1 00:00:04,833 --> 00:00:06,599 CM: Můžeme. 2 00:00:06,600 --> 00:00:12,199 IV: Pane Buriane, přibližte nám, prosím, dobu Vašeho vězení v koncentračním táboře Dachau, 3 00:00:12,200 --> 00:00:15,866 kde jste několik měsíců strávil. 4 00:00:15,867 --> 00:00:25,566 EB: [odkašlává si] Máte pravdu. V Dachau jsem se dostal nejprve na izolační blok. 5 00:00:25,567 --> 00:00:29,599 To byla karanténa, patnáctka. 6 00:00:29,600 --> 00:00:33,699 A tam nechtěl jsem do vnitřku do baráku, 7 00:00:33,700 --> 00:00:40,432 a tak jsem bloumal většinou před eh... domem. 8 00:00:40,433 --> 00:00:44,599 Od branky tam vedla taková dlouhá pavlač, jo, 9 00:00:44,600 --> 00:00:50,699 a tak po té jsem chodil a prostě tak ubíjel čas. 10 00:00:50,700 --> 00:00:55,499 A nevím, zda to bylo druhý nebo třetí den, 11 00:00:55,500 --> 00:01:03,432 na jedenkrát se v brance objevil člověk s typickou německou takovou čepkou, 12 00:01:03,433 --> 00:01:11,232 jaké dnes nosí Němci, když sem přicházejí. 13 00:01:11,233 --> 00:01:16,966 A ptal se mne: „Co, ty jseš Čech?“ 14 00:01:16,967 --> 00:01:21,099 Já říkám: „No, co má bejt?“ 15 00:01:21,100 --> 00:01:25,832 Ale už mi něco připomínal ten člověk. 16 00:01:25,833 --> 00:01:29,732 A já říkám: „Co má být?“ 17 00:01:29,733 --> 00:01:34,332 – „Hele, a ty si sem přišel kdy?“ 18 00:01:34,333 --> 00:01:36,532 Já povídám: „No s Jugoslávcema.“ 19 00:01:36,533 --> 00:01:40,999 A on se jen tak na mě podíval a já říkám: 20 00:01:41,000 --> 00:01:45,299 „Sakra, dyť ty chlape, já tě znám!“ 21 00:01:45,300 --> 00:01:48,299 Povídám: „Jak se jmenuješ?“ 22 00:01:48,300 --> 00:01:53,199 A on mi řekl: „Novák.“ Jo? 23 00:01:53,200 --> 00:02:02,066 A já povídám: „Děkuju.„ A on na to: „Hele, jestli něco víš, neříkej jim ani slovo!“ 24 00:02:02,067 --> 00:02:09,466 Jako Němcům. „Jestli něco víš, neříkej jim ani slovo!“ 25 00:02:09,467 --> 00:02:17,432 A rychle zavřel za sebou branku a zmizel. 26 00:02:17,433 --> 00:02:27,832 Myslel jsem si [odkašlává si], když jsem potom z 15. bloku přišel do ne.., do revíru, do nemocnice, 27 00:02:27,833 --> 00:02:33,166 tak tam byl známý náš lékař, 28 00:02:33,167 --> 00:02:37,399 velmi známý, ale když já momentálně si na to, Bl.. 29 00:02:37,400 --> 00:02:38,599 IV: Dr. Bláha. 30 00:02:38,600 --> 00:02:48,966 EB: Bláha, ano. A já jsem tam byl s nějakým hmm knězem. 31 00:02:48,967 --> 00:02:59,932 Ten pocházel tady od Slanýho, jo, a s nějakým hmm Břetenářem 32 00:02:59,933 --> 00:03:08,232 - to byl redaktor árijskýho časopisu nějakýho, jo? 33 00:03:08,233 --> 00:03:14,932 Proti prostě eh s Němcema spolupracoval, jo? 34 00:03:14,933 --> 00:03:19,399 A po válce snad ho měli prostě soudit, 35 00:03:19,400 --> 00:03:21,966 a nevím, jak a co, jak skončil, 36 00:03:21,967 --> 00:03:25,666 poněvadž já jsem se už s ním víc nesetkal. 37 00:03:25,667 --> 00:03:30,732 Ale tehdy jsem ho jako varoval, že to nebylo rozumný, 38 00:03:30,733 --> 00:03:34,399 když se prostě dal na cestu Němců, 39 00:03:34,400 --> 00:03:38,399 že musel počítat, že německý národ jako takový, 40 00:03:38,400 --> 00:03:42,399 i když je silný a dobře prostě vycvičený, 41 00:03:42,400 --> 00:03:47,832 že není možné, aby zvítězil. 42 00:03:47,833 --> 00:03:56,766 No a ten eh... Chrastima, a ten kněz nevím, jak se momentálně, 43 00:03:56,767 --> 00:03:59,266 já bych na to přišel později. 44 00:03:59,267 --> 00:04:04,332 No a [odkašlává si] tak v leččem.. a teď pravděpodobně ten kněz, 45 00:04:04,333 --> 00:04:13,132 ten pravděpodobně eh... upozornil eh... faráře, 46 00:04:13,133 --> 00:04:18,332 kte.., o mém, teda o mé přítomnosti v Dachau. 47 00:04:18,333 --> 00:04:27,799 Jináč to není možné, aby z ničeho nic se na jedenkrát tam objevil člověk, jo, 48 00:04:27,800 --> 00:04:32,166 kterej se jen po mě podíval, blízko baráku vzadu, 49 00:04:32,167 --> 00:04:38,399 poněvadž nad tím hned byla kousíček pár metrů strážní věž, jo? 50 00:04:38,400 --> 00:04:40,966 Aby jenom prostě se po mě podíval, 51 00:04:40,967 --> 00:04:49,832 položil tam chléb, jo, na roh tohoto a šel zase to.., ke svému baráku. 52 00:04:49,833 --> 00:04:53,666 A dvacítka to byl český blok. 53 00:04:53,667 --> 00:04:58,199 A knězi byli myslím na dvaadvacítce tuším. 54 00:04:58,200 --> 00:05:09,366 Nevím. Asi. No a také eh... pan Beran, pozdější arcibiskup, to bylo to samé. 55 00:05:09,367 --> 00:05:13,799 Najedenkrát, dycky, když jsem vyšel k večeru, 56 00:05:13,800 --> 00:05:19,566 tak procházeli a dycky mě tam na ten roh položili chleba. 57 00:05:19,567 --> 00:05:25,532 Já jsem zprvu nevěděl, jo, že je to pro mne, jo? 58 00:05:25,533 --> 00:05:31,432 Až potom nějak, já nevím, když tam druhej den ležel, 59 00:05:31,433 --> 00:05:36,866 tak na mě ukázal, jo, eh... k tomu chlebu. 60 00:05:36,867 --> 00:05:41,099 Tak jsem věděl, že si ho mohu vzít. 61 00:05:41,100 --> 00:05:44,232 No a tak po ten čas, co jsem tam byl, 62 00:05:44,233 --> 00:05:49,099 mě dycky k večeru mě tam dávali ten chlebíček. 63 00:05:49,100 --> 00:05:57,232 No, nebylo toho mnoho, ale víte, von každej krajíček chleba byl dobrej. 64 00:05:57,233 --> 00:06:03,166 I když v Dachau byla poměrně strava dobrá. 65 00:06:03,167 --> 00:06:08,399 Přicházely tam balíky, já jsem od nikoho tam nic nedostal. 66 00:06:08,400 --> 00:06:13,232 Eh Češi byli na samostatným bloku. 67 00:06:13,233 --> 00:06:23,732 A to je třeba připomenout, že rozdíl pak mezi Dachau a pozdějším Flossenburkem byl ten, 68 00:06:23,733 --> 00:06:28,966 že právě tady byly jaksi národy pohromadě, jo? 69 00:06:28,967 --> 00:06:34,366 Kdežto ve Flossenburku jsme byli rozházený 70 00:06:34,367 --> 00:06:37,666 a vliv tam měli zločinci. 71 00:06:37,667 --> 00:06:45,099 No a s.., po tomto eh..., po krátké době, jo, 72 00:06:45,100 --> 00:06:57,166 jen za pár snad dnů najedenkrát jsem byl vybrán na komando Kümmel [?] do Dachau. 73 00:06:57,167 --> 00:07:01,832 To bylo hned na, nějak na začátku města. 74 00:07:01,833 --> 00:07:08,399 A [odkašlává si] tam člověk musel být stále na optr.., v opatrnosti, 75 00:07:08,400 --> 00:07:16,799 aby nesebral si eh... nějakou mrkvičku a někdo ho viděl. 76 00:07:16,800 --> 00:07:26,266 Na to jsme už byli upozorněni svým vedoucím nebo takovým vedoucím party, 77 00:07:26,267 --> 00:07:33,466 panem Prokešem, ruským legionářem z Uherskýho Hradiště, 78 00:07:33,467 --> 00:07:40,399 který tam také byl jenom proto, že byl legionář. 79 00:07:40,400 --> 00:07:51,632 No a přeci jenom se tu a tam podařilo nějakou tu cibulku nebo něco sebrat. 80 00:07:51,633 --> 00:07:59,332 Ale kontrola byla taková, poněvadž esesák šmejdil stále kolem nás, jo? 81 00:07:59,333 --> 00:08:05,866 A také civilní obyvatelé, pokolit.. pokud tam byli 82 00:08:05,867 --> 00:08:12,366 a viděli by vás, že jste se něčeho dotkla a přisvojila si to, 83 00:08:12,367 --> 00:08:20,166 nemyslete si, že by bývali měli s vámi nějakou prostě eeh..., 84 00:08:20,167 --> 00:08:23,666 že by vám chtěli pomoct a nebo něco. 85 00:08:23,667 --> 00:08:28,899 Ne, nebyli a proto právě jaksi k německému národu, 86 00:08:28,900 --> 00:08:31,999 i když ho nechci obviňovat celý za všechno, 87 00:08:32,000 --> 00:08:40,032 dívám se s určitým prostě, s určitou rezervou. 88 00:08:40,033 --> 00:08:44,366 No a z toho Dachau najedenkrát přišel rozkaz, 89 00:08:44,367 --> 00:08:47,332 že musíme prostě odejet. 90 00:08:47,333 --> 00:08:51,632 Kam, nikdo neviděl, nevěděl. 91 00:08:51,633 --> 00:08:59,299 A tak jsem se akorát stih s člověkem, Pražákem Tondou Trnkou, rozloučil 92 00:08:59,300 --> 00:09:06,899 [odkašláva si] a ještě s jedním, ten pocházel z Domažlic, jo, 93 00:09:06,900 --> 00:09:12,899 nějakým Krčmou a prostě odjeli jsme. 94 00:09:12,900 --> 00:09:21,199 Nacpali nás do, do kačen, to znamená do těch úzkých kamrlíků ve vagónu 95 00:09:21,200 --> 00:09:28,399 a ja.., je.., jechali jsme do toho, toho, do, nejprve do Schwandorfu, 96 00:09:28,400 --> 00:09:33,632 kde jsem, jak už jsem povídal předtím, museli řezat dříví 97 00:09:33,633 --> 00:09:34,999 a byli jsme tam jednu noc. 98 00:09:35,000 --> 00:09:44,599 A druhou noc, druhý den hned ráno vyrazili jsme do Flossenbürku [odkašlává si]. 99 00:09:44,600 --> 00:09:52,299 Ve Flossen.., Flossenburské nádraží bychol.. bylo úplně jako na okraji města 100 00:09:52,300 --> 00:09:54,199 a dál už trať nevedla. 101 00:09:54,200 --> 00:09:57,699 To znamená tam byla konečná. 102 00:09:57,700 --> 00:10:05,699 No a tam na nákladním nádraží právě, na tom konci [odkašlává si], 103 00:10:05,700 --> 00:10:09,566 byly ob.., obrovské štosy dřeva. 104 00:10:09,567 --> 00:10:17,132 Bylo to dřevo, které prostě překládali a nakládali eh... heftlinci, 105 00:10:17,133 --> 00:10:23,699 vězňové koncentračního tábora Flossenburk. 106 00:10:23,700 --> 00:10:33,432 A my jsme museli odtud z toho nádraží takovým obloukem jít pěšky až nahoru. 107 00:10:33,433 --> 00:10:44,566 To vedlo, no, dobře přes dva kilometry cesty, a do kopce. 108 00:10:44,567 --> 00:10:49,999 A pochopitelně hned jsme šli kolem brány do lomu 109 00:10:50,000 --> 00:10:56,899 a blízko na okraji byla hned hala, kde později jsem zjistil, 110 00:10:56,900 --> 00:11:05,099 že se stříkají už eh... hotové trupy letonů, letounů, 111 00:11:05,100 --> 00:11:09,299 který se dělaly v těch halách, jo? 112 00:11:09,300 --> 00:11:14,699 Některý, které tam byly, například Delta 11. 113 00:11:14,700 --> 00:11:25,666 No v koncentračním táboře nás šoupli nejprve do.., dozadu ke, na malý dvorek za holzhof, 114 00:11:25,667 --> 00:11:30,299 na dvorek u kremační pece. 115 00:11:30,300 --> 00:11:39,599 Takže nad námi stála vlastně strážní věž a hned vedle kremační pec. 116 00:11:39,600 --> 00:11:49,799 Bylo to takové přivítání snad, aby eh... vniz.., vězně upozornilo, jo, 117 00:11:49,800 --> 00:11:58,632 co ho čeká, a nebo to, že odtud není úniku. 118 00:11:58,633 --> 00:12:04,199 Flossenburk byl likvidační tábor. 119 00:12:04,200 --> 00:12:17,699 Už jenom nápis na bráně kamenné znamenal prostě upozornění „Arbeit macht frei – Schutzhaftlager“. 120 00:12:17,700 --> 00:12:27,699 No a my, eh... náš transport, bylo nás tam, no pěkná řádka, 121 00:12:27,700 --> 00:12:30,366 kteří se tam dostali. 122 00:12:30,367 --> 00:12:35,732 A já jsem byl mezi těmi Jugoslávci jedinej Čech. 123 00:12:35,733 --> 00:12:49,599 No, na tom eh..., na tom eee dvorku, na tom prostě, u samého lesa, 124 00:12:49,600 --> 00:12:57,899 kde dnes stojí nad tou roklí, kde stojí dnes kostelík Pole.., Poláky postavený, 125 00:12:57,900 --> 00:13:06,866 a rokle, kde byli upalováni ve velké spoustě ti, 126 00:13:06,867 --> 00:13:13,666 kteří nedošli a nebo byli sem dopraveni nebo uhynuli, 127 00:13:13,667 --> 00:13:19,166 byli utlučení v táboře na různých komandech, jo? 128 00:13:19,167 --> 00:13:22,332 A ke konci jich byla spousta. 129 00:13:22,333 --> 00:13:28,632 Lidé tam zůstávali o hladu. 130 00:13:28,633 --> 00:13:36,166 Prostě umíralo se, jak se říká, vysílením, vyhladověním. 131 00:13:36,167 --> 00:13:47,232 Takový krajíček chleba nejprve 100, asi 150 gramů 132 00:13:47,233 --> 00:13:50,566 a potom slabých 100 gramů 133 00:13:50,567 --> 00:13:57,299 měl postačit na jeden den pro člověka, 134 00:13:57,300 --> 00:14:02,466 který pracuje těžkou práci. 135 00:14:02,467 --> 00:14:05,632 Ať už to byli heftlinci v lomech... 136 00:14:05,633 --> 00:14:11,366 No, tam když jsem se dostal, no to byla hrůza. 137 00:14:11,367 --> 00:14:16,332 Věděl jsem jasně, že jsou to mé poslední dny. 138 00:14:16,333 --> 00:14:21,499 Ale štěstí mně přeci jenom přálo. 139 00:14:21,500 --> 00:14:34,399 Já jsem byl z té, z té, z toho dvorku poslán nebo přidělen do bloku 5 140 00:14:34,400 --> 00:14:41,799 a z toho bloku 5 jsem byl pak vybrán do lomu. 141 00:14:41,800 --> 00:14:49,599 Lom, to byla krutá práce, obzvláště v zimě, no, to bylo strašný. 142 00:14:49,600 --> 00:14:52,132 Jednak opracovávat velké kameny. 143 00:14:52,133 --> 00:14:54,399 Na mnohé se kámen zřítil. 144 00:14:54,400 --> 00:15:05,032 Jiných utlouk eh... kápo Max bezohledně lopatou nebo čímkoliv, co do ruky vzal. 145 00:15:05,033 --> 00:15:08,799 Byl to vrah surovec. 146 00:15:08,800 --> 00:15:18,066 A tam jsem odtud měl přeci jenom štěstí 147 00:15:18,067 --> 00:15:22,732 uváznout na lepším místě. 148 00:15:22,733 --> 00:15:31,066 A sice jednoho dne došel nevím kdo a hlásil, 149 00:15:31,067 --> 00:15:37,132 kdo je prostě malíř, jo, natěrač a tak dále. 150 00:15:37,133 --> 00:15:43,066 A já jsem se přihlásil, což bylo jako obdivuhodné, 151 00:15:43,067 --> 00:15:45,999 protože já jsem byl dost vopatrnej, 152 00:15:46,000 --> 00:15:51,299 abych někam jen tak lez, po zkušenostech. 153 00:15:51,300 --> 00:16:00,166 Ale vlít jsem v Jugoslávii do toho sám a vlít jsem i tady. 154 00:16:00,167 --> 00:16:05,699 Ale představte si, že já jsem měl štěstí. 155 00:16:05,700 --> 00:16:10,332 Chlapi mi říkali: „Ty jsi vůl, neblbni čoveče, kam to lezeš. 156 00:16:10,333 --> 00:16:16,499 Dyť tam tě se.. , tam tě čeká klacek, tak tě čeká smrt!“ 157 00:16:16,500 --> 00:16:23,999 A náhodou já jsem dostal kápo, jmenoval se Fritz Weber. 158 00:16:24,000 --> 00:16:31,766 Byl to eh... Lotriňák a byl to velice inteligentní a dobrý chlapec. 159 00:16:31,767 --> 00:16:34,799 Nevím, proč tam byl. 160 00:16:34,800 --> 00:16:48,632 On sám tvrdil, že tam byl pro nějakou krádež vysoký částky peněz někde při práci. 161 00:16:48,633 --> 00:16:53,299 Ale já jsem nad ním mnohokrát s.. tak nějak spekuloval 162 00:16:53,300 --> 00:17:00,599 a došel jsem k závěru, že to byl buď komunista 163 00:17:00,600 --> 00:17:05,866 anebo prostě eh... člověk, 164 00:17:05,867 --> 00:17:14,799 který měl vzdělání, poněvadž jednal velmi inteligentně s námi, 165 00:17:14,800 --> 00:17:24,532 a který jako nesouhlasil s hitlerovskou politikou, totiž s nacismem. 166 00:17:24,533 --> 00:17:33,899 Ale ať už je to jakkoliv, jo, byl to člověk, nad kterým se vždycky zamyslím. 167 00:17:33,900 --> 00:17:39,799 No a s tím jsem se dostal do komanda SS-Siedlung. 168 00:17:39,800 --> 00:17:46,499 To bylo komando, komando gestapácké, jo, 169 00:17:46,500 --> 00:17:50,332 které bylo velmi přísné. 170 00:17:50,333 --> 00:17:56,799 No a to víte, Vy jste tam byla ve Flossenburku zřejmě. 171 00:17:56,800 --> 00:18:02,499 Tak nad tou strání tam zleva, 172 00:18:02,500 --> 00:18:05,966 ten první domek a za ním taková řada, 173 00:18:05,967 --> 00:18:19,099 tam byla ulice, jo, kde bydleli eh... velitelé a dozorci lágru Flossenburg [oskašlává si]. 174 00:18:19,100 --> 00:18:31,999 V tom prvním právě tam bydlel eh... Kün.., velitel lágru Künstler. 175 00:18:32,000 --> 00:18:40,966 Za ním pak tam bydlel Baumgautner [Baumgartner], a já, bůh ví, jak se, Schmied a já nevím, jak se jmenovali všichni už. 176 00:18:40,967 --> 00:18:58,232 A [odkašlává si] tam v té době to byly dřevěný domy z takových obrovských jako klád sestavený 177 00:18:58,233 --> 00:19:08,299 a ty skuliny mezi těmi dřevy, jo, byly vycpávány nějakou pytlovinou nebo čím 178 00:19:08,300 --> 00:19:12,232 a udusávány nějakým kytem. 179 00:19:12,233 --> 00:19:17,666 Ale pochopitelně tam v létě je krátké léto, 180 00:19:17,667 --> 00:19:23,099 ale skutečně horké, ale zato zimy dlouhé a kruté. 181 00:19:23,100 --> 00:19:31,032 Víte dobře, že tábor je velmi vysoko, už v kopcích. 182 00:19:31,033 --> 00:19:39,332 No a tak samozřejmé se nemohlo stát nic jinýho, 183 00:19:39,333 --> 00:19:47,899 než že se začaly, eh... začali jsme ty staré, popraskané, jo, 184 00:19:47,900 --> 00:19:56,166 náplně vyškrabávat ven a dělat náplně eh... nové. 185 00:19:56,167 --> 00:20:07,366 A jak? Pytle mořské křídy, potom eh... se to míchalo, 186 00:20:07,367 --> 00:20:10,532 prostě dělalo se takové bláto 187 00:20:10,533 --> 00:20:21,399 a do toho se dával hmm, ježišmarjá, jak se to jmenuje? 188 00:20:21,400 --> 00:20:21,832 IV: To nemusíte vzpomínat, to nevadí. 189 00:20:21,833 --> 00:20:25,332 EB: No, já na to přijdu. 190 00:20:25,333 --> 00:20:30,499 A to eh... se prostě míchalo - udělalo se takové těsto. 191 00:20:30,500 --> 00:20:41,599 A s tím se potom zamazávaly takhle umotané pytlové prostě pásy. 192 00:20:41,600 --> 00:20:44,099 Ty bývaly kolikrát takhle silné [ukazuje rukou tloušťku] 193 00:20:44,100 --> 00:20:45,999 a za sebou několik. 194 00:20:46,000 --> 00:20:51,232 A za to se potom vecpal, to bylo jako kyt, 195 00:20:51,233 --> 00:20:59,966 a to se tam vecpával a udusával jo, ta těstovina. 196 00:20:59,967 --> 00:21:03,299 V létě, když slunce pálilo, 197 00:21:03,300 --> 00:21:15,266 tak šla, ten pach, ne, z toho šel do očí a to vás pálily většinou oči a tváře z toho, jo? 198 00:21:15,267 --> 00:21:24,732 Takže [odkašlává si] jsme jednak zkusili prostě, dech jak byl také poškozován tím, ne, 199 00:21:24,733 --> 00:21:29,232 prostě byla to surovina nezdravá. 200 00:21:29,233 --> 00:21:32,766 No ale měli jsme jako pokoj, 201 00:21:32,767 --> 00:21:44,832 mimo nějakýho toho zařvání eh... starýho Müllera, 202 00:21:44,833 --> 00:21:55,532 sturmbannführera, a těch různejch eh... dozorů, které při nás byli. 203 00:21:55,533 --> 00:22:01,966 Poněvadž oni většinou se tam střídali na tomto komandě jenom dva, 204 00:22:01,967 --> 00:22:07,499 nanejvýš tři, když některý měl dovolenou, ne, takže vystřídal. 205 00:22:07,500 --> 00:22:12,099 Ale nejvíc s námi byl právě ten Müller. 206 00:22:12,100 --> 00:22:19,599 No a ten jako šel spodní ulicí, no a ty domky byly vejš, takhle v stráni. 207 00:22:19,600 --> 00:22:25,166 Nahoru se utýct nedalo, protože celý tábor byl vob.., vobklíčen. 208 00:22:25,167 --> 00:22:32,499 Tam oni měli všude eh... venku své stráže. 209 00:22:32,500 --> 00:22:36,166 A mimo toho byly tam věže. 210 00:22:36,167 --> 00:22:45,099 Z těch věží se dalo kulomety snadno střílet na druhou stranu k těm barákům. 211 00:22:45,100 --> 00:22:48,266 Pokud jsme byli v prvním a v druhým baráku to šlo, 212 00:22:48,267 --> 00:22:55,999 v třetím už jsme byli poněkud krytý, no ale nebylo o co stát. 213 00:22:56,000 --> 00:23:02,066 A tam se mi přihodil, nevím, mám to říct, jo? 214 00:23:02,067 --> 00:23:05,932 Co se mi nepřihodilo: 215 00:23:05,933 --> 00:23:09,566 Z prvého baráku, když jsme tam dělali taky, 216 00:23:09,567 --> 00:23:16,766 přiběhla nebo přišla teda eh... paní domu. 217 00:23:16,767 --> 00:23:22,866 Byla to toho velitele lágru žena. 218 00:23:22,867 --> 00:23:29,799 Blondýnka, kolem 50 let nějak. 219 00:23:29,800 --> 00:23:40,199 A velitelsky ukázala rovnou na mě, jo, a: "Komm mit!" 220 00:23:40,200 --> 00:23:48,566 No, předtím ale hovořila s tím Müllerem, dozorcem. 221 00:23:48,567 --> 00:23:51,632 No tak já jsem ustrašeně šel za ní, 222 00:23:51,633 --> 00:24:00,199 jako prostě spráskanej pes, a do domu mě vedla. 223 00:24:00,200 --> 00:24:04,832 Já jsem si myslel, že potřebuje buď něco vynést, 224 00:24:04,833 --> 00:24:09,866 popel nebo něco udělat, nějaká maličkost. 225 00:24:09,867 --> 00:24:13,599 A víte [odkašlává si], tam do toho domku, když se šlo, 226 00:24:13,600 --> 00:24:20,732 tak zvenku byl jeden schod a nahoře za dveřmi byly ještě další schodky. 227 00:24:20,733 --> 00:24:26,166 Tam byla taková jaká, jakási rovina, aby se mohly dveře otevřít, 228 00:24:26,167 --> 00:24:28,666 a zase další schodky. 229 00:24:28,667 --> 00:24:33,132 A ze strany byl, vono to bylo poměrně ouzký. 230 00:24:33,133 --> 00:24:36,699 A ze strany byla taková jako zídka. 231 00:24:36,700 --> 00:24:41,032 A tam byl, tam bylo zábradlí takový jenom. 232 00:24:41,033 --> 00:24:45,266 Za tím stál stolek, a to byl jejich, 233 00:24:45,267 --> 00:24:48,599 poměrně malé místo, ale útulné, 234 00:24:48,600 --> 00:24:53,232 a tam byl stolek a kde asi oni obědvali. 235 00:24:53,233 --> 00:25:03,432 A proti takhle, jenom mhhh dva, tři, čtyry kroky, jo, byl závěs, jo? 236 00:25:03,433 --> 00:25:12,366 A zprava od toho závěsu byly volnaj, volný prostor, prostor, volný jako dveře 237 00:25:12,367 --> 00:25:14,666 a tam byla kuchyňka. 238 00:25:14,667 --> 00:25:17,732 Ale to já si z tej si nic nepamatuju, 239 00:25:17,733 --> 00:25:21,399 poněvadž jsem v tom fofru a v tom, co se stalo, 240 00:25:21,400 --> 00:25:23,632 ani nestačil tam eh se dívat. 241 00:25:23,633 --> 00:25:30,866 A doleva potom, jo, byl potom, byla asi zřejmě ložnice. 242 00:25:30,867 --> 00:25:35,899 A ona mi, když jsem vylezl po těch schodech třech, 243 00:25:35,900 --> 00:25:45,732 tak ona mi baba dala do rukou namazaný krajíc se škvarkovým sádlem. 244 00:25:45,733 --> 00:25:51,099 No jo, to víte, já měl plný voči, abych vám řek pravdu. 245 00:25:51,100 --> 00:25:59,066 A nemoh jsem ani uvěřit, jo, co se tady vůbec děje, jo? 246 00:25:59,067 --> 00:26:06,899 O, a tak jsem jedl a jedl a ona se tak po mě dívala jenom, jo. 247 00:26:06,900 --> 00:26:09,399 „Hast du Hunger, nicht wahr?“ 248 00:26:09,400 --> 00:26:18,099 Jo? A já jsem jenom kejval a neříkal nic. 249 00:26:18,100 --> 00:26:27,132 A když jsem snědl ten chléb, tak najedenkrát ona popošla ty tři nebo čtyři kroky, 250 00:26:27,133 --> 00:26:34,399 takhle k tej zácloně, tu záclonu rozhrnula a tam byl otoman, jo? 251 00:26:34,400 --> 00:26:38,566 A ona najedenkrát, ani nevím, jak to udělala, 252 00:26:38,567 --> 00:26:46,532 prostě z ní spadnul ty šaty to byly jako, já nevím, zástěra 253 00:26:46,533 --> 00:26:50,032 nebo co to bylo, a vona tam zůstala nahá. 254 00:26:50,033 --> 00:26:57,266 A „Komm, mein A.., mein Dolfi, komm, du mein schöner Dolfi!“ 255 00:26:57,267 --> 00:27:06,999 Jo? No já jsem vám vohlíd se a ve dveřích jsem viděl, že je klíč. 256 00:27:07,000 --> 00:27:10,832 Chléb mě tlačil v žaludku. 257 00:27:10,833 --> 00:27:14,532 Já jsem se otočil a vypad jsem. 258 00:27:14,533 --> 00:27:19,632 A já jsem se venku, když jsem přišel mezi kluky, 259 00:27:19,633 --> 00:27:24,266 já jsem se třás jako osika. 260 00:27:24,267 --> 00:27:31,832 No a ten se pořád domáhal, jo, Fritz se pořád domáhal: 261 00:27:31,833 --> 00:27:34,399 „Co je? Was ist mit Ihnen?“ 262 00:27:34,400 --> 00:27:40,332 No [odkašlává si] hmmm, co je se mnou? 263 00:27:40,333 --> 00:27:44,332 No tak pak jsem mu to konečně řekl 264 00:27:44,333 --> 00:27:48,432 a on povídá: „Pass auf. 265 00:27:48,433 --> 00:27:52,532 Ich kenne gut Frau Künstler!“ 266 00:27:52,533 --> 00:28:00,899 A tak potom s.., stále, ještě později, ještě jak jsme tam chodili, 267 00:28:00,900 --> 00:28:05,966 ale řeknu vám, já jsem chodil skoro jako po špičkách, jo? 268 00:28:05,967 --> 00:28:11,899 A už jsem vždycky k tomu baráku takhle jsem snažil se hlavou votočit, 269 00:28:11,900 --> 00:28:13,866 abych ho neviděl. 270 00:28:13,867 --> 00:28:19,899 No jo, ale co bylo platný, barák se udělat musel a to. 271 00:28:19,900 --> 00:28:26,032 A ona [odkašlává si], ona už pak nepřišla pro mě, 272 00:28:26,033 --> 00:28:29,066 pro mě ne, ale vzala si tam Vladka, 273 00:28:29,067 --> 00:28:34,499 toho Poláka, který byl tam, jo? Toho mladýho taky. 274 00:28:34,500 --> 00:28:37,632 Takže nevím, jak a co. 275 00:28:37,633 --> 00:28:43,999 A prostě byl jsem strašně rád, když pak začínala zima, 276 00:28:44,000 --> 00:28:47,232 tam se už dělat nedalo. 277 00:28:47,233 --> 00:28:52,332 A my jsme byli přesunutí do eh... Delty, 278 00:28:52,333 --> 00:28:58,932 do haly 11, kde se eh... mon.., kde se vrtaly 279 00:28:58,933 --> 00:29:06,266 a montovaly trupy eh... Messerchmiedů [stihací letouny firmy Messerschmidt]. 280 00:29:06,267 --> 00:29:14,566 No, ty trupy [odkašlává si], já jsem dostal zrovna u vrat, 281 00:29:14,567 --> 00:29:18,099 eh... taková koza tam byla velká, 282 00:29:18,100 --> 00:29:31,966 a tam byl celej trup už jako hm celej eee těma k.., těma hliníkovýma nýtama snýtovaný kolem dokola. 283 00:29:31,967 --> 00:29:36,566 Ty nýty se máčely, ale nevím vám pravdu v čem, 284 00:29:36,567 --> 00:29:39,766 v nějakej kyselině nebo co. 285 00:29:39,767 --> 00:29:42,999 Ale to víte, že se to taky šidilo. 286 00:29:43,000 --> 00:29:47,732 A voni potom ve vzduchu praskaly taky nýty. 287 00:29:47,733 --> 00:29:53,966 No jo, a já jsem měl vrtat vzadu, 288 00:29:53,967 --> 00:29:59,832 jak bylo prostě na ty křidýlka a na to otvor, 289 00:29:59,833 --> 00:30:04,966 Takovej motor byl ta vrtačka [ukazuje rukama]. 290 00:30:04,967 --> 00:30:07,532 Těžký jako prase. 291 00:30:07,533 --> 00:30:14,032 A vrták ten byl vopravdu takovej. 292 00:30:14,033 --> 00:30:29,532 A já síly málo, a tak jsem holt snažil se prostě vobejít jen vobčas aspoň, 293 00:30:29,533 --> 00:30:34,999 že jsem nepřecházel na druhou stranu 294 00:30:35,000 --> 00:30:45,132 a nepřenášel jsem ten vrták s tou vrtačkou do tej matrice z druhé strany. 295 00:30:45,133 --> 00:30:51,799 A snažil jsem se navrtat to z jedné strany přímo. 296 00:30:51,800 --> 00:30:59,632 No jo, ale to víte, když jako tlačíte a tuhlensto na takovou délku, 297 00:30:59,633 --> 00:31:03,699 poněvadž tam je ještě takovej otvor ve vnitřku, jo? 298 00:31:03,700 --> 00:31:07,999 A než ten vrták tam přišel na druhou stranu a to, 299 00:31:08,000 --> 00:31:19,132 tak se stávalo, že vzadu se s tou matricí rozcházel otvor. 300 00:31:19,133 --> 00:31:27,966 No a jednou mě nějak přistih eh... 301 00:31:27,967 --> 00:31:35,166 Nevzpomenu si, jak se jmenuje, a ale říkalo se mu obyčejně „koňská hlava“, esesák. 302 00:31:35,167 --> 00:31:41,632 Přišel, koukal se tam, ach, to byla mela! 303 00:31:41,633 --> 00:31:48,166 Těch kopanců a ran, kterých jsem dostal, ani se neptejte. 304 00:31:48,167 --> 00:31:54,032 A zachránil mě... - z toho koukala šibenice -, 305 00:31:54,033 --> 00:32:03,266 a zachránil mě Němec tedy, kápo, 306 00:32:03,267 --> 00:32:07,366 který jim řekl prostě, že ty matrice jsou starý, 307 00:32:07,367 --> 00:32:12,632 že už byl upozorněný, aby byly vyměněny, jo, 308 00:32:12,633 --> 00:32:26,632 a že teda není divu eh..., že dochází k takovým určitým prostě eh... tolerancím... No. 309 00:32:26,633 --> 00:32:34,099 Taky Kokoška tady ze Staňkov, chudák už je taky po smrti Pepíček, 310 00:32:34,100 --> 00:32:37,066 ten taky se do toho dal [směje se]. 311 00:32:37,067 --> 00:32:39,732 Taky chudák chtěl mně nějak pomoct 312 00:32:39,733 --> 00:32:46,032 a vobdržel takovej kopanec, že vlítl až ke vratům. 313 00:32:46,033 --> 00:32:51,699 No a vyvázl jsem z toho tak tak, jo? 314 00:32:51,700 --> 00:32:58,966 Ale říkám, těch ran to bylo nespočítaných a já sotva dolez domů do lágru. 315 00:32:58,967 --> 00:33:04,533 IV: Pauzu.