit. Wir wussten nicht, welcher Tag oder Monat es gerade war. 364 00:27:38,933 --> 00:27:42,366 Wir wussten eines, am Morgen musste man raus zum Appell. 365 00:27:42,367 --> 00:27:48,499 Und sie gaben einem - sie sagten, sie gaben einem Kaffee und etwas zu essen, aber wir bekamen nur heißes Wasser. 366 00:27:48,500 --> 00:27:51,966 Und sie brachten uns zur Arbeit, vom Lager aus. 367 00:27:51,967 --> 00:27:56,666 Wenn man abends zurückkam, sagten sie, das sei die Hauptmahlzeit: 368 00:27:56,667 --> 00:28:01,932 Eine Brotscheibe und Suppe, Krautsuppe gaben sie einem. 369 00:28:01,933 --> 00:28:04,066 Heißes Wasser mit etwas Kraut. 370 00:28:04,067 --> 00:28:12,899 Das ist der Grund, warum Menschen den ganzen Tag lang starben. Wie kann man weiter arbeiten, wie ein Sklave im Steinbruch, ohne Essen. 371 00:28:12,900 --> 00:28:16,599 Also starben die Menschen und sie wurden ersetzt, weil sie die Arbeiter brauchten. 372 00:28:16,600 --> 00:28:20,066 Naja, wir waren in diesem Lager. 373 00:28:20,067 --> 00:28:26,466 Eines Tages fingen sie an, das Lager zu evakuieren. 374 00:28:26,467 --> 00:28:30,999 Warum? Wir wussten nichts von den Kämpfen an der Front. 375 00:28:31,000 --> 00:28:35,332 Jetzt habe ich alle Aufzeichnungen, hunderte Bücher gelesen. Was war passiert? 376 00:28:35,333 --> 00:28:38,299 Die russische Armee rückte nach Schlesien vor. 377 00:28:38,300 --> 00:28:42,299 Also mussten wir das Lager verlassen, Dörnhau. 378 00:28:42,300 --> 00:28:47,999 Sie brachten uns - sie ließen uns einen Tag oder eineinhalb Tage in ein anderes Lager marschieren. 379 00:28:48,000 --> 00:28:50,899 Das Lager hieß Schotterwerk. 380 00:28:50,900 --> 00:28:57,132 Als wir dort ankamen, wurde uns der Name des Lagers gesagt. 381 00:28:57,133 --> 00:29:05,499 Wir waren dort.. ich denke, nur zwei oder drei Wochen, nicht länger. 382 00:29:05,500 --> 00:29:10,599 Plötzlich brachten sie uns auch aus diesem Lager weg und wir verließen Schlesien. 383 00:29:10,600 --> 00:29:16,132 Als wir losgingen.. Wir marschierten tage- oder wochenlang. 384 00:29:16,133 --> 00:29:21,499 Bis sie uns eines Tages auf Güterwagen packten. Offene Güterwagen. 385 00:29:21,500 --> 00:29:25,132 Vergessen Sie nicht, wir wussten nicht, wo wir waren. 386 00:29:25,133 --> 00:29:27,099 Wir hatten keine Ahnung, wo wir waren. 387 00:29:27,100 --> 00:29:32,599 Eines Tages hörten wir Flugzeuge über uns. 388 00:29:32,600 --> 00:29:37,132 Sie fingen an, den Zug zu bombardieren, um ihn aufzuhalten. 389 00:29:37,133 --> 00:29:44,699 Und eine der Kugeln ging durch uns durch, weil wir aneinander gereiht wie die Sardinen in den offenen Wagons standen. 390 00:29:44,700 --> 00:29:47,766 Und es war eiskalt, es waren fürchterliche Zustände. 391 00:29:47,767 --> 00:29:50,999 Und eine der Kugeln ging genau durch uns durch. 392 00:29:51,000 --> 00:29:56,332 Und der junge Kerl neben mir, ihm ging sie direkt durch den Kiefer. 393 00:29:56,333 --> 00:30:00,632 Ich sah überall Blut, ich befühlte mich selbst, um zu sehen, ob ich es war. 394 00:30:00,633 --> 00:30:07,599 War es aber nicht. Und dieser Junge, die Kugel ging direkt in ihn hinein. Er kam aus meinem Dorf. 395 00:30:07,600 --> 00:30:09,532 Ich kannte ihn, ich kannte ihn. 396 00:30:09,533 --> 00:30:15,666 Und interessanterweise fand ich nach dem Krieg heraus, dass sein Bruder überlebt hatte und er jetzt irgendwo in Frankfurt lebte. 397 00:30:15,667 --> 00:30:17,932 Wissen Sie, man fragt doch viel herum. 398 00:30:17,933 --> 00:30:22,466 Aber ich erzählte ihm niemals, was mit seinem Bruder passiert war. 399 00:30:22,467 --> 00:30:30,499 Plötzlich sehe ich, wie Flugzeuge kommen, sie schossen, sie zerstörten die Lokomotive. 400 00:30:30,500 --> 00:30:31,766 Sie konnte nicht weiterfahren. 401 00:30:31,767 --> 00:30:34,199 Sie trieben uns aus dem Zug heraus. 402 00:30:34,200 --> 00:30:35,732 Es starben Leute dort. 403 00:30:35,733 --> 00:30:41,666 Die Zustände waren fürchterlich, es war unbeschreiblich. 404 00:30:41,667 --> 00:30:46,599 Sie trieben uns heraus und plötzlich fingen sie erneut an, eine Auswahl zu treffen. 405 00:30:46,600 --> 00:30:52,699 Nein, verzeihen Sie - das ist sehr wichtig. Ich habe das wichtigste Detail vergessen. 406 00:30:52,700 --> 00:30:58,732 Als sie uns von Schotterwerk wegbrachten, um zu marschieren, waren wir immer noch zusammen, die vier Brüder. 407 00:30:58,733 --> 00:31:03,599 Das ist das wichtigste Detail, das ich vergessen habe zu erwähnen. Wir waren immer noch zusammen, die vier Brüder. 408 00:31:03,600 --> 00:31:07,066 Sie ließen uns für zwei, drei Wochen marschieren. 409 00:31:07,067 --> 00:31:11,599 Während wir in der Nacht marschierten, brachten sie uns in die Wälder. 410 00:31:11,600 --> 00:31:17,966 Nicht um unseretwillen, die SS musste auch marschieren, also wollten sie sich ausruhen, denke ich. 411 00:31:17,967 --> 00:31:19,999 Sie trieben uns in einen Wald in einer Nacht. 412 00:31:20,000 --> 00:31:29,499 Und am Morgen mussten wir uns aufstellen, sie zählten uns und trafen erneut eine Auswahl. 413 00:31:29,500 --> 00:31:30,666 Eine Auswahl. 414 00:31:30,667 --> 00:31:38,566 Wir, die vier Brüder, sind immer noch zusammen, Ich, mein nächster Bruder und die zwei älteren Brüder. 415 00:31:38,567 --> 00:31:43,032 Und plötzlich sehe ich, wie sie meine zwei älteren Brüder wegnehmen. 416 00:31:43,033 --> 00:31:46,299 Von mir und meinem Bruder. 417 00:31:46,300 --> 00:31:48,266 Und wir mussten uns in einer Reihe aufstellen und sie trafen eine Auswahl. 418 00:31:48,267 --> 00:31:54,032 Sie sagten, die Leute konnten nicht mehr marschieren, sie konnten nicht weitergehen. 419 00:31:54,033 --> 00:31:59,999 Plötzlich marschierten wir weiter, aber ohne die zwei Brüder. 420 00:32:00,000 --> 00:32:04,432 Ich denke nicht, dass wir mehr als einen halben Kilometer marschierten. 421 00:32:04,433 --> 00:32:07,732 Wir hörten Schüsse. Wir hörten Schüsse. 422 00:32:07,733 --> 00:32:12,499 Und uns wurde gesagt, dass die Älteren, die aussortiert wurden, erschossen wurden. 423 00:32:12,500 --> 00:32:14,432 So verlor ich meine zwei Brüder. 424 00:32:14,433 --> 00:32:17,099 Bis heute weiß ich nicht, wo es passiert ist. 425 00:32:17,100 --> 00:32:18,999 Weil wir nicht wussten, wo wir waren. 426 00:32:19,000 --> 00:32:23,666 Ich würde es gerne herausfinden, wo - nur weiß ich nicht, wie. 427 00:32:23,667 --> 00:32:27,166 Ich weiß nicht, wo sie meine zwei Brüder erschossen. 428 00:32:27,167 --> 00:32:30,532 Naja, wir marschierten weiter und weiter. 429 00:32:30,533 --> 00:32:38,466 Von da an - es war Schwandorf. Ich wusste es nicht, dass es Schwandorf war. 430 00:32:38,467 --> 00:32:44,332 Aber einer der Jungs war ein Deutscher, er ist hier, er ist hier. 431 00:32:44,333 --> 00:32:45,732 Und er kannte die Städtenamen. 432 00:32:45,733 --> 00:32:50,566 Also fragte ich ihn, wo das passiert sei. Und er sagte "In Schwandorf". 433 00:32:50,567 --> 00:32:55,266 Menschen wurden erschossen - genau da. Sie wurden ausgesucht, weil sie angeblich nicht mehr marschieren konnten. 434 00:32:55,267 --> 00:32:56,466 Es war in Schwandorf.. 435 00:32:56,467 --> 00:32:59,866 Ich kenne nicht die Entfernung zwischen Schwandorf und Flossenbürg. 436 00:32:59,867 --> 00:33:04,999 Ich habe keine Ahnung, was ist die Entfernung? 150 Kilometer? Ich weiß es nicht. 437 00:33:05,000 --> 00:33:06,266 IV: Weniger, es ist weniger. 438 00:33:06,267 --> 00:33:11,232 MH: Weniger. Naja, sie ließen uns von Schwandorf nach Flossenbürg marschieren. 439 00:33:11,233 --> 00:33:17,832 Die Menschen, die übrig waren - denn viele waren bereits gestorben, als wir von Schlesien abmarschierten. 440 00:33:17,833 --> 00:33:21,999 Wenn von den Übrigen jemand umfiel, nicht weiter marschieren konnte - er wurde einfach erschossen. 441 00:33:22,000 --> 00:33:29,000 Also als wir hier bei Flossenbürg ankamen, waren es von 5.000 Menschen, nur -