1 00:00:02,833 --> 00:00:04,699 IV: Já bych se Vás ráda zeptala, 2 00:00:04,700 --> 00:00:10,199 jak se Vám nakonec podařilo dostat z Rumunska do Polska, eh... do Francie? 3 00:00:10,200 --> 00:00:20,899 EB: Ano. Francii, eh.. ve F.., eh v Rumunsku, v Rumunsku jsme byli považováni za „vojenopleny”, 4 00:00:20,900 --> 00:00:24,766 to znamená za zajatce. 5 00:00:24,767 --> 00:00:29,632 Dalo to mnoho práce našim přestavitelům, 6 00:00:29,633 --> 00:00:35,099 aby prostřednictvím anglického a francouzského konzulátu 7 00:00:35,100 --> 00:00:39,866 nás rumunská vláda uvolnila. 8 00:00:39,867 --> 00:00:44,532 A tak jsme se nejprve dostali do Panciu Putna, Besarábie, 9 00:00:44,533 --> 00:00:48,799 odtud pak do Piteşti, do kasáren, 10 00:00:48,800 --> 00:00:52,466 od.., odkud jsme utekli. 11 00:00:52,467 --> 00:01:01,566 Ale jenom část, části se podařilo, asi polovině, utýct. 12 00:01:01,567 --> 00:01:08,199 V těch kasárnách piteştských byli také Poláci, velká spousta. 13 00:01:08,200 --> 00:01:10,799 Byl tam také Rydz-Śmigły a tak dále. 14 00:01:10,800 --> 00:01:14,999 A tam jsme si dělali pasy. 15 00:01:15,000 --> 00:01:23,599 A jeden tajně to dycky vodnes přes strážné do Bukaresti, 16 00:01:23,600 --> 00:01:26,099 kde to úřady potvrdily. 17 00:01:26,100 --> 00:01:29,199 A tak jsme měli už pasy. 18 00:01:29,200 --> 00:01:35,766 Byly to první doklady, které každý z nás dostal. 19 00:01:35,767 --> 00:01:43,132 První část s Mesenským uprchla. 20 00:01:43,133 --> 00:01:47,799 Nevím přesně datum. 21 00:01:47,800 --> 00:01:54,799 Ale my o několik dní později jsme byli uvolněni. 22 00:01:54,800 --> 00:02:01,732 Rumunsko uznalo nás za civilisty 23 00:02:01,733 --> 00:02:08,932 a dalo nás do hotelu nedaleko nádraží, kde nás ubytovalo. 24 00:02:08,933 --> 00:02:17,232 Pochopitelně jsme měli také peníze, nějaké vod konzulátu. 25 00:02:17,233 --> 00:02:20,899 No, takže jsme si mohli zaplatit. 26 00:02:20,900 --> 00:02:32,166 No a odtud jsme v noci tajně utekli přes Bukarest do Konstance. 27 00:02:32,167 --> 00:02:36,532 V Bukuresti na nás čekal člověk s, s novinami, 28 00:02:36,533 --> 00:02:43,266 který nám dal další lístek na jízdu do Konstance. 29 00:02:43,267 --> 00:02:47,399 V Konstanci jsme dlouho nečekali, jenom pár dnů. 30 00:02:47,400 --> 00:02:56,366 A odjížděli jsme lodí România do Bejrútu, jo. 31 00:02:56,367 --> 00:03:04,966 Stavěli jsme se akorát v Athénech, v Athénách, že, no. 32 00:03:04,967 --> 00:03:14,199 Z Bejrútu do Alexandrie a odtud potom do Francie. 33 00:03:14,200 --> 00:03:30,299 Ve Francii jsme přistáli, myslím, že to bylo eh devátého, devátého... 34 00:03:30,300 --> 00:03:30,499 IV: Jaké to bylo... 35 00:03:30,500 --> 00:03:37,966 EN: října... asi devátého října nebo ne, devátého listopadu. 36 00:03:37,967 --> 00:03:48,399 Byli jsme okamžitě prostě na odvodu na konzulátě v Rue de la République 37 00:03:48,400 --> 00:03:55,066 a ještě týž den jsme odjeli do Agde. 38 00:03:55,067 --> 00:04:02,799 Agde je vzdálené městečko za Narbonnem, eh... 39 00:04:02,800 --> 00:04:10,432 v departementu Hérault, nedaleko Sète. 40 00:04:10,433 --> 00:04:17,666 Byly to dřevěné baráky, no a tam začal výcvik. 41 00:04:17,667 --> 00:04:21,199 Naše uniformy byly hrozné. 42 00:04:21,200 --> 00:04:28,232 Byly to staré uniformy, eh... ještě z první světové války. 43 00:04:28,233 --> 00:04:32,932 No, byli jsme jako šupáci. 44 00:04:32,933 --> 00:04:40,932 Rozdíl i v chování byl mezi námi rozdílný. 45 00:04:40,933 --> 00:04:46,799 Poddůstojníky ty měli prostě režim důstojníků francouzských. 46 00:04:46,800 --> 00:04:50,666 Měli bydlení v městě, 47 00:04:50,667 --> 00:04:59,966 zatímco my jsme se krčili na pryčnách v agdském lágru. 48 00:04:59,967 --> 00:05:08,432 A já jsem se tam dostal okamžitě do poddůstojnické školy. 49 00:05:08,433 --> 00:05:11,832 Tu jsem prodělal. 50 00:05:11,833 --> 00:05:22,966 Na Nový rok eh... jsem, jsme byli z prvého pluku přeřazeni do pluku druhého. 51 00:05:22,967 --> 00:05:30,266 A tam jsem byl zařazen do 5. roty pěšího pluku. 52 00:05:30,267 --> 00:05:35,766 Můj velitel byl nejdřív poručík Betka 53 00:05:35,767 --> 00:05:43,566 a pak nadporučík Němec – skvělí lidé. 54 00:05:43,567 --> 00:05:50,466 Zástupcem jeho byl nadporučík Tomčík. 55 00:05:50,467 --> 00:05:57,666 10. května, myslím, nebo tak nějak, odjížděli jsme na frontu. 56 00:05:57,667 --> 00:06:03,499 No, tam to nedopadlo dobře 57 00:06:03,500 --> 00:06:11,999 a ustupovali jsme téměř, nedaleko Paříže jsme byli. 58 00:06:12,000 --> 00:06:21,366 My s, já konkrétně jsem byl na linii, jo, Forté-sous-les-Jouarre [La Ferté-sous-Jouarre]. 59 00:06:21,367 --> 00:06:28,599 To byla nejvyšší prostě postavení eh... naší jednotky. 60 00:06:28,600 --> 00:06:32,899 Jouarra, ta se vlévala do Marny. 61 00:06:32,900 --> 00:06:38,766 A odtud jsme ustupovali, stále prostě p.., 62 00:06:38,767 --> 00:06:46,699 eh... pronásledováni jak německými letadly, tak dělostřelectvem. 63 00:06:46,700 --> 00:06:53,932 Přes N.., eh Néret na, nedaleko Montereau [Montereau-Fault-Yonne], jo, 64 00:06:53,933 --> 00:07:03,832 a dolů na Montargis, na Gien a potom eh... stále níž. 65 00:07:03,833 --> 00:07:17,899 U, u řeky za Gienem nedaleko jsem byl raněn na hlavě 66 00:07:17,900 --> 00:07:20,466 a taky zčásti na noze. 67 00:07:20,467 --> 00:07:30,232 Eh... tam jsem taky dostal poslední, po několika dnech, bochník chleba od někoho. 68 00:07:30,233 --> 00:07:35,232 No a dostali jsme se do zajetí. 69 00:07:35,233 --> 00:07:49,399 Já, F.., Franta Lichý, Franta Nový, eh... Franta Holý a svobodník Ježek a Koňakovský. 70 00:07:49,400 --> 00:07:54,999 No a dostali jsme se do zajetí 71 00:07:55,000 --> 00:07:59,366 a odtáhli nás do Montargis, do kasáren v Montargis. 72 00:07:59,367 --> 00:08:04,499 Z kasáren v Montargis jsem využil situace. 73 00:08:04,500 --> 00:08:12,032 Nohu mi zahojil ehm eh... doktor Linkleter, 74 00:08:12,033 --> 00:08:19,732 svobodník aspirant Linkleter, syn diplomata našeho v Anglii. 75 00:08:19,733 --> 00:08:32,366 A já se domluvil s.., se svobodníkem Ježkem, že se vydáme na nějaký komando. 76 00:08:32,367 --> 00:08:34,832 Nám se to podařilo. 77 00:08:34,833 --> 00:08:40,099 A my, Němci nás vyvedli do Saint-Amans-des-Cots 78 00:08:40,100 --> 00:08:44,099 a tam jsme hlídali koně. 79 00:08:44,100 --> 00:08:46,432 Ale ne příliš dlouho. 80 00:08:46,433 --> 00:08:52,566 Hned mě napadlo, že bychom měli prostě ukázat paty. 81 00:08:52,567 --> 00:08:59,366 Ježkovi to nebylo proti mysli a tak jsme se do toho skutečně dali. 82 00:08:59,367 --> 00:09:02,532 A podařilo se nám. 83 00:09:02,533 --> 00:09:07,299 Jenže když jsme přišli téměř k Paříži, 84 00:09:07,300 --> 00:09:12,999 tam byla prostě cedule, jo, Saint-Cloud, 85 00:09:13,000 --> 00:09:20,966 a on říká: „Člověče, tam já mám holku, tu já nemůžu vynechat. 86 00:09:20,967 --> 00:09:24,032 Tak se měj. Ahoj!“ 87 00:09:24,033 --> 00:09:29,666 No bylo to pro mě jako zklamání. 88 00:09:29,667 --> 00:09:35,299 A to víte, já jsem v té době prostě nevěděl kam. 89 00:09:35,300 --> 00:09:38,799 A tak jsem prostě se dal do Paříže. 90 00:09:38,800 --> 00:09:41,499 Tam jsem měl židovskou rodinu, 91 00:09:41,500 --> 00:09:45,132 s kterou jsem si jako dopisoval jako voják. 92 00:09:45,133 --> 00:09:48,299 Ta mě... skutečně jsem ji našel. 93 00:09:48,300 --> 00:09:55,399 Podařilo se mi do té Paříže přes ty různé stráže a to přejít, 94 00:09:55,400 --> 00:09:58,766 do Auberville [Aubervilliers] nedaleko Saint-Denis. 95 00:09:58,767 --> 00:10:03,732 A tam jsem tu rodinu našel. 96 00:10:03,733 --> 00:10:10,532 Oblékli mě pochopitelně a vypravili [polyká] na cestu. 97 00:10:10,533 --> 00:10:16,632 A já pak se dostal do toho..., dolů do jižní Francie. 98 00:10:16,633 --> 00:10:22,399 No odsud - tam jsme byli na pracovišti. 99 00:10:22,400 --> 00:10:26,966 Francouzi každého prostě hned zaměstnali. 100 00:10:26,967 --> 00:10:29,999 To víte, za 50 haléřů denně. 101 00:10:30,000 --> 00:10:34,932 No a tak, že jsme byli vlastně jako zajatci tam, ne? 102 00:10:34,933 --> 00:10:42,166 Nejprve to byl Coupiac a pak u řeky eh... nedaleko Rodez 103 00:10:42,167 --> 00:10:48,599 eh... u řeky Aveyron, kde se stavěla přehrada. 104 00:10:48,600 --> 00:10:50,732 A já jsem si řekl: 105 00:10:50,733 --> 00:10:58,399 „Vy dobytkové, já mám tady prostě vám dřít za pár sous?“ 106 00:10:58,400 --> 00:11:02,732 Sebral jsem paty a mazal. 107 00:11:02,733 --> 00:11:15,632 A představte si, mně se podařilo překročit linii až do zone interdite, 108 00:11:15,633 --> 00:11:18,999 to znamená zakázaný území, 109 00:11:19,000 --> 00:11:30,199 až do Méricourt-sous-Lens, to je tady u Lille, v severní Francii. 110 00:11:30,200 --> 00:11:42,232 No a tam pochopitelně hmm... s horníky jsem se zúčastnil různých těch akcí, že. 111 00:11:42,233 --> 00:11:45,766 Vykolejení vlaku - Němci vyváželi cukr, 112 00:11:45,767 --> 00:11:49,632 a tak jsme jim tam vykolejili vlak. 113 00:11:49,633 --> 00:11:55,532 Potom vyvěšení různejch těch vlajek vo prvním máji 114 00:11:55,533 --> 00:12:02,132 na, na dráty elektrického vedení, na hlavní věž. 115 00:12:02,133 --> 00:12:05,166 To víte, to bylo, jej to byla provokace. 116 00:12:05,167 --> 00:12:08,499 Němci řádili, no to bylo hrozný. No. 117 00:12:08,500 --> 00:12:11,232 IV: Jak Vás napadlo jet do Německa na práci, 118 00:12:11,233 --> 00:12:13,232 zařadit se do transportu nuceně nasazených? 119 00:12:13,233 --> 00:12:17,099 EB: Pozor, pozor! A teďka k tomu přijdem. 120 00:12:17,100 --> 00:12:23,266 Na dolech, poněvadž jsem zaměstnán byl ve dne na dole, 121 00:12:23,267 --> 00:12:31,566 nejhlubším dole prostě v Méricourt [polyká], šachta Maroque, 122 00:12:31,567 --> 00:12:34,799 tisíc metrů pod zemí, 123 00:12:34,800 --> 00:12:40,166 přišel za mnou naddůlní, to byl Jugoslávec, a říká mi: 124 00:12:40,167 --> 00:12:45,632 „Ty, poslouchej, jde po tobě gestapo. 125 00:12:45,633 --> 00:12:54,366 Je zapotřebí, aby ses náhle někam prostě ukryl. 126 00:12:54,367 --> 00:13:01,166 No, já jsem dlouho nečekal a 10. května jsem sebral 127 00:13:01,167 --> 00:13:05,832 jak se říká těch pár mých švestek, 128 00:13:05,833 --> 00:13:09,799 mnoho toho nebylo, a zmizel. 129 00:13:09,800 --> 00:13:16,899 A zmizel jsem směr Amiens. 130 00:13:16,900 --> 00:13:22,599 No jo, ale v té době, když já jsem na ten sever šel, 131 00:13:22,600 --> 00:13:25,299 tam nebylo nic. 132 00:13:25,300 --> 00:13:30,432 A teď tam bylo všechno zahrazeno, hlídáno, 133 00:13:30,433 --> 00:13:34,632 přísná, přísný hlídky a tak dále. 134 00:13:34,633 --> 00:13:39,432 A mě vs.. napadla spásná myšlenka, 135 00:13:39,433 --> 00:13:42,366 že chci jít ke komandantovi. 136 00:13:42,367 --> 00:13:47,066 No tak ona mě hlídka ke komandantovi na komandaturu zavedla 137 00:13:47,067 --> 00:13:50,932 a já jsem řekl: „Podívejte se, já jsem přišel, 138 00:13:50,933 --> 00:13:59,932 já chci jít, slyšel jsem, že jdou eh... na práci do Německa jako eh... nějaký transporty, 139 00:13:59,933 --> 00:14:03,232 eh... že chci jít taky. 140 00:14:03,233 --> 00:14:12,832 A on říká: „Jo, eh... ale... ez... ta kontrola lékařská je zítra. 141 00:14:12,833 --> 00:14:14,566 Budete tady? Počkáte?" 142 00:14:14,567 --> 00:14:21,766 Já říkám: „Jo”. A já, oni mě dali s.., spát do hotelu, kde byli pěší vojáci. 143 00:14:21,767 --> 00:14:26,866 Ale já jsem tam [směje se], já jsem tam nechal aktovku. 144 00:14:26,867 --> 00:14:29,199 V ní jsem toho moc neměl 145 00:14:29,200 --> 00:14:32,599 a vyšel jsem ven z toho hotelu 146 00:14:32,600 --> 00:14:38,332 a dal jsem se do Beauvais, to je 20 kilometrů. 147 00:14:38,333 --> 00:14:41,666 A v Beauvais jsem nasedl na rychlík a mazal na Paříž, 148 00:14:41,667 --> 00:14:47,532 abych zjistil, jestli bych mohl nějak u židovské rodiny, 149 00:14:47,533 --> 00:14:54,666 jo, u té, která prostě mě jako eh... opatrovala a podporovala, 150 00:14:54,667 --> 00:15:02,732 eh... Nebrůnovi a Kohnovi, jestli bych tam prostě mohl nějak se ukrýt. 151 00:15:02,733 --> 00:15:06,166 Ale tam už byla situace jiná. 152 00:15:06,167 --> 00:15:11,366 A tak jsem se ještě zastavil u jejich přátel, 153 00:15:11,367 --> 00:15:15,966 rodiny Pieovy, Pie, monsieur Pie. 154 00:15:15,967 --> 00:15:26,099 A odtud jsem potom musel vyrazit do ulic. 155 00:15:26,100 --> 00:15:31,999 No, nezbývalo, když jel transport eh... od dola, 156 00:15:32,000 --> 00:15:41,766 od eh... myslím, že, že to byl transport ehm... od Toulouse někde tady do Německa. 157 00:15:41,767 --> 00:15:47,699 Tak já jsem tam mezi ně vlít. A s těma dělníkama, 158 00:15:47,700 --> 00:15:53,732 prostě bez všeckýho, že, jenom Carte d'identité Trangé, 159 00:15:53,733 --> 00:15:59,566 jsem - to bylo celý mý dědictví - jsem jel. 160 00:15:59,567 --> 00:16:01,032 IV: Kam jste se dostal na práci? 161 00:16:01,033 --> 00:16:08,666 EB: A tam ve vlaku jsem potkal nebo poznal eh člověka Čecha, 162 00:16:08,667 --> 00:16:13,566 který byl sedm let v cizinecké legii. 163 00:16:13,567 --> 00:16:18,532 Pocházel tadydlenc od Duchcova. 164 00:16:18,533 --> 00:16:26,899 A jeho, Jašík, Jaším, jméno přesně si nepamatuju už. 165 00:16:26,900 --> 00:16:30,166 Přivezli nás do Lipska. 166 00:16:30,167 --> 00:16:35,832 A to víte, to už bylo blízko československých hranic: Leipzig. 167 00:16:35,833 --> 00:16:42,599 No a tam na jedenkrát nás na nákladním nádraží vyhoupli ven 168 00:16:42,600 --> 00:16:46,232 a začali prostě lidi počítat. 169 00:16:46,233 --> 00:16:53,399 A nás dva tam neměli zapsány na listině. 170 00:16:53,400 --> 00:16:56,466 No tak na nás. 171 00:16:56,467 --> 00:17:03,299 No ten Jašín nebo jak se jmenoval mluvil sedmi jazyky, 172 00:17:03,300 --> 00:17:07,532 ale neuměl psát a číst. 173 00:17:07,533 --> 00:17:11,466 Ale skoro perfektně mluvil. 174 00:17:11,467 --> 00:17:13,099 A hned jim řekl: 175 00:17:13,100 --> 00:17:19,366 „No co, voni nás prostě vypakovali, napsali nás, 176 00:17:19,367 --> 00:17:21,232 tak to tu musíte mít. 177 00:17:21,233 --> 00:17:24,032 A jestli to tu nemáte, no tak vono to přijde," 178 00:17:24,033 --> 00:17:28,499 Jo? Ale oni nás Němci rozdělili už. 179 00:17:28,500 --> 00:17:34,799 Mě poslali do Hohenwarthe a jeho poslali někam nahoru, k Hamburgu nebo kam. 180 00:17:34,800 --> 00:17:38,299 Bůh ví kde [polyká]. 181 00:17:38,300 --> 00:17:43,299 Víc už jsem se s ním nesešel. Ale škoda. 182 00:17:43,300 --> 00:17:55,799 V tom, v tom eh... Hohenwarthe, tam byla postavena už v té době veliká přehrada. 183 00:17:55,800 --> 00:17:57,799 Mám ji tady. 184 00:17:57,800 --> 00:18:06,832 A my jsme tam, Francouzi, museli prostě dělat úpravy různé, že. 185 00:18:06,833 --> 00:18:15,132 Eh... vyváželo se s malou mašinkou a s těma, eh různej materiál zespodu 186 00:18:15,133 --> 00:18:21,299 a úprava té cesty, silnice nahoru. 187 00:18:21,300 --> 00:18:27,266 A Rusové ty zase tam dole asfaltem, 188 00:18:27,267 --> 00:18:35,399 prostě tam se asfaltovaly turbíny, že, turbínová část. 189 00:18:35,400 --> 00:18:46,499 No a já jsem se brzy s jedním tam, s ruským důstojníkem sešel. 190 00:18:46,500 --> 00:18:50,666 Jurij Šantar ze S.., od Simferopolu. 191 00:18:50,667 --> 00:18:55,532 No a hned jsme tak prostě spolu hovořili 192 00:18:55,533 --> 00:18:59,532 a tak já jsem mu jako navrhl, 193 00:18:59,533 --> 00:19:03,866 já jsem říkal: "Co myslíš? Tady to k ničemu nevede. 194 00:19:03,867 --> 00:19:10,166 Za chvíli to tady skončí a oni s námi budou orat dál. 195 00:19:10,167 --> 00:19:13,832 Oni nás zase někam zavlečou.“ 196 00:19:13,833 --> 00:19:19,366 On říkal: "Já vím, ale kam a co?“ 197 00:19:19,367 --> 00:19:25,732 A já jsem řekl: „No a co? Ty by si nechtěl se dostat domů?“ 198 00:19:25,733 --> 00:19:33,066 No a [smějě se] přijal to docela jak se říká eh příjemně. 199 00:19:33,067 --> 00:19:38,332 Ale říká: „Jak? Vždyť je to odsud nemožný. 200 00:19:38,333 --> 00:19:42,799 Vždyť vidíš, že my jsme v lágru uzavřeným úplně!“, že? 201 00:19:42,800 --> 00:19:48,199 No a tak já, jsme se domluvili 202 00:19:48,200 --> 00:19:54,399 a dělali jsme prostě různé takové drobné sabotáže. 203 00:19:54,400 --> 00:20:01,832 Já jsem sháněl eh... až v dědince Drognitz, 204 00:20:01,833 --> 00:20:06,899 tam jsme měli společnici, Polku se synem, 205 00:20:06,900 --> 00:20:11,099 kteří byli, byla to manželka důstojníka polského, 206 00:20:11,100 --> 00:20:17,432 kteří tam pracovali v hospodářství u sedláka. 207 00:20:17,433 --> 00:20:20,499 A s těma jsem se spojil. 208 00:20:20,500 --> 00:20:25,966 Potom eh... Frau Grete Müller, 209 00:20:25,967 --> 00:20:30,899 ta měla muže eh... u Stalingradu. 210 00:20:30,900 --> 00:20:37,099 To byla ta doba, kdy prostě Stalingrad, jak se říká, 211 00:20:37,100 --> 00:20:43,732 byl v tej vážné situaci. 212 00:20:43,733 --> 00:20:52,232 No a ten mašinfíra u tej malé lokálky byl Slovák. 213 00:20:52,233 --> 00:20:58,032 Byl byl to hlinkovec, pocházel ze Žiliny. 214 00:20:58,033 --> 00:21:00,899 Ale nikdy jsem se s ním nesešel. 215 00:21:00,900 --> 00:21:06,432 Kdybych se byl sešel, tak bych mu možná i nějakou vlepil. 216 00:21:06,433 --> 00:21:09,566 To byl gauner všech gaunerů. 217 00:21:09,567 --> 00:21:18,166 No a ten, prostě ani ten, už se pomalu styděl i slovensky mluvit. 218 00:21:18,167 --> 00:21:26,799 No a tak my jsme tu a tam nějakej ten popílek do mazání do mašinky, jo, 219 00:21:26,800 --> 00:21:30,099 nebo do kvel, do kol, že? 220 00:21:30,100 --> 00:21:35,932 Ta paní Müller, ta házela těm Rusům chléb, jo. 221 00:21:35,933 --> 00:21:40,666 Jenže ono to bylo dost riskantní. 222 00:21:40,667 --> 00:21:45,532 A také nás občas varovala, abysme byli opatrní, 223 00:21:45,533 --> 00:21:53,299 že ten ehm v té vilce blízko nás tam, kde byli Rusové, 224 00:21:53,300 --> 00:22:00,699 Francouzi pochopitelně, že je tam eh... starosta, ne, Bürgermeister, 225 00:22:00,700 --> 00:22:05,132 a že to je jako gestapák, jo, 226 00:22:05,133 --> 00:22:11,466 a abychom byli vopatrní a nedostali se do nějakýho maléru. 227 00:22:11,467 --> 00:22:20,099 Bylo dobře, že jsme se takovýmhle způsobem seznámili s obcí a s dědinou. 228 00:22:20,100 --> 00:22:31,166 Pochopitelně domluvili jsme se nakonec, že s tím eh... Jurijem Šantarem, 229 00:22:31,167 --> 00:22:46,499 Jendou Heerem, ten byl v Saalfeldu, a případně s tím Vladkem a... Korovským, 230 00:22:46,500 --> 00:23:03,999 že... bychom mohli prostě zdrhnout a přidat se k jednotkám operujícím v Polsku. 231 00:23:04,000 --> 00:23:15,799 V Polsku už byli v té době am... armija eh... svobodná [Armija krajowa]. 232 00:23:15,800 --> 00:23:23,266 Byla tam prostě... v Jugoslávii byly titovský jednotky, 233 00:23:23,267 --> 00:23:26,466 no a na Slovensku už také 234 00:23:26,467 --> 00:23:39,632 a u nás už také ukazoval se nějaký ten prostě protihitlerovský postoj. 235 00:23:39,633 --> 00:23:44,399 V té době já jsem nevěděl eště o situaci, 236 00:23:44,400 --> 00:23:51,732 která potkala nás, han.., heydrichiádou. 237 00:23:51,733 --> 00:24:05,666 No a tak došlo k tomu [odkašlává si], že jsme připravili sabotáž přímo na přehradě. 238 00:24:05,667 --> 00:24:13,632 Ale protože s Rusáci, kteří dělali dole v tej rokli, že, 239 00:24:13,633 --> 00:24:20,866 a u těch př.. , u těch turbín tam až k řece Saale, jo, 240 00:24:20,867 --> 00:24:23,699 tam se nikdo nedostal. 241 00:24:23,700 --> 00:24:28,132 Francouzi dělali na tej hořejší cestě, kde vozili s mašinkou, 242 00:24:28,133 --> 00:24:34,332 eh... kde se vozil kámen, kde oni prostě upravovali tu silnici a tak dál. 243 00:24:34,333 --> 00:24:41,699 A já jsem měl za úkol samozřejmý prostě s Francouzema mluvit 244 00:24:41,700 --> 00:24:51,766 a eh... sypat eh... písek do, pod kola mašiny, 245 00:24:51,767 --> 00:24:56,599 aby mohla do toho kopce – on byl dost strmý, ty koleje –, 246 00:24:56,600 --> 00:25:01,632 aby to mohla vůbec vyšlapat. 247 00:25:01,633 --> 00:25:12,999 No a tak jsme se domluvili, že bychom tam tu práci mohli nějak překazit. 248 00:25:13,000 --> 00:25:16,966 Němci se už v té době chlubili, 249 00:25:16,967 --> 00:25:23,799 že budou dodávat elektřinu odtamtud až do samého Ruska. 250 00:25:23,800 --> 00:25:40,332 No a tak jsme se skutečně domluvili a s Šantarem a Janem eh... ze Saalfeldu jsme prostě vyrazili. 251 00:25:40,333 --> 00:25:45,466 Protože oni Rusové nemohli tam udělat dole nic, 252 00:25:45,467 --> 00:25:51,399 tak tehdy ten úkol připadl na mě. 253 00:25:51,400 --> 00:25:55,832 A tak já jsem musel, když jsme s mašinkou dojeli až večer, 254 00:25:55,833 --> 00:26:02,966 to bylo po půl desáté, dojeli až k samotné eh... k té přehradě, 255 00:26:02,967 --> 00:26:07,732 v rovině, kde zůstávala mašina s těma vozejky stát. 256 00:26:07,733 --> 00:26:15,166 No tak jsem se pořádně obhlíd - to už bylo, jak se říká, to už se stmívalo a bylo šero. 257 00:26:15,167 --> 00:26:20,332 A za chvíli samozřejmý jsem okouk za vozíkama, 258 00:26:20,333 --> 00:26:24,866 že kráčí odspoda Němci už, 259 00:26:24,867 --> 00:26:30,099 to znamená ten dozor nad ruskými vojáky. 260 00:26:30,100 --> 00:26:35,966 No a já tehdy jsem vyběh. 261 00:26:35,967 --> 00:26:44,432 Dole, asi tak uprostřed té přehrady na tom srázu byla bouda, 262 00:26:44,433 --> 00:26:49,899 kde byly eh... bomby, jo. 263 00:26:49,900 --> 00:26:55,366 A jedna byla odvalená venku. 264 00:26:55,367 --> 00:27:01,499 A ony tam byly svinutý hadice. 265 00:27:01,500 --> 00:27:06,399 A samozřejmě od té boudy kousíček, 266 00:27:06,400 --> 00:27:11,232 snad to byly dva tři metry, možná čtyři, 267 00:27:11,233 --> 00:27:17,732 ale tři tak mohly, eh ta polní výheň. 268 00:27:17,733 --> 00:27:27,799 To znamená, že tam se kovaly krumpáče, že, ostřily, ne, nahřávaly a kovaly 269 00:27:27,800 --> 00:27:32,866 a různé ty věci, co bylo zapotřebí tam s ohněm. 270 00:27:32,867 --> 00:27:37,566 No a já jsem tu hadici prostě sebral 271 00:27:37,567 --> 00:27:40,832 a hodil jsem ji na ten oheň přes tu výheň. 272 00:27:40,833 --> 00:27:46,799 A rychle jsem mazal tou, tou strání k zahradě k plotu. 273 00:27:46,800 --> 00:27:55,999 Tam byly ze.., tam byl zleva ehm... zahrada šla takovejch nějakejch 12, 15 metrů, 274 00:27:56,000 --> 00:28:00,399 vedl plot zahrady dolů... A kolem toho plotu nahoru. 275 00:28:00,400 --> 00:28:06,366 A vykouk jsem nahoře, nikoho neviděl a mazal jsem pryč. 276 00:28:06,367 --> 00:28:16,566 Ale já jsem nedošel ani na konec dědiny a najedenkrát prostě záře, jo? 277 00:28:16,567 --> 00:28:21,666 A potom, když už jsem přišel k baráku, tak výbuch. 278 00:28:21,667 --> 00:28:32,232 Já jsem měl se Šantarem s.., smluveno, že mu prostě připravím oděv 279 00:28:32,233 --> 00:28:37,999 a že to odnesu do Eichichtu na nádraží 280 00:28:38,000 --> 00:28:42,166 a že to tam skrým za pražce, 281 00:28:42,167 --> 00:28:45,466 jak byly naskládány na sebe. 282 00:28:45,467 --> 00:28:48,099 A to jsem také učinil. 283 00:28:48,100 --> 00:28:56,766 Nějaký materiál mi taky sehnal na, eh... Jan eh... ze Saalfeldu, 284 00:28:56,767 --> 00:28:59,966 a tak to tam bylo ukryto. 285 00:28:59,967 --> 00:29:06,932 Ale já když jsem prostě Vás k tomu Eichichtu přes ty louky běžel tou pěšinkou, 286 00:29:06,933 --> 00:29:13,432 přes ty tábory, tam byly obrovský tábory pracujících. 287 00:29:13,433 --> 00:29:17,766 Ty dělali v zemědělství a já nevím, kde všude. 288 00:29:17,767 --> 00:29:21,966 A ani nevím, jaký národnosti tam byly. 289 00:29:21,967 --> 00:29:30,199 A tam sem čekal. Ale Jurij nikde. 290 00:29:30,200 --> 00:29:37,232 Bylo už ráno a já Jurije neviděl. 291 00:29:37,233 --> 00:29:42,666 Nemohl jsem už riskovat, abych se tam špacíroval, 292 00:29:42,667 --> 00:29:47,566 protože přednosta stanice nebo někdo mohl zatelefonovat. 293 00:29:47,567 --> 00:29:52,132 A mohli mě tam s.. sebrat. 294 00:29:52,133 --> 00:29:54,932 Tak jsem nasedl do vlaku. 295 00:29:54,933 --> 00:29:57,966 Ty věci v těch pražcích jsem nechal, 296 00:29:57,967 --> 00:30:02,732 ty už jsem jako, k těm jsem se už jako nevracel. 297 00:30:02,733 --> 00:30:06,132 A jel jsem do Saalfeldu. 298 00:30:06,133 --> 00:30:19,799 V Saalfeldu byl Jenda, ehm s.., eh s.., který mi sehnal, jak jsem řek, 299 00:30:19,800 --> 00:30:27,266 myslím, že čepici a mi.., a dokonce i obuv vysokou. 300 00:30:27,267 --> 00:30:31,799 A tak jsme se s Honzou setkali. 301 00:30:31,800 --> 00:30:36,132 No a domluvil jsem se s ním, 302 00:30:36,133 --> 00:30:39,799 když jsem mu řekl, co je, jak to vypadá, 303 00:30:39,800 --> 00:30:43,832 že Jurij nejde, že na něj počkáme do poledne 304 00:30:43,833 --> 00:30:47,032 a do toho poledne jsme skutečně čekali. 305 00:30:47,033 --> 00:30:58,399 A to bylo 12., myslím, že října, ne září, 12. září v s.., v sobotu, v nedělu. 306 00:30:58,400 --> 00:31:06,766 Takže já jsem 11. kolem, něco po desáté, 307 00:31:06,767 --> 00:31:10,499 ty hadice jsem hodil přes tu výheň 308 00:31:10,500 --> 00:31:22,766 a v neděli jsem kolem desáté už byl v tom, ráno v tom Saalfeldu. 309 00:31:22,767 --> 00:31:30,099 No on pracoval u tej firmy eh...na tu, 310 00:31:30,100 --> 00:31:37,432 na přesný, já nevím, jestli skla nebo něco tam bylo, prosím Vás, eee. 311 00:31:37,433 --> 00:31:39,166 IV: Jemná mechanik..., optika? 312 00:31:39,167 --> 00:31:44,232 EB: Optika! Tam pracoval na nějakejch těch přístrojích. 313 00:31:44,233 --> 00:31:53,566 No a tak přišel a Honzik koupil jízdenky pak do Leipzigu. 314 00:31:53,567 --> 00:31:59,999 V té době se nesmělo kupovat jízdenku déle, 315 00:32:00,000 --> 00:32:04,666 jak do, myslím, že do 40 kilometrů 316 00:32:04,667 --> 00:32:08,199 – jen určitá vzdálenost. 317 00:32:08,200 --> 00:32:10,499 No a my jsme to teda riskli. 318 00:32:10,500 --> 00:32:13,599 Nikdo se do té doby neukázal. 319 00:32:13,600 --> 00:32:18,732 No a tak už jsme nečekali a jeli jsme. 320 00:32:18,733 --> 00:32:26,766 V tom Leipzigu, eh... tam vlak zastavil a takhle jste procházela, 321 00:32:26,767 --> 00:32:30,232 poněvadž to je jako konečný nádraží, uzavřený, 322 00:32:30,233 --> 00:32:33,566 jako Masarykovo tady, ne, v Praze. 323 00:32:33,567 --> 00:32:39,599 A tam byla v, v takovým prostě stojánku ženská 324 00:32:39,600 --> 00:32:43,232 a ta dávala jízdenky další, jo? 325 00:32:43,233 --> 00:32:46,999 No tak jsem tam zalez: "Zweimal nach eh Brück [Brüx}". 326 00:32:47,000 --> 00:32:55,532 Tak mi tam dva ty, myslím, že tenkrát to stálo 15, 12 nebo 15 marek, ani nevím. 327 00:32:55,533 --> 00:33:00,232 A my jsme na ten Most ujížděli rychlíkem. 328 00:33:00,233 --> 00:33:09,732 Do Mostu jsme přijeli eh.. brzy ráno, ješ.., rozednívalo se. 329 00:33:09,733 --> 00:33:17,466 No a z toho Mostu, to už těch lidí bylo pár, se trousilo tam, 330 00:33:17,467 --> 00:33:20,566 snad nějak pracovníci nebo co. 331 00:33:20,567 --> 00:33:27,932 A tak jsme se jako neodvažovali moc eh... přímo jako do města jít. 332 00:33:27,933 --> 00:33:30,932 Tak jsme jako nějak bokem tam šli. 333 00:33:30,933 --> 00:33:33,466 A potom nějakou ulicí. 334 00:33:33,467 --> 00:33:37,966 Já sem tam od té doby nebyl, ale nějakou ulicí ke hřbitovu. 335 00:33:37,967 --> 00:33:40,466 Vím, že to bylo do kopce. 336 00:33:40,467 --> 00:33:44,732 A to už bylo tak nějak za dne, dopoledne. 337 00:33:44,733 --> 00:33:51,732 A tehdy tam šli eh... to Hitlerjugend. 338 00:33:51,733 --> 00:33:55,032 Bubnovalo, pískalo tam, 339 00:33:55,033 --> 00:34:05,499 no a z.., po chodníku proti nám šel nějakej pán starší s kloboukem. 340 00:34:05,500 --> 00:34:09,732 A ten nesmekl. 341 00:34:09,733 --> 00:34:17,832 A z toho hloučku toho Hitlerjugend vyběhli nějací dva holomci 342 00:34:17,833 --> 00:34:24,167 a tam ten klobouk mu srazili a tomu namlátili. Stop. 343 00:34:24,833 --> 00:34:25,732 IV: Pauzu? 344 00:34:25,733 --> 00:34:32,000 CM: Díky. Jo, jo, jo.