1 00:00:00,300 --> 00:00:02,366 CM: Můžeme. 2 00:00:02,367 --> 00:00:09,166 IV: Pane Buriane, popište nám prosím situaci jaká byla v samém závěru války v táboře Flossenbürg 3 00:00:09,167 --> 00:00:12,366 těsně než jste nastoupil na pochod smrti! 4 00:00:12,367 --> 00:00:21,899 EB: No [odkašlává si], v té době před odchodem samotným skončila práce venku. 5 00:00:21,900 --> 00:00:28,999 Zůstali jsme v táboře a... a jako uzavření. 6 00:00:29,000 --> 00:00:32,099 Jednoho dne zmizeli stráže vůbec 7 00:00:32,100 --> 00:00:36,466 a nikdo nevěděl, kde jsou. 8 00:00:36,467 --> 00:00:39,299 Domnívali jsme se, že zdrhli. 9 00:00:39,300 --> 00:00:42,166 No a tak jsme klidně čekali prostě, 10 00:00:42,167 --> 00:00:51,166 kdo si pro nás přijde, ale stráže se pak vrátili. 11 00:00:51,167 --> 00:00:55,466 Nevím, jestli po jednom nebo po dvou dnech. 12 00:00:55,467 --> 00:01:03,899 No, vysedávali jsme na těch kamenech tam před baráky a na skále a opalovali se. 13 00:01:03,900 --> 00:01:08,166 Pak najedenkrát došlo k rychlému nástupu 14 00:01:08,167 --> 00:01:11,766 a odešel první transport. 15 00:01:11,767 --> 00:01:15,899 To bylo nějak před polednem. 16 00:01:15,900 --> 00:01:20,232 A druhého dne došlo na nás. 17 00:01:20,233 --> 00:01:25,999 Každý dostal hrst ječm.., eh... žita, 18 00:01:26,000 --> 00:01:37,532 hrst žita do kapsy a to mu mělo stačit na bůhví jak dlouho, jako potrava. 19 00:01:37,533 --> 00:01:42,199 A víc jsme nic jiného neměli. 20 00:01:42,200 --> 00:01:49,132 No, hned od samotného baráku, od samotného bloku, 21 00:01:49,133 --> 00:01:55,299 jsme se eh... po schodech dostali dolů, 22 00:01:55,300 --> 00:02:01,766 kde už se řadili za sebou, kde se transport řadil. 23 00:02:01,767 --> 00:02:10,432 No a my jsme samozřejmé byli poslední, jako blok. 24 00:02:10,433 --> 00:02:19,666 Ten transport měl zřejmě nějakých šest tisíc lidí. 25 00:02:19,667 --> 00:02:31,866 Za námi šla esesácká parta s kulometem a s vlčáky 26 00:02:31,867 --> 00:02:39,699 a po stranách nějaká ta verbež, Ukrajinci, Vlasovci, jo, 27 00:02:39,700 --> 00:02:49,566 kteří tábor hlídali a také, jak jsem říkal, i někteří ti kápové, 28 00:02:49,567 --> 00:02:59,966 kterých Němci oblíkli do německých černých vojenských obleků. 29 00:02:59,967 --> 00:03:08,366 První noc přišla, přišel déšť. 30 00:03:08,367 --> 00:03:16,532 To trvalo takové, druhý ještě, i druhou noc. 31 00:03:16,533 --> 00:03:19,666 A to už jsme byli unavení. 32 00:03:19,667 --> 00:03:25,466 Bez odpočinku dvě noci a den bylo hrůzné. 33 00:03:25,467 --> 00:03:36,932 A třetí den konečně večer jsme zastavili kdesi na takové jako pasece, 34 00:03:36,933 --> 00:03:39,532 kde byl močál. 35 00:03:39,533 --> 00:03:48,999 A na tom močále nás zahnali k té pasece doprava. 36 00:03:49,000 --> 00:03:57,499 Tam byly keříky tak hm do těch dvou, tří metrů, výš ne, 37 00:03:57,500 --> 00:04:01,199 takový porost, že? 38 00:04:01,200 --> 00:04:09,099 No a tam jsme měli ležet v tuhlenstom, v té mokré trávě, v těch loužích. 39 00:04:09,100 --> 00:04:18,166 Pochopitelně, když jste si lehla, no tak zespodu šlo nejenom chlad, ale i voda. 40 00:04:18,167 --> 00:04:23,099 Ale už cestou, poněvadž jsme byli v pětiřadech, 41 00:04:23,100 --> 00:04:34,432 už cestou se ke mně jako přidal eh... doktor, že, Slezák, 42 00:04:34,433 --> 00:04:40,399 který byl nějakým redaktorem hm... českých novin, 43 00:04:40,400 --> 00:04:44,099 Českého slova nebo něco takovýho. 44 00:04:44,100 --> 00:04:50,532 A ten říkal: „No, hele, no jak jsem slyšel nebo co, 45 00:04:50,533 --> 00:04:59,432 ty jseš eh... z armády zahraniční a tomu rozumíš, co kdybysme zdrhli?“ 46 00:04:59,433 --> 00:05:04,666 No, já jsem povídal: „Jo, to by, snadno se to řekne, jo, 47 00:05:04,667 --> 00:05:07,532 ale horší je to pro věc.., provést. 48 00:05:07,533 --> 00:05:13,499 Proveditelný to bude až tehdy, až se to nějak ustálí, 49 00:05:13,500 --> 00:05:15,899 až dojde k nějakýmu klidu. 50 00:05:15,900 --> 00:05:19,832 Ale dokud budeme v pohybu, tak s tím nepočítej, 51 00:05:19,833 --> 00:05:25,866 protože jednak dožene tě pes nebo kulka, jo? 52 00:05:25,867 --> 00:05:31,966 A kolem, jak vidíš, ty eh... Ukrajinci, ty Vlasovci, 53 00:05:31,967 --> 00:05:36,366 ty jsou zrovna tak nemilosrdní jako Němci, jo? 54 00:05:36,367 --> 00:05:39,132 Tak s tim nemůžeme počítat.“ 55 00:05:39,133 --> 00:05:46,832 A tady na tej bažince jsme se sešli 56 00:05:46,833 --> 00:05:51,266 jako nebo vlastně jsme byli, spolu jsme tam ulehli. 57 00:05:51,267 --> 00:05:58,966 A jsem mu říkal: „Tak hele, jediný tady je to možný, ale já půjdu první. 58 00:05:58,967 --> 00:06:03,966 Kdyby jsi slyšel střelbu a stalo se něco, 59 00:06:03,967 --> 00:06:10,632 nebo výkřik nebo něco, nepouštěj se, jo?“ 60 00:06:10,633 --> 00:06:12,732 A tak jsme se rozešli. 61 00:06:12,733 --> 00:06:18,232 A já jsem se s tím křovím opravdu prošťoural. 62 00:06:18,233 --> 00:06:30,432 Je dost.. nedaleko střílel některý z těch, kteří nás vedli, jo? 63 00:06:30,433 --> 00:06:39,099 Ať už to byl eh... kápo a nebo ten Vlasovec, nevím. 64 00:06:39,100 --> 00:06:42,199 A já jsem využil toho místa. 65 00:06:42,200 --> 00:06:45,232 Z druhé strany jsem také slyšel. 66 00:06:45,233 --> 00:06:49,432 Věděl jsem, že tam je mezitím určitá mezera 67 00:06:49,433 --> 00:06:55,432 a že jedině touto mezerou bych mohl prostě proniknout. 68 00:06:55,433 --> 00:06:58,932 A tak jsem se jako proplížil. 69 00:06:58,933 --> 00:07:09,899 Musel jsem dávat samozřejmě také pozor, protože oni byli mobilizováni také eh... v dědinách lidé, 70 00:07:09,900 --> 00:07:14,366 aby jako dávali pozor, že tam jde transport, jo, 71 00:07:14,367 --> 00:07:19,999 a aby lidi pochytali anebo je, znemožnili jim prostě útěk, 72 00:07:20,000 --> 00:07:22,099 kdyby se to stalo. 73 00:07:22,100 --> 00:07:26,366 Tam na to se muselo dávat pozor [odkašlává si]. 74 00:07:26,367 --> 00:07:31,999 A mně se vám to nějak tak, ani nevím jak, podařilo. 75 00:07:32,000 --> 00:07:38,532 Tam byla tráva, i když byla poměrně vysoká, asi taková, jo. 76 00:07:38,533 --> 00:07:41,866 A plížením já jsem šel jak had, 77 00:07:41,867 --> 00:07:45,032 a dost pěknej kousek. 78 00:07:45,033 --> 00:07:50,932 Když jsem, když to křoví skončilo a ta travina jak tam byla za ním, 79 00:07:50,933 --> 00:07:57,732 no to bylo, nechci tvrdit, ale nějakejch 60 metrů. 80 00:07:57,733 --> 00:08:01,766 To nebylo málo na to. 81 00:08:01,767 --> 00:08:08,199 A já jsem musel dycky prostě po kousku vod toho křoví rychle se dostat dál 82 00:08:08,200 --> 00:08:11,899 a potom po kousku dycky klouzat dopředu. 83 00:08:11,900 --> 00:08:14,866 A mně se to tedy opravdu podařilo. 84 00:08:14,867 --> 00:08:18,599 A jakmile jsem se dostal už až k polím, jo, 85 00:08:18,600 --> 00:08:23,599 tak už tam byly prostě stromy, byly tam už eee i ty keře 86 00:08:23,600 --> 00:08:26,566 a bylo tam různej, eh... různý krytí. 87 00:08:26,567 --> 00:08:31,366 Tak jsem moh kolem sledovat tu silnici, 88 00:08:31,367 --> 00:08:36,899 po které ten transport šel. 89 00:08:36,900 --> 00:08:42,499 Cestou náhodile jsem nepotkal nic. 90 00:08:42,500 --> 00:08:51,266 Akorát jsem slyšel střelbu za sebou z míst, kde ležel ten transport. 91 00:08:51,267 --> 00:08:59,066 S doktorem Husákem jsem, eh... s doktorem eh... 92 00:08:59,067 --> 00:09:00,366 IV: Slezákem. 93 00:09:00,367 --> 00:09:04,566 EB: Slezákem už jsem se nikdy nepotkal. 94 00:09:04,567 --> 00:09:10,832 A byla už tu jako, jednou jsem viděl, myslím, že v novinách, 95 00:09:10,833 --> 00:09:14,632 Osvobození nebo někde, se někdo po něm ptal, 96 00:09:14,633 --> 00:09:16,866 ale já jsem se neozýval. 97 00:09:16,867 --> 00:09:23,599 Neozýval jsem se už proto, protože jsem nechtěl dělat větší bolest lidem, jo, 98 00:09:23,600 --> 00:09:26,966 který ztratili člověka. 99 00:09:26,967 --> 00:09:29,699 Dyť já jsem byl případem. 100 00:09:29,700 --> 00:09:40,999 Ptal.., ptali jste se mě, jestli jsem byl eh... účastníkem nějakých tuhlenstěch poprav anebo co. 101 00:09:41,000 --> 00:09:51,666 Podívejte se, z Weidenu na pětku blok přišel vězeň, Čech. 102 00:09:51,667 --> 00:09:57,199 Byl od Kutné Hory, přesně nevím z které z dědiny, jo? 103 00:09:57,200 --> 00:10:05,432 A.., Karel, ale teďka momentálně nevím, 104 00:10:05,433 --> 00:10:12,299 a ten, ten prostě byl řezník. 105 00:10:12,300 --> 00:10:15,432 Někde tam byl zaměstnán. 106 00:10:15,433 --> 00:10:26,266 A on dával prostě dycky kousek nějakého toho masa nebo salámu, já nevím co. 107 00:10:26,267 --> 00:10:33,566 Podporoval naše lidi tam, kteří tam taky pracovali. 108 00:10:33,567 --> 00:10:39,032 No a co ho to stálo? 109 00:10:39,033 --> 00:10:42,199 Dostal se do kriminálu, chytili ho Němci, 110 00:10:42,200 --> 00:10:46,199 dostal se do kriminálu a odsuď přišel k nám do Flossenburgu. 111 00:10:46,200 --> 00:10:50,266 Byl to statný, pěkný člověk. 112 00:10:50,267 --> 00:10:55,166 A najedenkrát začal chřadnout, jo, 113 00:10:55,167 --> 00:11:01,332 a já byl svědkem s.., když chtěl stále jenom vodu, vodu, vodu. 114 00:11:01,333 --> 00:11:06,532 A já s Frantou Stočesem jsme zrovna stáli proti dveřím, 115 00:11:06,533 --> 00:11:10,599 kde byla koupelna a kde byla i latrína, 116 00:11:10,600 --> 00:11:15,066 to znamená i, kámen jenom, díra vodevřená a tak, 117 00:11:15,067 --> 00:11:24,199 kde esesák Karlovu hlavu našlapal přímo do tý díry, jo? 118 00:11:24,200 --> 00:11:29,832 Eh... [odkašlává si] Karel Jansa. 119 00:11:29,833 --> 00:11:37,266 A tak už jsme se s takovými případy prostě nikdy nechtěli setkávat. 120 00:11:37,267 --> 00:11:43,166 No, transport, byl jsem strašně unavenej. 121 00:11:43,167 --> 00:11:49,732 To víte, my jsme ten, to zrno, těch pár zrníček žita, 122 00:11:49,733 --> 00:11:56,999 hm to nemohlo vystačit, nedalo to žádnou prostě výživu. 123 00:11:57,000 --> 00:12:04,766 A já jsem potom, když jsem se dostal už hezkej kus od místa, 124 00:12:04,767 --> 00:12:08,966 našel jsem tam nějakou chaloupku. 125 00:12:08,967 --> 00:12:17,399 U.. sice při silnici, jako trošku stranou, ale ne daleko [odkašlává si]. 126 00:12:17,400 --> 00:12:21,766 A viděl jsem, že to jsou chudý lidé. 127 00:12:21,767 --> 00:12:28,332 Tak jsem tam zaklepal a proti mě vyšel Němec. 128 00:12:28,333 --> 00:12:35,799 Neměl nohu, jo, měl prostě dřevěnou, jo, a hůl, jo? 129 00:12:35,800 --> 00:12:41,799 No a tedy prosil jsem ho o chleba, ne? 130 00:12:41,800 --> 00:12:45,799 A řek jsem mu taky, ne, že jsem z toho z transportu, 131 00:12:45,800 --> 00:12:55,332 že jsem zajatec, jo, a že jsem z transportu unikl. 132 00:12:55,333 --> 00:13:00,666 A věřte tomu, ten Němec eh... Herr Schiedermeier, 133 00:13:00,667 --> 00:13:08,999 pan Schiedermeier mě eee skutečně dal najíst. 134 00:13:09,000 --> 00:13:10,966 No ne, ale jeho dcerka. 135 00:13:10,967 --> 00:13:16,266 Zavolal dcerku Linu a dali mě najíst. 136 00:13:16,267 --> 00:13:19,399 Nějakou bramboračku nebo něco. 137 00:13:19,400 --> 00:13:22,199 A schovali mě tam na pár dní. 138 00:13:22,200 --> 00:13:26,466 Asi tři dni jsem byl u nich, dva nebo tři dni. 139 00:13:26,467 --> 00:13:31,666 Takže mám ještě čtvrtého května od nich, jo, 140 00:13:31,667 --> 00:13:37,866 eh.. na rozloučení prostě kartu. 141 00:13:37,867 --> 00:13:41,632 Já bych tam možná i byl zůstal 142 00:13:41,633 --> 00:13:44,166 a to děvče si tehdy vzal. 143 00:13:44,167 --> 00:13:47,399 Já neměl, nevěděl jsem, neměl jsem kam jít. 144 00:13:47,400 --> 00:13:52,899 To byla, to byla strašná doba pro mě. 145 00:13:52,900 --> 00:13:57,932 Ale ona mě odvedla jednak ke svým příbuzným 146 00:13:57,933 --> 00:14:02,866 a potom najedenkrát mě zavedla eh... na nějakej úřad, 147 00:14:02,867 --> 00:14:06,866 asi pravdopod.. pravděpodobně k bürgermeisterovi [starosta]. 148 00:14:06,867 --> 00:14:12,699 A já tam dole seděl a ona šla nahoru do toho poschodí 149 00:14:12,700 --> 00:14:21,799 a za chvíli při.. přiš.. eh... přichvátal nějakej chlap - a esesák. 150 00:14:21,800 --> 00:14:24,766 A to víte, se mnou to otřáslo, jo? 151 00:14:24,767 --> 00:14:34,366 A už jsem, šel jsem s ní, s tou Linou jako domů. 152 00:14:34,367 --> 00:14:39,366 Rozloučil jsem se s nima, poděkoval jsem jim 153 00:14:39,367 --> 00:14:45,232 a koukal jsem honem rychle mazat domů. 154 00:14:45,233 --> 00:14:48,499 No a dostal jsem se do Chamu. 155 00:14:48,500 --> 00:14:57,732 A tam nějak mě za.., tam Američané jeli a ty mě za kousek svezli nahoru. 156 00:14:57,733 --> 00:15:03,566 A tamhle za Černou řekou, jo, 157 00:15:03,567 --> 00:15:14,032 s.. na hranicích oni měli u německé, tam srá.. strážnice měli Američané svůj tábor, ne? 158 00:15:14,033 --> 00:15:18,332 No a tam, když jsem šel, tak mě kontrolovali. 159 00:15:18,333 --> 00:15:26,866 Já jsem jim řek: „Já jdu z Německa a jdu hm, jdu domů.“ Jo? 160 00:15:26,867 --> 00:15:30,799 A oni mně říkali: „Ale tam jsou ještě werwolfové!“ Jo? 161 00:15:30,800 --> 00:15:35,066 Přišel tlumočník, jako jejich, a francouzsky, 162 00:15:35,067 --> 00:15:38,899 poněvadž já jsem v tu dobu ještě dobře mluvil francouzsky. 163 00:15:38,900 --> 00:15:41,899 Dneska už taky něco zapomínám, no. 164 00:15:41,900 --> 00:15:43,866 On a beaucoup de temps, no. 165 00:15:43,867 --> 00:15:52,299 A tak jsem s ním pohovořil a oni mi říkali: 166 00:15:52,300 --> 00:15:55,932 „Ale tam jsou werwolfové, pozor na to!“ Jo? 167 00:15:55,933 --> 00:16:00,466 Já jsem mávnul rukou a já jsem říkal: „Ale, co tam. 168 00:16:00,467 --> 00:16:02,232 J‘ai m‘en fiche, pas mal.” 169 00:16:02,233 --> 00:16:05,199 A tak jsem šel. 170 00:16:05,200 --> 00:16:10,132 A když už jsem kus ušel, tak na mě Američané volají. 171 00:16:10,133 --> 00:16:11,866 A já jsem se teda ohlíd [smějě se]. 172 00:16:11,867 --> 00:16:16,032 A voni mě vám dali překrásný kolo, 173 00:16:16,033 --> 00:16:19,332 ale vopravdu překrásný kolo. 174 00:16:19,333 --> 00:16:22,432 A já jsem ale, ještě jsem si říkal: 175 00:16:22,433 --> 00:16:23,899 „No a co já s tím kolem? 176 00:16:23,900 --> 00:16:27,232 Vždyť já musím tady do kopce jít!“ Ne? 177 00:16:27,233 --> 00:16:30,199 Ale byl jsem nakonec rád a tak jsem šel. 178 00:16:30,200 --> 00:16:33,032 Cigarety jsem dostal a já nevím co. 179 00:16:33,033 --> 00:16:40,299 No a přišel jsem k Baarovu pomníku nad Klenčím tam, že? 180 00:16:40,300 --> 00:16:42,066 No, pomník tam nebyl. 181 00:16:42,067 --> 00:16:47,032 Tam byly, tam byly jenom nějaký části nebo něco. 182 00:16:47,033 --> 00:16:55,966 To bylo zbouráno a bylo to použito na eee výstavbu myslím, že mlékárny někde v Drá.. v Drážďanech, jo? 183 00:16:55,967 --> 00:17:02,899 No a vodsuď jsem sešel do Klenčí. 184 00:17:02,900 --> 00:17:09,032 A tam ešte, tam stál eště takovej baráček a naproti byla továrna, 185 00:17:09,033 --> 00:17:15,699 kde vyráběli nějakou hm keramiku něco. 186 00:17:15,700 --> 00:17:23,332 A já jsem tam, tam ještě, naproti té fabrice u toho baráčku, 187 00:17:23,333 --> 00:17:27,866 co to bylo zač nevím, tam eště stál wermachťák, 188 00:17:27,867 --> 00:17:30,299 dědek starej s flintou. 189 00:17:30,300 --> 00:17:38,466 Já když jsem ho viděl [směje se], to víte, tak jsem se, oklikou jsem se, jsem ho objížděl. 190 00:17:38,467 --> 00:17:42,299 A tam jsem zastavil v jednom baráčku 191 00:17:42,300 --> 00:17:46,699 a poprosil jsem jich o vodu. 192 00:17:46,700 --> 00:17:49,832 A tak voni se mě ptali co a jak, no já jim říkám: 193 00:17:49,833 --> 00:17:53,966 „Podívejte se, já utíkám z reichu, jo, 194 00:17:53,967 --> 00:17:58,832 a už jsem hladnej a eh... sotva vleču nohy.“ 195 00:17:58,833 --> 00:18:04,132 Tak oni mně dali najíst, najíst. 196 00:18:04,133 --> 00:18:10,966 Dala mi polévku nějakou, jo, no a krajíc chleba. 197 00:18:10,967 --> 00:18:13,966 A odsud těma serpentinama jsem hnal dolů. 198 00:18:13,967 --> 00:18:20,732 Ale já vám přišel, hrom do toho, k nádraží, k přejezdu, jo, 199 00:18:20,733 --> 00:18:25,566 poněvadž nádraží je trošku od silnice stranou, k přejezdu. 200 00:18:25,567 --> 00:18:31,066 Tam vám byl rozpojenej vlak, jo? 201 00:18:31,067 --> 00:18:35,766 A tam stál esesák, jo, u té silnice. 202 00:18:35,767 --> 00:18:38,899 Ta byla jako uvolněná, aby se tam mohlo projíždět. 203 00:18:38,900 --> 00:18:42,432 A tam stál esesák a hlídal. 204 00:18:42,433 --> 00:18:52,232 V těch vagónech nákladních všech byly transporty lidí, vězňů, jo? 205 00:18:52,233 --> 00:18:56,966 To, čili eh... vodkuď to byli lidi nevím, 206 00:18:56,967 --> 00:18:59,666 z kterých táborů, nevím. 207 00:18:59,667 --> 00:19:05,266 A já jsem už nepřemejšlel moc, ani jsem nestačil. 208 00:19:05,267 --> 00:19:08,199 A jak jsem viděl esesáka a já projel, 209 00:19:08,200 --> 00:19:13,166 tak tam hned za tím kousíček byla ulička 210 00:19:13,167 --> 00:19:18,066 a já do té uličky vlít a hned do druhýho baráku. 211 00:19:18,067 --> 00:19:22,399 A potichounku jsem tam prostě zašel. 212 00:19:22,400 --> 00:19:24,699 Do dvora byly vodevřený vrátka, 213 00:19:24,700 --> 00:19:28,899 teda dvířka plotový. 214 00:19:28,900 --> 00:19:33,932 Zašel jsem tam a zaklepal jsem tam v baráku. 215 00:19:33,933 --> 00:19:42,932 A tam paní Mercová, pozdivý, později hm, no, no. 216 00:19:42,933 --> 00:19:47,599 Eh... paní Mercová mě, prostě se mnou promluvila. 217 00:19:47,600 --> 00:19:49,699 A já jsem ji řek co a jak. 218 00:19:49,700 --> 00:19:51,332 A ona mě zatahla jako dovnitř. 219 00:19:51,333 --> 00:19:53,566 A já povídám: „Já tam mám ještě kolo a to.“ 220 00:19:53,567 --> 00:19:54,932 – „Tak si je dejte sem!“ 221 00:19:54,933 --> 00:19:57,066 Tak jsem si to tam přitah, 222 00:19:57,067 --> 00:20:06,566 zalez jsem dovnitř a u nich jsem jako nějakej holt, nějakou chvilku už pobyl. 223 00:20:06,567 --> 00:20:13,532 No a v ten den, kdy jsem já přišel k paní Mercový, 224 00:20:13,533 --> 00:20:21,799 Němci vypíchali oči v Otově našim lidem, 225 00:20:21,800 --> 00:20:31,032 kteří jim šli, kteří tam šli je upozornit, aby vodevzdali zbraně. 226 00:20:31,033 --> 00:20:36,866 Oni totiž viděli, že Němci vyvážejí venku ven hnůj, 227 00:20:36,867 --> 00:20:42,666 dělají kopky, kolem nich se motají a že tam něco ukrývají. 228 00:20:42,667 --> 00:20:48,566 Tak šli na ně, no a Němci tam holt, esesáci byli, 229 00:20:48,567 --> 00:20:55,532 a ty prostě vylezli ven a naše chlapce zabili. 230 00:20:55,533 --> 00:21:00,266 A skutečně jim opravdu vypíchali oči. 231 00:21:00,267 --> 00:21:03,232 IV: [Oskašlává si] Vy jste se v Klenčí dočkal osvobození? 232 00:21:03,233 --> 00:21:04,499 EB: Prosím? 233 00:21:04,500 --> 00:21:06,766 IV: V Klenčí jste se dočkal osvobození? 234 00:21:06,767 --> 00:21:10,699 EB: Eště ne. Nemoh jsem se dočkat osvobození, 235 00:21:10,700 --> 00:21:12,999 když eště tam byli esesáci. 236 00:21:13,000 --> 00:21:22,532 Ale [odkašlává si] když jsem potom byl, myslím tři dny, dva tři dny u Merců, 237 00:21:22,533 --> 00:21:29,299 tak s chlapcem jsem se vydal do Domažlic, jo, 238 00:21:29,300 --> 00:21:35,932 a... ano, do Domažlic se synem, s Pepíkem. 239 00:21:35,933 --> 00:21:41,166 A v těch Domažlicích jsem okamžitě, 240 00:21:41,167 --> 00:21:49,832 kolo jsem si dal do.., do vilky první eh... proti kasárnám kousek dolů. 241 00:21:49,833 --> 00:21:53,432 Jak voni se jmenovali ty lidi? No. 242 00:21:53,433 --> 00:21:57,499 A sám jsem zašel do kasáren. 243 00:21:57,500 --> 00:22:00,466 Tam stál ještě tank, jo? 244 00:22:00,467 --> 00:22:08,999 A už tam ve dvoře za vraty už byl náš v civilu, četař aspirant. 245 00:22:09,000 --> 00:22:12,966 Byl to potom, byl to eh... pan Fajna. 246 00:22:12,967 --> 00:22:18,499 A později jsem od... už jsem tam jako vešel 247 00:22:18,500 --> 00:22:20,466 a tam jsem začal jako sloužit. 248 00:22:20,467 --> 00:22:29,732 Zpočátku eh... mě pan Fahrner, kterej byl vojenským pov.., pověřencem, 249 00:22:29,733 --> 00:22:35,799 poručík Fahrner a Havel, kterej byl velitelem Nivy, jo, 250 00:22:35,800 --> 00:22:44,766 mě eh... jako okamžitě prostě zařadili, jo? 251 00:22:44,767 --> 00:22:57,632 Ale do armády jsem byl rekrutován a zaznamenán až 10. května v čtyřicátym pátym roce. 252 00:22:57,633 --> 00:23:04,499 5. května přijeli Američané do Domažlic, jo? 253 00:23:04,500 --> 00:23:10,666 IV: Popište nám, prosím, popište nám, prosím, své pocity v těch květnových dnech roku 45, 254 00:23:10,667 --> 00:23:13,999 kdy jste konečně pochopil, že je opravdu konec. 255 00:23:14,000 --> 00:23:19,199 EB: No, podívejte se, pocity. Jaký pocit? 256 00:23:19,200 --> 00:23:29,332 Lidé, naši lidé snad byli šťastní [odkašláva si], 257 00:23:29,333 --> 00:23:35,766 protože zvedali ruce, vítali Američany. 258 00:23:35,767 --> 00:23:40,699 Eh... v uličce, kde je dneska, kde je zámek teda, 259 00:23:40,700 --> 00:23:47,399 a hned nahoře z náměstí jak se schází k tomu místu, že, 260 00:23:47,400 --> 00:23:50,466 tak ta ulička byla pár lidma, 261 00:23:50,467 --> 00:23:53,332 ale že bych jich bylo zase příliš mnoho, ne. 262 00:23:53,333 --> 00:24:04,132 Naši lidé začali vylízat až teprve, až se situace jako tady eh... jaksi urovnala, uklidnila, že? 263 00:24:04,133 --> 00:24:11,466 No a potom se začali s Američany samozřejmé eh... tak nějak domlouvat, 264 00:24:11,467 --> 00:24:13,799 spojovat a tak dále. 265 00:24:13,800 --> 00:24:23,866 Nemyslím si, že by byli lidé, kteří by té době nepřáli. 266 00:24:23,867 --> 00:24:26,966 Každý té války měl dost, 267 00:24:26,967 --> 00:24:35,266 každý byl unaven a hlavně vydíráním Němců prostě votrávenej. 268 00:24:35,267 --> 00:24:45,199 Takže měli všichni lidé jich dost a hlavně úřadů, že, 269 00:24:45,200 --> 00:24:51,799 a pochopitelně byli i šťastní, bych řekl. 270 00:24:51,800 --> 00:24:53,632 IV: Vy sám jste nebyl šťastný? 271 00:24:53,633 --> 00:24:53,999 EB: Prosím? 272 00:24:54,000 --> 00:24:55,532 IV: Vy sám jste nebyl šťastný? 273 00:24:55,533 --> 00:24:58,666 EB: Já eště jsem nemohl být šťastnem, 274 00:24:58,667 --> 00:25:02,766 protože jsem neměl... nevěděl jsem nic o rodině. 275 00:25:02,767 --> 00:25:07,499 Nevěděl jsem o bratru, teda o sestře. 276 00:25:07,500 --> 00:25:10,932 O nikom jsem nic nevěděl. 277 00:25:10,933 --> 00:25:22,399 Já jsem se setkal s bratrem až v čtyřicátém šestém roce 278 00:25:22,400 --> 00:25:28,799 a se sestrou dokonce eště o rok později, v čtyřicátém sedmém. 279 00:25:28,800 --> 00:25:37,966 A to byly teprve moje šťastné dny, když jsem poznal. Ale já jsem poznal mezitím mou paní, 280 00:25:37,967 --> 00:25:41,232 s kterou jsme tak dlouho spolu. 281 00:25:41,233 --> 00:25:44,199 A divím se, že mě ještě nevyhodila. 282 00:25:44,200 --> 00:25:57,032 Ale... můžu říct, jo, opravdu rozumná děvčica, pracovitá, dříč, 283 00:25:57,033 --> 00:26:00,132 a tak jsme si nějak rozuměli. 284 00:26:00,133 --> 00:26:04,232 Proto snad ta léta jsme spolu vydrželi. 285 00:26:04,233 --> 00:26:08,699 IV: Řekněte nám, prosím, co jste, co jste po válce dělal, 286 00:26:08,700 --> 00:26:12,532 jaká, jaká zaměstnání, jakou profesi? 287 00:26:12,533 --> 00:26:21,666 EB: Po válce [odkašlává si]. Po válce já jsem dělal leccos. 288 00:26:21,667 --> 00:26:25,432 Především, jak jsem říkal, byl jsem v armádě. 289 00:26:25,433 --> 00:26:33,466 Potom jsem přestoupil do bezpečnostního sboru, jo [odkašlává si], 290 00:26:33,467 --> 00:26:40,332 ale začalo se objevovat zdraví. 291 00:26:40,333 --> 00:26:46,066 Já jsem přišel z koncentráku s těžkou tuberkulózou 292 00:26:46,067 --> 00:26:54,966 a levou půlku plic mi prostě zvápenatili. 293 00:26:54,967 --> 00:27:07,099 A takže já eh... celou tu dobu se takhle prostě odstrkuju a žiju. 294 00:27:07,100 --> 00:27:14,832 No a přesto jsem byl ještě pak zpátky v armádě, 295 00:27:14,833 --> 00:27:22,332 když hledali eh... poddůstojníky z povolání a tak dále. 296 00:27:22,333 --> 00:27:29,232 Tak já jsem neměl co dělat, jo? 297 00:27:29,233 --> 00:27:41,666 Já, jo, od toho, ještě abych řekl, od toho četnictva kvůli zdraví jsem byl převeden k politické práci v zemi český. 298 00:27:41,667 --> 00:27:51,366 Tak jsem byl po.., potom eh... v Dobrušce, tady v Tachově. 299 00:27:51,367 --> 00:27:54,966 Z Tachova pak jsem byl přeložen do Dobrušky. 300 00:27:54,967 --> 00:28:01,032 V Dobrušce jsem byl také a tam jsem měl tetu, 301 00:28:01,033 --> 00:28:10,632 poněvadž můj otec tam odsuď eh... z té strany pochází, jo? 302 00:28:10,633 --> 00:28:20,599 A snad jsme měli i něco společného eee s.. opočenským zámkem, jo, 303 00:28:20,600 --> 00:28:23,466 s trčkovýma Burianama. 304 00:28:23,467 --> 00:28:33,499 No a... tam jsem měl tetu v Hrošce u Bílého Újezda. 305 00:28:33,500 --> 00:28:40,032 Tam už dneska také spí svůj věčný sen. 306 00:28:40,033 --> 00:28:47,699 No, v Dobrušce jsem byl dosti dlouho a pak najedenkrát padesátá léta, 307 00:28:47,700 --> 00:28:53,299 mám to tady, dostal jsem cetl, jo? 308 00:28:53,300 --> 00:28:58,199 A na práci, dobrovolně na práci. 309 00:28:58,200 --> 00:29:02,399 A já jsem, ani se ne.., prostě nevohlížel. 310 00:29:02,400 --> 00:29:05,166 Sebral jsem se a šel jsem. 311 00:29:05,167 --> 00:29:09,699 Tak jsem dělal taky v Žacléři na dolech. 312 00:29:09,700 --> 00:29:23,799 Dělal jsem potom u Jáchymovských dolů, jo, tady eee, Horažďovice, jo? Hnačov, jo? 313 00:29:23,800 --> 00:29:26,099 To vy tam znáte, že? 314 00:29:26,100 --> 00:29:33,666 A potom hm jsem přišel, kde, pak jsem tady byl. 315 00:29:33,667 --> 00:29:35,966 Dlouho jsem už v důchodu, 316 00:29:35,967 --> 00:29:44,999 protože zdravotní stav mi nějak ani nedovoloval nějak moc toho udělat. 317 00:29:45,000 --> 00:29:50,899 IV: Řeknete nám, prosím, vyprávěl jste o té době válečné, o svém věznění, 318 00:29:50,900 --> 00:29:57,066 vyprávěl jste o svém věznění svým dětem, přátelům, blízkým, příbuzným? 319 00:29:57,067 --> 00:30:04,166 EB: Víte [odkašlává si], po tom, co jsem všecko poznal, 320 00:30:04,167 --> 00:30:11,699 nezlobte se, nechci vás urazit nikoho, já jsem se zřek Boha. 321 00:30:11,700 --> 00:30:15,766 Pro mě neexistuje, poněvadž po tom všem, co jsem viděl, 322 00:30:15,767 --> 00:30:21,966 po tom všem – na opasku mít „Gott mit uns“ 323 00:30:21,967 --> 00:30:29,266 a na druhé straně takovédlenc psí kusy a zločiny, ba ne! 324 00:30:29,267 --> 00:30:34,732 S tím jsem nechtěl a nikdy nebudu mít nic společného chtít. 325 00:30:34,733 --> 00:30:36,099 To je jedna věc. 326 00:30:36,100 --> 00:30:39,099 Dětem jsem nevyprávěl. 327 00:30:39,100 --> 00:30:44,532 Nevyprávěl jsem o tom z toho důvodu, chtěl jsem dycky děvčátka. 328 00:30:44,533 --> 00:30:50,266 A opravdu manželka mi přivedla děvčátka na svět. 329 00:30:50,267 --> 00:30:56,966 Jsou obě hodná, mám, můžeme být opravdu spokojení. 330 00:30:56,967 --> 00:31:00,999 Starají se o nás pečlivě. 331 00:31:01,000 --> 00:31:05,599 Obzvláště Emilka, no, to je zlato. 332 00:31:05,600 --> 00:31:11,232 No a vyprávět jim o těch všech věcech, 333 00:31:11,233 --> 00:31:15,799 nechtěl jsem jim otravovat dětství. 334 00:31:15,800 --> 00:31:26,699 Víte, já mám za to, že v dětském věku má dítě žít dětsky. 335 00:31:26,700 --> 00:31:33,499 Ono má jiný svět, dítě má zcela jiný svět, než my dospělí. 336 00:31:33,500 --> 00:31:40,366 A proto těžko i pochopí to, co mu povídáte. 337 00:31:40,367 --> 00:31:44,666 A těžko vám i uvěří. 338 00:31:44,667 --> 00:31:47,399 A kdybyste mu řekla to nebo ono se stalo... 339 00:31:47,400 --> 00:31:52,699 – „A prosím tě, táto, neblbni, co povídáš“, jo? 340 00:31:52,700 --> 00:31:56,499 „To přece nemůžou udělat lidi takový dospělí!“, a tak dále. 341 00:31:56,500 --> 00:32:01,166 Oni žijou už v jiném dneska čase. 342 00:32:01,167 --> 00:32:07,166 Tenkrát žili v jiném, jako jsme my v dětství žili v jiném čase. 343 00:32:07,167 --> 00:32:15,499 Je proto, nechtěl jsem, nechtěl jsem je otravovat válečnými lety. 344 00:32:15,500 --> 00:32:25,632 A snad se to někdy dozví, až já tu nebudu třeba, kdo ví. 345 00:32:25,633 --> 00:32:30,299 Já jsem napsal [odkašlavá si] to, co jsem vám řek, 346 00:32:30,300 --> 00:32:35,199 ale i další a jiný a jiný věci napsal jsem. 347 00:32:35,200 --> 00:32:38,199 Je toho asi 300 listů, jo, 348 00:32:38,200 --> 00:32:43,832 takovej celej ten, celá bichle. 349 00:32:43,833 --> 00:32:50,832 No a to zůstane jako památka po mě. 350 00:32:50,833 --> 00:32:54,832 A tuhlencty všecky doklady, jak víte, no. 351 00:32:54,833 --> 00:32:58,699 Není toho mnoho, ale aspoň něco. 352 00:32:58,700 --> 00:33:03,499 IV: A přesto přese všechno jste nám dnes rozhovor poskytnul. 353 00:33:03,500 --> 00:33:10,299 Co byste vzkázal další generaci? 354 00:33:10,300 --> 00:33:12,366 Zní to jako klišé, ale... 355 00:33:12,367 --> 00:33:20,732 EB: Další generaci, abych pravdu řekl, 356 00:33:20,733 --> 00:33:30,532 vzkázal bych jen to, aby neopomíjela, jo, 357 00:33:30,533 --> 00:33:40,199 žádné slůvko, které staří lidé řeknou. 358 00:33:40,200 --> 00:33:45,199 Oni jim to říkají ze svého života 359 00:33:45,200 --> 00:33:55,732 a oni ještě neví sami, jakej ten jejich život bude, jak se bude vytvářet. 360 00:33:55,733 --> 00:34:03,232 Proto každopádně nezříkat se pravd, 361 00:34:03,233 --> 00:34:06,832 které jim staří lidé řeknou. 362 00:34:06,833 --> 00:34:13,266 Ale uvažovat o nich a vyhnout se jim, 363 00:34:13,267 --> 00:34:19,566 aby se nikdy ta doba už nevrátila. 364 00:34:19,567 --> 00:34:26,066 Ta doba, kterou jsme my prožívat museli. 365 00:34:26,067 --> 00:34:36,532 Koncentrační tábory, válka a jiné a jiné hrozby. 366 00:34:36,533 --> 00:34:42,232 IV: Já Vám moc děkuju za hezký rozhovor. 367 00:34:42,233 --> 00:34:46,167 CM: Jo.