1 00:00:00,300 --> 00:00:02,366 CM: Wir können. 2 00:00:02,367 --> 00:00:09,166 IV: Herr Burian, bitte beschreiben Sie uns die Situation, die am Kriegsende im KZ Flossenbürg herrschte, 3 00:00:09,167 --> 00:00:12,366 direkt bevor Sie den Todesmarsch antreten mussten! 4 00:00:12,367 --> 00:00:21,899 EB: Naja [hustet], damals, unmittelbar vor dem Abmarsch, wurde die Arbeit draußen abgeschlossen. 5 00:00:21,900 --> 00:00:28,999 Wir blieben im Lager und... wie eingesperrt. 6 00:00:29,000 --> 00:00:32,099 Eines Tages verschwanden die Aufseher komplett 7 00:00:32,100 --> 00:00:36,466 und niemand wusste, wo sie sind. 8 00:00:36,467 --> 00:00:39,299 Wir vermuteten, sie seien abgehauen. 9 00:00:39,300 --> 00:00:42,166 Also warteten wir einfach ruhig ab, 10 00:00:42,167 --> 00:00:51,166 wer denn kommt, um uns abzuholen, die Wache ist dann aber zurückgekehrt. 11 00:00:51,167 --> 00:00:55,466 Ich weiß nicht, ob nach einem oder zwei Tagen. 12 00:00:55,467 --> 00:01:03,899 Naja, wir saßen auf dem Steinen vor den Baracken und auf dem Felsen herum und sonnten uns. 13 00:01:03,900 --> 00:01:08,166 Dann kam es auf einmal zu einem schnellen Appell 14 00:01:08,167 --> 00:01:11,766 und der erste Transport ist abgegangen. 15 00:01:11,767 --> 00:01:15,899 Das war so vor Mittag. 16 00:01:15,900 --> 00:01:20,232 Und am nächsten Tag waren wir an der Reihe. 17 00:01:20,233 --> 00:01:25,999 Jeder erhielt eine Handvoll Gerste..., äh... Roggen, 18 00:01:26,000 --> 00:01:37,532 eine Handvoll Roggen in die Tasche und das sollte ihm weiß Gott für wie lange ausreichen, als Nahrung. 19 00:01:37,533 --> 00:01:42,199 Und mehr hatten wir nicht. 20 00:01:42,200 --> 00:01:49,132 Ja, gleich von der Baracke, von Block selbst, 21 00:01:49,133 --> 00:01:55,299 gelangten wir äh... über die Treppe nach unten, 22 00:01:55,300 --> 00:02:01,766 wo schon Reihen gebildet wurden, wo der Transport geordnet wurde. 23 00:02:01,767 --> 00:02:10,432 Ja und wir waren selbstverständlich die letzten, als Block. 24 00:02:10,433 --> 00:02:19,666 Der Transport mochte ungefähr 6000 Menschen gehabt haben. 25 00:02:19,667 --> 00:02:31,866 Uns hinterher lief die SS-Bande mit Maschinengewehr und Wolfshunden 26 00:02:31,867 --> 00:02:39,699 und an den Seiten solches Gesindel, Ukrainer, Wlassow-Anhänger, ja, 27 00:02:39,700 --> 00:02:49,566 die das KZ bewachten und auch, wie ich erwähnte, auch manche Kapos, 28 00:02:49,567 --> 00:02:59,966 die von den Deutschen in schwarze deutsche Uniformen gesteckt worden waren. 29 00:02:59,967 --> 00:03:08,366 Es kam die erste Nacht, es kam der Regen. 30 00:03:08,367 --> 00:03:16,532 Das dauerte etwa, noch den nächsten ..., auch die nächste Nacht. 31 00:03:16,533 --> 00:03:19,666 Und da waren wir schon müde. 32 00:03:19,667 --> 00:03:25,466 Zwei Nächte und einen Tag ohne Erholung waren schrecklich. 33 00:03:25,467 --> 00:03:36,932 Und am dritten Tag haben wir endlich irgendwo auf so einer Waldlichtung angehalten, 34 00:03:36,933 --> 00:03:39,532 wo ein Sumpf war. 35 00:03:39,533 --> 00:03:48,999 Und an dem Sumpf trieben sie uns zu der Waldlichtung nach rechts. 36 00:03:49,000 --> 00:03:57,499 Da gab es Sträucher etwa zwei, drei Meter hoch, höher nicht, 37 00:03:57,500 --> 00:04:01,199 so ein Waldbestand, nicht wahr? 38 00:04:01,200 --> 00:04:09,099 Ja und dort sollten wir liegen, in dem, im nassen Gras, in den Pfützen. 39 00:04:09,100 --> 00:04:18,166 Selbstverständlich, wenn man sich hinlegte, kam von unten nicht nur Kälte, sondern auch Wasser. 40 00:04:18,167 --> 00:04:23,099 Aber erst auf dem Weg, denn wir waren in Fünferreihen, 41 00:04:23,100 --> 00:04:34,432 erst auf dem Weg schloss sich mir äh... der Doktor an, ja, der Slezák, 42 00:04:34,433 --> 00:04:40,399 der ein Redakteur von irgendeiner tschechischen Zeitung war, 43 00:04:40,400 --> 00:04:44,099 des České Slovo [Tschechisches Wort] oder so etwas. 44 00:04:44,100 --> 00:04:50,532 Und der sagte: „Du, ich habe gehört oder so, 45 00:04:50,533 --> 00:04:59,432 du bist äh... von der Auslandsarmee und kennst dich aus, wie wär`s, wenn wir abhauen würden?" 46 00:04:59,433 --> 00:05:04,666 Ja und ich erwiderte: „Ja, das wäre was, das sagt sich leicht, ja, 47 00:05:04,667 --> 00:05:07,532 aber schwieriger ist es... das durchzuführen. 48 00:05:07,533 --> 00:05:13,499 Realisierbarer wird es erst dann, wenn es sich hier alles setzt, 49 00:05:13,500 --> 00:05:15,899 wenn es hier zur Ruhe kommt. 50 00:05:15,900 --> 00:05:19,832 Aber solange wir in Bewegung sind, rechne nicht damit, 51 00:05:19,833 --> 00:05:25,866 denn entweder holt dich der Hund ein, oder die Kugel, ja? 52 00:05:25,867 --> 00:05:31,966 Und rundherum, wie du siehst, die äh... Ukrainer, die Wlassow-Armee, 53 00:05:31,967 --> 00:05:36,366 die sind wohl genauso erbarmungslos wie die Deutschen, ja? 54 00:05:36,367 --> 00:05:39,132 Damit können wir also nicht rechnen." 55 00:05:39,133 --> 00:05:46,832 Und da, in dem Sumpf haben wir uns wiedergefunden 56 00:05:46,833 --> 00:05:51,266 ja, oder eigentlich waren wir, wir haben uns dort zusammen zum Schlaf gelegt. 57 00:05:51,267 --> 00:05:58,966 Und ich habe zu ihm gesagt: „Schau mal, hier ist wohl die einzige Stelle, wo es möglich ist, aber ich gehe zuerst. 58 00:05:58,967 --> 00:06:03,966 Wenn du Schießen hören solltest und etwas passiert, 59 00:06:03,967 --> 00:06:10,632 einen Schrei oder so, lass es sein, ja?” 60 00:06:10,633 --> 00:06:12,732 Und so sind wir auseinandergegangen. 61 00:06:12,733 --> 00:06:18,232 und ich habe mich durch das Gebüsch wirklich durchgewühlt. 62 00:06:18,233 --> 00:06:30,432 Ist ziemlich... Unweit von uns schoss einer von denen, die uns anführten, ja? 63 00:06:30,433 --> 00:06:39,099 Ob das ein Kapo war oder ein Wlassow-Soldat, ich weiß es nicht. 64 00:06:39,100 --> 00:06:42,199 Und ich habe mir diesen Ort zu Nutze gemacht. 65 00:06:42,200 --> 00:06:45,232 Von der anderen Seite habe ich auch gehört. 66 00:06:45,233 --> 00:06:49,432 Ich wusste, dass es dort zwischendrin eine gewisse Lücke gibt 67 00:06:49,433 --> 00:06:55,432 und dass ich einzig durch diese Lücke entkommen könnte. 68 00:06:55,433 --> 00:06:58,932 Und so bin ich da durchgekrochen. 69 00:06:58,933 --> 00:07:09,899 Ich musste mich natürlich in Acht nehmen, denn sie waren mobilisiert, auch in den Dörfern waren Leute, 70 00:07:09,900 --> 00:07:14,366 um auf den Transport aufzupassen, ja, 71 00:07:14,367 --> 00:07:19,999 und um die Leute zu fangen oder sie, einfach an der Flucht zu hindern, 72 00:07:20,000 --> 00:07:22,099 wenn es dazu kommen sollte. 73 00:07:22,100 --> 00:07:26,366 Dort musste man drauf achten [hustet ab]. 74 00:07:26,367 --> 00:07:31,999 Und mir ist es irgendwie, weiß der Teufel wie, gelungen. 75 00:07:32,000 --> 00:07:38,532 Dort gab es Gras, obwohl ziemlich hoch, so etwa, ja. 76 00:07:38,533 --> 00:07:41,866 Und ich kroch wie eine Schlange, 77 00:07:41,867 --> 00:07:45,032 ein ziemlich schönes Stück. 78 00:07:45,033 --> 00:07:50,932 Als ich, als das Gebüsch aufhörte, und das Gras war dahinter, 79 00:07:50,933 --> 00:07:57,732 das war wohl, ich würde sagen, etwa die 60 Meter. 80 00:07:57,733 --> 00:08:01,766 Es war wohl nicht wenig. 81 00:08:01,767 --> 00:08:08,199 Und ich musste immer Stück für Stück von dem Gebüsch schnell weiterkommen 82 00:08:08,200 --> 00:08:11,899 und dann Stück für Stück nach vorne rutschen. 83 00:08:11,900 --> 00:08:14,866 Und mir ist das wirklich gelungen. 84 00:08:14,867 --> 00:08:18,599 Und sobald ich bis an die Felder gelangte, ja, 85 00:08:18,600 --> 00:08:23,599 gab es dort schon Bäume, dort gab es auch die Büsche 86 00:08:23,600 --> 00:08:26,566 und da gab es allerlei äh... Deckung. 87 00:08:26,567 --> 00:08:31,366 So konnte ich die vorbeiführende Straße beobachten, 88 00:08:31,367 --> 00:08:36,899 über die der Transport ging. 89 00:08:36,900 --> 00:08:42,499 Auf dem Weg habe ich nichts getroffen. 90 00:08:42,500 --> 00:08:51,266 Nur hörte ich das Schießen von den Stellen, wo der Transport lag. 91 00:08:51,267 --> 00:08:59,066 Mit Doktor Husák bin ich, äh... mit dem Doktor äh... 92 00:08:59,067 --> 00:09:00,366 IV: Slezák. 93 00:09:00,367 --> 00:09:04,566 EB: Dem Slezák bin ich nie mehr begegnet. 94 00:09:04,567 --> 00:09:10,832 Und es war wohl, einmal habe ich, ich denke in der Zeitung gesehen, 95 00:09:10,833 --> 00:09:14,632 Die Befreiung oder irgendwo, irgendwo fragte jemand nach ihm, 96 00:09:14,633 --> 00:09:16,866 aber ich habe mich nicht gemeldet. 97 00:09:16,867 --> 00:09:23,599 Ich habe mich gemeldet, schon aus dem Grund nicht, um den anderen nicht noch mehr Schmerzen zu bereiten, ja, 98 00:09:23,600 --> 00:09:26,966 die einen Menschen verloren haben. 99 00:09:26,967 --> 00:09:29,699 Ich war doch ein Fall. 100 00:09:29,700 --> 00:09:40,999 Sie haben..., sie haben mich gefragt, ob ich ein Augenzeuge von diesen Hinrichtungen oder sonst etwas war. 101 00:09:41,000 --> 00:09:51,666 Schauen Sie, da kam auf den Block Fünf ein Häftling aus Weiden, ein Tscheche. 102 00:09:51,667 --> 00:09:57,199 Er kam von Kutná Hora, aus welcher Gemeinde weiß ich nicht mehr, ja? 103 00:09:57,200 --> 00:10:05,432 Und..., Karel, doch mittlerweile weiß ich nicht, 104 00:10:05,433 --> 00:10:12,299 und der, der war einfach ein Metzger. 105 00:10:12,300 --> 00:10:15,432 Irgendwo dort war er angestellt. 106 00:10:15,433 --> 00:10:26,266 Und der gab einfach immer ein Stück ab von dem Fleisch oder der Wurst, oder was. 107 00:10:26,267 --> 00:10:33,566 So unterstützte er unsere Leute, die dort gearbeitet haben. 108 00:10:33,567 --> 00:10:39,032 Ja, und was hat es ihn gekostet? 109 00:10:39,033 --> 00:10:42,199 Er kam in den Knast, wurde von den Deutschen gefangen, 110 00:10:42,200 --> 00:10:46,199 gelangte in den Knast und von dort wurde kam er zu uns nach Flossenbürg. 111 00:10:46,200 --> 00:10:50,266 Es war ein stattlicher, feiner Mensch. 112 00:10:50,267 --> 00:10:55,166 Und auf einmal fing er an zu verkümmern, ja, 113 00:10:55,167 --> 00:11:01,332 und ich bin ein Zeuge..., als er immer wieder nach Wasser, Wasser, Wasser fragte. 114 00:11:01,333 --> 00:11:06,532 Und wir standen mit Franta Stočes gerade gegenüber der Tür, 115 00:11:06,533 --> 00:11:10,599 wo es sich Badezimmer befand, und auch die Latrine, 116 00:11:10,600 --> 00:11:15,066 das bedeutet auch, einfach Stein, ein offenes Loch und so, 117 00:11:15,067 --> 00:11:24,199 wo der SS-Mann Karels Kopf einfach direkt in das Loch hineingetreten hat, ja? 118 00:11:24,200 --> 00:11:29,832 Äh... [hustet ]Karel Jansa. 119 00:11:29,833 --> 00:11:37,266 Wir wollten deshalb mit solchen Fällen einfach nie mehr in Berührung kommen müssen. 120 00:11:37,267 --> 00:11:43,166 Naja, der Transport, ich war schrecklich müde. 121 00:11:43,167 --> 00:11:49,732 Wissen Sie, wir haben das Korn, die paar Roggenkörner, 122 00:11:49,733 --> 00:11:56,999 hm, das konnte nicht reichen, es gab einfach keine Ernährung. 123 00:11:57,000 --> 00:12:04,766 Und ich habe dann, als ich ein gutes Stück von der Stelle fortgekommen bin, 124 00:12:04,767 --> 00:12:08,966 da habe ich dann eine Hütte gefunden. 125 00:12:08,967 --> 00:12:17,399 Bei... zwar an der Straße, etwas abseits, aber nicht weit [hustet]. 126 00:12:17,400 --> 00:12:21,766 Und ich sah, dass es arme Leute sind. 127 00:12:21,767 --> 00:12:28,332 Da habe ich dort geklopft und da kam mir ein Deutscher entgegen. 128 00:12:28,333 --> 00:12:35,799 Er hatte nur einen Bein, hatte einfach ein hölzernes, ja, einen Stock, ja? 129 00:12:35,800 --> 00:12:41,799 Ja und ich habe ihn um ein Stück Brot gebeten, nicht wahr? 130 00:12:41,800 --> 00:12:45,799 Und ich habe ihm auch gesagt, dass ich aus dem Transport bin, 131 00:12:45,800 --> 00:12:55,332 dass ich ein Gefangener bin, ja, und dass ich aus dem Transport geflohen bin. 132 00:12:55,333 --> 00:13:00,666 Und glauben Sie mir, der Deutsche, äh... Herr Schiedermeier, 133 00:13:00,667 --> 00:13:08,999 Herr Schiedermeier gab mir wirklich zu Essen. 134 00:13:09,000 --> 00:13:10,966 Oder nicht er, sondern seine Tochter. 135 00:13:10,967 --> 00:13:16,266 Er rief seine Tochter Lina und sie gaben mir zu Essen. 136 00:13:16,267 --> 00:13:19,399 Eine Kartoffelsuppe oder was. 137 00:13:19,400 --> 00:13:22,199 Und sie versteckten mich dort für einige Tage. 138 00:13:22,200 --> 00:13:26,466 Etwa drei Tage war ich bei ihnen, zwei oder drei Tage. 139 00:13:26,467 --> 00:13:31,666 Also habe ich noch vom 4. Mai von ihnen, ja, 140 00:13:31,667 --> 00:13:37,866 äh.. zum Abschied einfach eine Karte. 141 00:13:37,867 --> 00:13:41,632 Vielleicht wäre ich dort ja auch geblieben 142 00:13:41,633 --> 00:13:44,166 und das Mädel hätte ich geheiratet. 143 00:13:44,167 --> 00:13:47,399 Ich hatte, ich wusste nicht, ich hatte keine Bleibe. 144 00:13:47,400 --> 00:13:52,899 Das war, für mich war das eine schreckliche Zeit. 145 00:13:52,900 --> 00:13:57,932 Aber hat sie mich zuerst zu ihren Verwandten geführt 146 00:13:57,933 --> 00:14:02,866 und dann zu einem äh... einem Amt, 147 00:14:02,867 --> 00:14:06,866 vielleicht, wahrschein... wahrscheinlich zum Bürgermeister. 148 00:14:06,867 --> 00:14:12,699 Und ich saß dort unten und sie ging da hoch in das Stockwerk 149 00:14:12,700 --> 00:14:21,799 und nach einer Weile ist da irgendein Kerl angelaufen gekommen - und ein SS-Mann. 150 00:14:21,800 --> 00:14:24,766 Und wissen Sie, da hat es mich schon vor Angst geschüttelt, ja? 151 00:14:24,767 --> 00:14:34,366 Und da bin ich schon mit ihr, mit der Lina nach Hause gegangen. 152 00:14:34,367 --> 00:14:39,366 Ich habe mich von ihnen verabschiedet, mich bedankt 153 00:14:39,367 --> 00:14:45,232 und schaute so schnell wie möglich nach Hause zu verschwinden. 154 00:14:45,233 --> 00:14:48,499 Ja und ich bin nach Cham gelangt. 155 00:14:48,500 --> 00:14:57,732 Und dort haben mich irgendwie, da sind Amerikaner entlang gefahren und sie haben mich ein Stück mit nach oben genommen. 156 00:14:57,733 --> 00:15:03,566 Und dort hinter dem Schwarzen Fluss, ja, 157 00:15:03,567 --> 00:15:14,032 mit... an der Grenze hatten die, bei der deutschen... der Wachstube, da hatten die Amerikaner ihren Lager, nicht wahr? 158 00:15:14,033 --> 00:15:18,332 Ja und dort, als ich hingegangen bin, wurde ich kontrolliert. 159 00:15:18,333 --> 00:15:26,866 Ich habe ihnen gesagt: „Ich komme aus Deutschland und gehe, gehe nach Hause.“ Ja? 160 00:15:26,867 --> 00:15:30,799 Und sie haben mir gesagt: „Dort gibt es aber noch die Werwölfe!“ Ja? 161 00:15:30,800 --> 00:15:35,066 Da kam ein Dolmetscher, ihrer..., und französisch, 162 00:15:35,067 --> 00:15:38,899 denn ich habe zu der Zeit noch gut französisch gesprochen. 163 00:15:38,900 --> 00:15:41,899 Heute vergesse ich auch schon etwas, na. 164 00:15:41,900 --> 00:15:43,866 On a beaucoup de temps - wir haben eine Menge Zeit, na. 165 00:15:43,867 --> 00:15:52,299 Und da habe ich mit ihm gesprochen und sie haben mir gesagt: 166 00:15:52,300 --> 00:15:55,932 „Aber da sind Werwölfe, Vorsicht auf die!” Ja? 167 00:15:55,933 --> 00:16:00,466 Ich habe nur abgewunken und gesagt: „Aber, was soll´s. 168 00:16:00,467 --> 00:16:02,232 J‘ai m‘en fiche, pas mal - das macht mir nichts aus, ist egal.” 169 00:16:02,233 --> 00:16:05,199 Und so bin ich gegangen. 170 00:16:05,200 --> 00:16:10,132 Und als ich ein Stück gegangen bin, rufen mich die Amerikaner. 171 00:16:10,133 --> 00:16:11,866 Und ich habe mich also herumgedreht [lacht]. 172 00:16:11,867 --> 00:16:16,032 Und sie geben mir da ein herrliches Fahrrad, 173 00:16:16,033 --> 00:16:19,332 aber ein wirklich herrliches Fahrrad. 174 00:16:19,333 --> 00:16:22,432 Und ich habe aber noch, ich habe mir noch gesagt: 175 00:16:22,433 --> 00:16:23,899 „Na, was soll ich mit dem Fahrrad? 176 00:16:23,900 --> 00:16:27,232 Ich muss dich hier den Berg hoch gehen!” Nicht? 177 00:16:27,233 --> 00:16:30,199 Aber ich war schlussendlich froh und so bin ich gegangen. 178 00:16:30,200 --> 00:16:33,032 Zigaretten habe ich bekommen und ich weiß nicht was. 179 00:16:33,033 --> 00:16:40,299 Und ich komme zu dem Baar-Denkmal da über Klenčí, nicht? 180 00:16:40,300 --> 00:16:42,066 Na, das Denkmal war da nicht. 181 00:16:42,067 --> 00:16:47,032 Da waren, da waren nur einige Teile oder so 182 00:16:47,033 --> 00:16:55,966 Das war abgerissen und verwendet für den Bau ich glaube einer Molkerei irgendwo in Dresden, ja? 183 00:16:55,967 --> 00:17:02,899 Na und von da bin ich nach Klenčí runtergegangen. 184 00:17:02,900 --> 00:17:09,032 Und da, da stand noch so ein Häuschen und gegenüber war eine Fabrik, 185 00:17:09,033 --> 00:17:15,699 wo sie irgendwelche Keramik gemacht haben, so was. 186 00:17:15,700 --> 00:17:23,332 Und ich habe da, da noch, gegenüber der Fabrik bei diesem Häuschen, 187 00:17:23,333 --> 00:17:27,866 was das war, weiß ich nicht, da stand noch ein Wehrmachtssoldat, 188 00:17:27,867 --> 00:17:30,299 ein altes Väterchen mit Flinte. 189 00:17:30,300 --> 00:17:38,466 Wie ich ihn gesehen haben [lacht], wissen Sie, da bin ich in großem Bogen um ihn herumgefahren. 190 00:17:38,467 --> 00:17:42,299 Und da habe ich bei einem Haus angehalten 191 00:17:42,300 --> 00:17:46,699 und habe da um Wasser gebeten. 192 00:17:46,700 --> 00:17:49,832 Und die haben mich gefragt was und wie, na und ich sage ihnen: 193 00:17:49,833 --> 00:17:53,966 „Schauen Sie, ich fliehe aus dem Reich, ja, 194 00:17:53,967 --> 00:17:58,832 und ich habe schon Hunger und äh... kriege kaum noch die Füße hoch.” 195 00:17:58,833 --> 00:18:04,132 Und so haben sie mir zu Essen gegeben, zu Essen. 196 00:18:04,133 --> 00:18:10,966 Sie haben mir eine Suppe gegeben, ja, und ein Stück Brot. 197 00:18:10,967 --> 00:18:13,966 Und vor da bin ich die Serpentinen nach unten gesaust. 198 00:18:13,967 --> 00:18:20,732 Aber da bin ich, hol´s der Teufel, zum Bahnhof gekommen, zum Übergang, ja, 199 00:18:20,733 --> 00:18:25,566 denn der Bahnhof liegt etwas abseits der Straße, also zum Übergang. 200 00:18:25,567 --> 00:18:31,066 Und da war ein abgekuppelter Zug, ja. 201 00:18:31,067 --> 00:18:35,766 Und da stand ein SS-Mann, ja, bei der Straße. 202 00:18:35,767 --> 00:18:38,899 Die war frei gemacht, damit man da durchfahren konnte. 203 00:18:38,900 --> 00:18:42,432 Und da stand ein SS-Mann und hat Wache geschoben. 204 00:18:42,433 --> 00:18:52,232 In den allen den Güterwaggons waren Menschentransporte, Gefangene, ja? 205 00:18:52,233 --> 00:18:56,966 Das, also ähm... woher die Leute waren, weiß ich nicht, 206 00:18:56,967 --> 00:18:59,666 aus welchem Lager, ich weiß nicht. 207 00:18:59,667 --> 00:19:05,266 Und ich habe schon nicht mehr viel überlegt, ich hatte auch keine Zeit dazu. 208 00:19:05,267 --> 00:19:08,199 Und wie ich den SS-Mann gesehen haben und vorbeigefahren bin 209 00:19:08,200 --> 00:19:13,166 da war gleich ein Stück dahinter ein Sträßchen 210 00:19:13,167 --> 00:19:18,066 und ich bin in die Straße rein und gleich ins zweite Haus. 211 00:19:18,067 --> 00:19:22,399 Und ganz leise bin ich da einfach reingegangen. 212 00:19:22,400 --> 00:19:24,699 Auf den Hof stand das Tor offen, 213 00:19:24,700 --> 00:19:28,899 also so ein Zauntörchen. 214 00:19:28,900 --> 00:19:33,932 Ich bin reingegangen und habe da am Haus geklopft. 215 00:19:33,933 --> 00:19:42,932 Und da Frau Mercova, später, hm, na... 216 00:19:42,933 --> 00:19:47,599 Ähm... Frau Mercová hat einfach mit mir gesprochen. 217 00:19:47,600 --> 00:19:49,699 Und ich habe ihr gesagt, was und wie. 218 00:19:49,700 --> 00:19:51,332 Und sie hat mich nach drinnen gezogen. 219 00:19:51,333 --> 00:19:53,566 Und ich sage: „Ich habe da noch das Fahrrad und so.” 220 00:19:53,567 --> 00:19:54,932 – „Dann stellen Sie das hierhin!“ 221 00:19:54,933 --> 00:19:57,066 Also habe ich das dahin gezogen, 222 00:19:57,067 --> 00:20:06,566 bin nach drinnen gekrochen und bin dann eben so eine Weile bei ihnen gewesen. 223 00:20:06,567 --> 00:20:13,532 Na und an dem Tag als ich zu Frau Mercová gekommen bin, 224 00:20:13,533 --> 00:20:21,799 haben die Deutschen in Otov unseren Leuten die Augen ausgestochen, 225 00:20:21,800 --> 00:20:31,032 die zu ihnen gegangen sind, um die darauf hinzuweisen, dass sie die Waffen abgeben. 226 00:20:31,033 --> 00:20:36,866 Die haben nämlich gewusst, dass die Deutschen draußen den Mist rausfahren, 227 00:20:36,867 --> 00:20:42,666 dass sie Haufen machen, da irgendwie rund herum laufen und da etwas verstecken. 228 00:20:42,667 --> 00:20:48,566 So sind sie zu denen gegangen, na und die Deutschen, da waren SS-Männer 229 00:20:48,567 --> 00:20:55,532 und die sind einfach rausgekommen und haben unsere Burschen umgebracht. 230 00:20:55,533 --> 00:21:00,266 Und sie haben ihnen wirklich und wahrhaftig die Augen ausgestochen. 231 00:21:00,267 --> 00:21:03,232 IV: [Räuspert sich] Sie haben in Klenčí die Befreiung erlebt? 232 00:21:03,233 --> 00:21:04,499 EB: Bitte? 233 00:21:04,500 --> 00:21:06,766 IV: Haben Sie in Klenčí die Befreiung erlebt? 234 00:21:06,767 --> 00:21:10,699 EB: Noch nicht. Ich konnte die Befreiung gar nicht erleben. 235 00:21:10,700 --> 00:21:12,999 wenn da noch SS-Männer waren. 236 00:21:13,000 --> 00:21:22,532 Aber [räuspert sich] als ich dann, ich glaube drei Tage, zwei, drei Tage bei den Merc war, 237 00:21:22,533 --> 00:21:29,299 habe ich mich mit dem Jungen aufgemacht nach Domažlice, ja, 238 00:21:29,300 --> 00:21:35,932 und... ja, nach Domažlice mit dem Sohn, mit dem Pepík. 239 00:21:35,933 --> 00:21:41,166 Und da in Domažlice habe ich augenblicklich, 240 00:21:41,167 --> 00:21:49,832 das Rad habe ich abgestellt... in der Villa, der ersten, äh... gegenüber der Kaserne ein Stück herunter. 241 00:21:49,833 --> 00:21:53,432 Wie haben die geheißen, die Leute? Na. 242 00:21:53,433 --> 00:21:57,499 Und selbst bin ich in die Kaserne gegangen. 243 00:21:57,500 --> 00:22:00,466 Da stand noch ein Panzer, ja? 244 00:22:00,467 --> 00:22:08,999 Und im Hof schon, hinter dem Tor, war einer von uns in Zivil, ein Brigadier-Anwärter. 245 00:22:09,000 --> 00:22:12,966 Das war dann, das war äh... Herr Fajna. 246 00:22:12,967 --> 00:22:18,499 Und später bin ich von... bin ich da schon reingegangen 247 00:22:18,500 --> 00:22:20,466 und habe da angefangen zu dienen. 248 00:22:20,467 --> 00:22:29,732 Zu Anfang... hat mich Herr Fahrner, der militärischer Beauf... Beauftragter war, 249 00:22:29,733 --> 00:22:35,799 Leutnant Fahrner und Havel, der Kommandant der Niva [?] war, ja, 250 00:22:35,800 --> 00:22:44,766 die haben mich... also augenblicklich eingereiht, ja? 251 00:22:44,767 --> 00:22:57,632 Aber für die Armee bin ich rekrutiert und eingeschrieben worden erst 10. Mai im Jahr 45. 252 00:22:57,633 --> 00:23:04,499 Am 5. Mai kamen die Amerikaner nach Domažlice, ja? 253 00:23:04,500 --> 00:23:10,666 IV: Beschreiben Sie uns bitte, beschreiben Sie uns bitte Ihre Gefühle in diesen Maitagen des Jahres 45, 254 00:23:10,667 --> 00:23:13,999 als sie endlich verstanden haben, das es wirklich vorbei ist. 255 00:23:14,000 --> 00:23:19,199 EB: Na, schauen Sie, Gefühle. Was für ein Gefühl? 256 00:23:19,200 --> 00:23:29,332 Die Leute, unsere Leute waren wohl einfach glücklich [hustet], 257 00:23:29,333 --> 00:23:35,766 denn sie haben die Arme hochgeworfen, haben die Amerikaner begrüßt. 258 00:23:35,767 --> 00:23:40,699 Äh.. in der Straße, wo heute, wo also das Schloss ist, 259 00:23:40,700 --> 00:23:47,399 und gleich oben vom Marktplatz, wo der Weg dahin geht, nicht, 260 00:23:47,400 --> 00:23:50,466 in dem Gässchen waren ein paar Leute, 261 00:23:50,467 --> 00:23:53,332 aber dass es gleich zu viele gewesen wären, das auch nicht. 262 00:23:53,333 --> 00:24:04,132 Unsere Leute sind erst hervorgekrochen, als sich die Situation geklärt, beruhigt hat, nicht? 263 00:24:04,133 --> 00:24:11,466 Na und dann begannen die Amerikaner natürlich äh... sich zu verständigen, 264 00:24:11,467 --> 00:24:13,799 Verbindungen herzustellen und so weiter. 265 00:24:13,800 --> 00:24:23,866 Ich glaube nicht, dass es jemanden gab, der dieser Zeit gegenüber nicht wohlgesonnen war. 266 00:24:23,867 --> 00:24:26,966 Jeder hatte genug vom Krieg, 267 00:24:26,967 --> 00:24:35,266 jeder war müde und hatte die Nase voll von den Erpressungen der Deutschen. 268 00:24:35,267 --> 00:24:45,199 Also hatten alle Leute genug von ihnen und vor allem von ihren Behörden, nicht, 269 00:24:45,200 --> 00:24:51,799 und begreiflicherweise waren sie auch glücklich, würde ich sagen. 270 00:24:51,800 --> 00:24:53,632 IV: Sie selbst waren nicht glücklich? 271 00:24:53,633 --> 00:24:53,999 EB: Bitte? 272 00:24:54,000 --> 00:24:55,532 IV: Sie selbst waren nicht glücklich? 273 00:24:55,533 --> 00:24:58,666 EB: Ich konnte noch nicht glücklich sein, 274 00:24:58,667 --> 00:25:02,766 denn ich hatte nicht... ich wusste nichts über die Familie. 275 00:25:02,767 --> 00:25:07,499 Ich wusste nichts von dem Bruder, von der Schwester. 276 00:25:07,500 --> 00:25:10,932 Von keinem habe ich etwas gewusst. 277 00:25:10,933 --> 00:25:22,399 Ich habe meinen Bruder erst im Jahr 46 getroffen 278 00:25:22,400 --> 00:25:28,799 und meine Schwester sogar noch ein Jahr später, 47. 279 00:25:28,800 --> 00:25:37,966 Und das waren erst meine glücklichen Jahre. Aber ich habe in der Zwischenzeit meine Frau kennengelernt, 280 00:25:37,967 --> 00:25:41,232 mit der ich so lange zusammen bin. 281 00:25:41,233 --> 00:25:44,199 Und ich wundere mich, dass sie mich noch nicht hinausgeworfen hat. 282 00:25:44,200 --> 00:25:57,032 Aber... ich muss sagen, ja, wirklich ein verständiges Mädchen, arbeitsam, die rackert sich ab 283 00:25:57,033 --> 00:26:00,132 und so haben wir uns wohl verstanden. 284 00:26:00,133 --> 00:26:04,232 Deshalb haben wir es wohl die ganzen Jahre zusammen ausgehalten. 285 00:26:04,233 --> 00:26:08,699 IV: Sagen Sie uns bitte, was Sie nach dem Krieg getan haben, 286 00:26:08,700 --> 00:26:12,532 welche Anstellung, welchen Beruf? 287 00:26:12,533 --> 00:26:21,666 EB: Nach dem Krieg [hustet]. Nach dem Krieg habe ich alles möglich gemacht. 288 00:26:21,667 --> 00:26:25,432 Vor allem, wie ich gesagt habe, war ich in der Armee. 289 00:26:25,433 --> 00:26:33,466 Dann bin ich zu den Sicherheitskräften übergegangen, ja [hustet], 290 00:26:33,467 --> 00:26:40,332 aber da hat sich die Gesundheit gemeldet. 291 00:26:40,333 --> 00:26:46,066 Ich bin mit einer schweren Tuberkulose aus dem KZ gekommen 292 00:26:46,067 --> 00:26:54,966 und die linke Hälfte der Lunge ist mir einfach verkalkt. 293 00:26:54,967 --> 00:27:07,099 Und so... äh... die ganze Zeit krieche ich einfach so weiter und lebe. 294 00:27:07,100 --> 00:27:14,832 Na und trotzdem war ich dann nochmal zurück in der Armee, 295 00:27:14,833 --> 00:27:22,332 als sie gesucht haben... Unteroffiziere als Berufssoldaten und so weiter. 296 00:27:22,333 --> 00:27:29,232 Ich hatte doch nichts zu tun, ja? 297 00:27:29,233 --> 00:27:41,666 Ich, ja, von dem, ich muss noch sagen, von der Gendarmerie bin ich wegen der Gesundheit zur politischen Arbeit in den böhmischen Ländern verlegt worden. 298 00:27:41,667 --> 00:27:51,366 Da war ich da..., dann äh... in Dobruška, hier in Tachov. 299 00:27:51,367 --> 00:27:54,966 Aus Tachov bin ich dann nach Dobruška verlegt worden. 300 00:27:54,967 --> 00:28:01,032 In Dobruška war ich auch und da hatte ich eine Tante, 301 00:28:01,033 --> 00:28:10,632 weil mein Vater daher äh... aus dieser Seite kam, ja? 302 00:28:10,633 --> 00:28:20,599 Und wir haben wohl auch irgendwas zu tun äh mit... dem Schloss Opočno, ja, 303 00:28:20,600 --> 00:28:23,466 mit den Trčka-Burians. 304 00:28:23,467 --> 00:28:33,499 Na und... da hatte ich die Tante in Hroška bei Bílý Újezd. 305 00:28:33,500 --> 00:28:40,032 Die schläft da heute auch schon ihren ewigen Schlaf. 306 00:28:40,033 --> 00:28:47,699 Na, in Dobruška war ich ziemlich lange und dann auf einmal die Fünfziger Jahre, 307 00:28:47,700 --> 00:28:53,299 hier habe ich das, da habe ich einem Zettel bekommen, ja? 308 00:28:53,300 --> 00:28:58,199 Und auf die Arbeit, freiwillig auf die Arbeit. 309 00:28:58,200 --> 00:29:02,399 Und ich habe mich nicht einmal umgeschaut. 310 00:29:02,400 --> 00:29:05,166 Ich habe mich zusammengenommen und bin gegangen. 311 00:29:05,167 --> 00:29:09,699 So habe ich auch in Žacléř in den Gruben gearbeitet. 312 00:29:09,700 --> 00:29:23,799 Danach habe bei den Gruben in Jáchymov gearbeitet, ja, hier äh, Horažďovice, ja? Hnačov, ja? 313 00:29:23,800 --> 00:29:26,099 Das kennen Sie da, nicht? 314 00:29:26,100 --> 00:29:33,666 Und dann hmm bin ich gekommen, wo war ich dann. 315 00:29:33,667 --> 00:29:35,966 Ich bin schon lange in Rente, 316 00:29:35,967 --> 00:29:44,999 denn meine Gesundheit hat mir gar nicht mehr erlaubt, noch viel zu machen. 317 00:29:45,000 --> 00:29:50,899 IV: Sagen Sie uns bitte, haben sie erzählt von der Kriegszeit, von Ihrer Haft, 318 00:29:50,900 --> 00:29:57,066 haben sie von Ihrer Haft Ihren Kindern erzählt, Ihren Freunden, dem Nahestehenden, den Verwandten? 319 00:29:57,067 --> 00:30:04,166 EB: Wissen Sie [hustet], nach dem, was ich alles gesehen habe, 320 00:30:04,167 --> 00:30:11,699 seien Sie mir nicht böse, ich will niemanden vor den Kopf stoßen, ich habe Gott abgeschworen. 321 00:30:11,700 --> 00:30:15,766 Für mich existiert er nicht, denn nach dem allem, was ich gesehen habe, 322 00:30:15,767 --> 00:30:21,966 nach dem allen - auf dem Gürtel haben „Gott mit uns“ 323 00:30:21,967 --> 00:30:29,266 und auf der anderen Seite solche Hundsstücke und Verbrechen - nein! 324 00:30:29,267 --> 00:30:34,732 Damit wollte und will ich niemals etwas gemeinsam haben. 325 00:30:34,733 --> 00:30:36,099 Da ist eine Sache. 326 00:30:36,100 --> 00:30:39,099 Den Kindern habe ich nichts erzählt. 327 00:30:39,100 --> 00:30:44,532 Ich habe aus dem Grund nichts erzählt, ich wollte immer Mädchen haben. 328 00:30:44,533 --> 00:30:50,266 Und wirklich meine Frau hat mir Mädchen auf die Welt gebracht. 329 00:30:50,267 --> 00:30:56,966 Sie sind beide brav, ich habe, wir können wirklich zufrieden sein. 330 00:30:56,967 --> 00:31:00,999 Sie kümmern sich sorgsam um uns. 331 00:31:01,000 --> 00:31:05,599 Besonders Emilka, na, die ist ein Goldstück. 332 00:31:05,600 --> 00:31:11,232 Na und ihnen über diese ganzen Dinge zu erzählen, 333 00:31:11,233 --> 00:31:15,799 ich wollte ihnen die Kindheit nicht verderben. 334 00:31:15,800 --> 00:31:26,699 Wissen Sie, ich bin der Ansicht, im Kindheitsalter soll das Kind wie ein Kind leben. 335 00:31:26,700 --> 00:31:33,499 Es hat eine andere Welt, das Kind hat eine ganz andere Welt als wir Erwachsenen. 336 00:31:33,500 --> 00:31:40,366 Und deshalb versteht es auch kaum, was man ihm erzählt. 337 00:31:40,367 --> 00:31:44,666 Und es glaubt ihnen kaum. 338 00:31:44,667 --> 00:31:47,399 Und wenn Sie ihm erzählen würden, dieses oder jenes ist passiert... 339 00:31:47,400 --> 00:31:52,699 – „Ich bitte Dich, Papa, sei nicht albern, was redest Du da“, ja? 340 00:31:52,700 --> 00:31:56,499 „So etwas können doch erwachsene Leute nicht machen!“, und so weiter. 341 00:31:56,500 --> 00:32:01,166 Sie leben heute schon in einer anderen Zeit. 342 00:32:01,167 --> 00:32:07,166 Damals lebten sie in einer anderen, so wie wir in der Kindheit in einer anderen Zeit gelebt haben. 343 00:32:07,167 --> 00:32:15,499 Deshalb wollte ich nicht, ich wollte sie nicht mit den Kriegsjahren belasten. 344 00:32:15,500 --> 00:32:25,632 Und sie werden es wohl irgendwann erfahren, wenn ich nicht mehr da bin, wer weiß. 345 00:32:25,633 --> 00:32:30,299 Ich habe das aufgeschrieben [hustet], was ich Ihnen gesagt habe, 346 00:32:30,300 --> 00:32:35,199 aber auch weitere und andere Sachen habe ich aufgeschrieben. 347 00:32:35,200 --> 00:32:38,199 Das sind so 300 Seiten, ja, 348 00:32:38,200 --> 00:32:43,832 so ein ganzes, ein ganzes Buch. 349 00:32:43,833 --> 00:32:50,832 Na und das bleibt als Vermächtnis von mir. 350 00:32:50,833 --> 00:32:54,832 Und diese ganzen Unterlagen, wie Sie wissen, na. 351 00:32:54,833 --> 00:32:58,699 Es ist nicht viel, aber wenigstens etwas. 352 00:32:58,700 --> 00:33:03,499 IV: Und dennoch trotz allem haben Sie uns heute dieses Interview gegeben. 353 00:33:03,500 --> 00:33:10,299 Was würden Sie den nächsten Generationen mit auf den Weg geben? 354 00:33:10,300 --> 00:33:12,366 Das klingt wie ein Klischee, aber... 355 00:33:12,367 --> 00:33:20,732 EB: Den nächsten Genrationen, um die Wahrheit zu sagen, 356 00:33:20,733 --> 00:33:30,532 würde ich nur das sagen, dass sie nichts vergessen sollen, ja, 357 00:33:30,533 --> 00:33:40,199 kein Wörtchen, das alte Leute sagen. 358 00:33:40,200 --> 00:33:45,199 Die sagen ihnen das aus ihrem Leben 359 00:33:45,200 --> 00:33:55,732 und sie wissen selbst noch nicht, wie ihr Leben wird, wie es sich gestalten wird. 360 00:33:55,733 --> 00:34:03,232 Deshalb sollten Sie auf keinen Fall auf die Wahrheiten verzichten, 361 00:34:03,233 --> 00:34:06,832 die ihnen die alten Leute sagen. 362 00:34:06,833 --> 00:34:13,266 Sondern darüber nachdenken und dem ausweichen, 363 00:34:13,267 --> 00:34:19,566 damit diese Zeit niemals zurückkehrt. 364 00:34:19,567 --> 00:34:26,066 Die Zeit, die wir durchleben mussten. 365 00:34:26,067 --> 00:34:36,532 Konzentrationslager, Krieg und andere und andere Bedrohungen. 366 00:34:36,533 --> 00:34:42,232 IV: Ich danke Ihnen sehr für das schöne Gespräch. 367 00:34:42,233 --> 00:34:46,167 CM: Ja.