1 00:00:00,033 --> 00:00:03,566 IV: Já o Vás vím, že Vy často spolupracujete se školami 2 00:00:03,567 --> 00:00:08,066 a že tohle není rozhodně první rozhovor, který vlastně dávate.... 3 00:00:08,067 --> 00:00:14,199 [zvoní telefon, mluvení v pozadí] 4 00:00:14,200 --> 00:00:17,566 IV: Takže já o Vás vím, že Vy často spolupracujete se školami 5 00:00:17,567 --> 00:00:20,232 a že tohle není rozhodně první rozhovor, který dáváte. 6 00:00:20,233 --> 00:00:21,932 Co Vás k tomu vede? 7 00:00:21,933 --> 00:00:27,399 EE: Můj první rozhovor se školou byl tak čistě náhodný, v Izraeli, 8 00:00:27,400 --> 00:00:31,432 když můj syn, kterej je mladší, byl ve třetí třídě. 9 00:00:31,433 --> 00:00:35,199 Eh... Tak je den holocaustu v Izraeli, 10 00:00:35,200 --> 00:00:41,766 a to houká siréna a děti stojí venku a to, nějaký projev – 11 00:00:41,767 --> 00:00:44,699 a tak dále, a tak dále, a snaží se jim samozřejmě... 12 00:00:44,700 --> 00:00:48,266 V Izraeli každý dítě skoro má někoho, kdo... 13 00:00:48,267 --> 00:00:52,266 Holocaust tam není jako taková neznámá věc, 14 00:00:52,267 --> 00:00:57,299 ale přece jenom eh... nějak, nějaký povídání se vyskytujou. 15 00:00:57,300 --> 00:01:04,799 No a já jsem byla ve škole eh... eh... to je taky... Hlídali jsme školy. 16 00:01:04,800 --> 00:01:10,999 Jelikož byla doba, kdy chodili takoví teroristi arabský 17 00:01:11,000 --> 00:01:16,932 a házeli do odpadových popelnic eh... výbušniny. 18 00:01:16,933 --> 00:01:20,732 Že když dítě třeba hodilo šlupku banánovou 19 00:01:20,733 --> 00:01:24,332 do - něco mokrýho na to, tak to vybuchlo. 20 00:01:24,333 --> 00:01:28,432 A několik dětí přišlo... to poškodilo oči. 21 00:01:28,433 --> 00:01:33,766 Tak se ty... měli rodiče na starosti ty popelnice prohlídnout 22 00:01:33,767 --> 00:01:39,599 a chodit okolo školy a dívat se, aby vlastně tam nikdo nepovolaný nepřišel. 23 00:01:39,600 --> 00:01:42,299 No tak v ted den holocaustu to byla moje ta 24 00:01:42,300 --> 00:01:45,499 a tak jsem tam stála a koukala a prohlížela popelnice 25 00:01:45,500 --> 00:01:47,599 a přišla paní učitelka a povídá: 26 00:01:47,600 --> 00:01:52,999 "Evo, snad by jsi mohla přijít do třídy a něco dětem povídat o tý době holocaustu, 27 00:01:53,000 --> 00:01:56,699 poněvadž tvůj syn řekl, že máš "různý vtipy"." 28 00:01:56,700 --> 00:01:59,766 Protože já to vždycky vykládám dětem jako vtipně... 29 00:01:59,767 --> 00:02:02,532 "Onkel Rahm, schon wieder Sardinen?", nebo něco takovýho. 30 00:02:02,533 --> 00:02:05,266 No tak jsem přišla do školy a to bylo poprvé, 31 00:02:05,267 --> 00:02:07,432 co mě někdo prosil, abych mluvila vůbec. 32 00:02:07,433 --> 00:02:13,599 A teďko to bylo hrozně těžký, když se na vás dívaj desetiletý děti. 33 00:02:13,600 --> 00:02:17,932 Teď ty oči takový, jako čekaj jakou pohádku nebo něco takovýho. 34 00:02:17,933 --> 00:02:20,932 Co jim mám teď povídat, ty hrůzy...? 35 00:02:20,933 --> 00:02:25,466 No tak jsem začala povídat o Praze 36 00:02:25,467 --> 00:02:30,732 a o, o Vltavě a rackové a Přemysl a Libuše. 37 00:02:30,733 --> 00:02:34,932 A vidím město převeliké, jehož sláva hvězd se bude dotýkati... 38 00:02:34,933 --> 00:02:40,732 A tak jsem jim přiblížila nějak Prahu a pomalinku tak to šlo nějak samo. 39 00:02:40,733 --> 00:02:45,866 Najednou, že jsem nesměla chodit do školy a tak... 40 00:02:45,867 --> 00:02:54,799 pomalu, pomalu jsem poprvé dala dohromady tuhle epizodu toho života. 41 00:02:54,800 --> 00:02:59,866 Ale dala jsem to takovým způsobem, aby to prostě ty děti nešokovalo, 42 00:02:59,867 --> 00:03:05,932 aby to bylo jako osud dítěte, děvčátka českýho, 43 00:03:05,933 --> 00:03:09,766 který žije v tý době a to a to se stane. 44 00:03:09,767 --> 00:03:13,932 Ale nikdo neumírá, nikde se nevraždilo a nikde... 45 00:03:13,933 --> 00:03:16,432 Prostě věci se staly, bylo to. 46 00:03:16,433 --> 00:03:20,899 A izraelskýmu dítěti taky tím, že ty války a tak, 47 00:03:20,900 --> 00:03:23,832 To není tak cizí, takový utrpení. 48 00:03:23,833 --> 00:03:27,266 A... tak jsem mluvila čtyři hodiny. 49 00:03:27,267 --> 00:03:30,799 Protože pokaždý zvonilo a oni ani nechtěli přestávku. 50 00:03:30,800 --> 00:03:34,299 A tak jsem je prostě provedla Terezínem, 51 00:03:34,300 --> 00:03:39,699 ale hlavně tou krásnou Prahou a... 52 00:03:39,700 --> 00:03:42,366 večer se nezastavil telefon, 53 00:03:42,367 --> 00:03:48,299 protože rodiče telefonovali, že jako to dítě přišlo domu a najednou ví tolik věcí, 54 00:03:48,300 --> 00:03:54,166 a že oni vůbec nevěděli, co já jsem prožila a jak jsem prožila. 55 00:03:54,167 --> 00:03:59,399 A tenkrát, mý dceři bylo 17, povídá: "Víš to je hrozný, to není fér. 56 00:03:59,400 --> 00:04:04,899 Ty povídáš dětem, cizím, a nám jsi neřekla nic." 57 00:04:04,900 --> 00:04:10,566 A začali na mě tlačit, abych to, co jsem povídala, napsala. 58 00:04:10,567 --> 00:04:16,032 Tak jsem to napsala a skutečně jsem to napsala takhle v cuku letu. Hebrejsky. 59 00:04:16,033 --> 00:04:21,866 A dala jsem... několikrát se to vytisklo, 60 00:04:21,867 --> 00:04:24,966 dala jsem to do školy a zapomněla jsem na to. 61 00:04:24,967 --> 00:04:31,199 A když se to tisklo, tak ta paní tam, v tý tiskárně povídá: 62 00:04:31,200 --> 00:04:33,799 "Víte, já bych Vám to mohla opravit." 63 00:04:33,800 --> 00:04:36,066 Poněvadž moje hebrejština je dobrá, 64 00:04:36,067 --> 00:04:39,532 ale samozřejmě to potřebuje trochu... 65 00:04:39,533 --> 00:04:44,666 Tak to opravila a hrozně se jí to líbilo a povídá: 66 00:04:44,667 --> 00:04:47,099 "Proč to někam neposlat a proč s tím něco udělat?" 67 00:04:47,100 --> 00:04:49,932 Povidám ne, já nechci, ne a nedělala jsem nic. 68 00:04:49,933 --> 00:04:53,166 A tak to rok leželo ve škole, 69 00:04:53,167 --> 00:04:57,932 až najednou se ozval někdo z nakladatelství z Tel Avivu, 70 00:04:57,933 --> 00:05:03,299 že jeho dcera ve škole... tak se to kutálelo, 71 00:05:03,300 --> 00:05:07,932 protože ten ředitel ve škole v Aškalonu to dal jinýmu ředitelovi 72 00:05:07,933 --> 00:05:09,066 a ten to dal jinýmu... 73 00:05:09,067 --> 00:05:15,699 Tak to šlo z ručky do ručky, no až to bylo v Izraeli vydaný v moc dobrým nakladatelství – 74 00:05:15,700 --> 00:05:19,766 Kibuc Hameuchad se to jmenuje. 75 00:05:19,767 --> 00:05:21,966 A knížka se začala kutálet. 76 00:05:21,967 --> 00:05:26,166 Mluvila o tom televize a školy to braly 77 00:05:26,167 --> 00:05:28,766 a najednou se to přeložilo do němčiny 78 00:05:28,767 --> 00:05:31,932 a najednou to bylo přeložený do angličtiny. 79 00:05:31,933 --> 00:05:37,532 Vždycky se toho takhle někdo ujal a... tak začaly školy. 80 00:05:37,533 --> 00:05:42,799 V Izraeli teda už na tenhle holocaust jsem zamluvená někam. 81 00:05:42,800 --> 00:05:50,132 Školy bez... neustále jako, neustále jsou nový děti, že. 82 00:05:50,133 --> 00:05:51,866 A neustále chtěj slyšet. 83 00:05:51,867 --> 00:05:56,566 A já jsem se naučila o tom mluvit chladnokrevně, 84 00:05:56,567 --> 00:06:03,432 nijak ne – mě to ne, ne, nevyžaduje to ode mě nějaký... 85 00:06:03,433 --> 00:06:08,032 Ty tvoje city jsou prostě někde zavřený. 86 00:06:08,033 --> 00:06:10,732 A tak se to dostalo taky do Německa. 87 00:06:10,733 --> 00:06:14,432 V němčině je ta knížka úplně, úplně skvělá. 88 00:06:14,433 --> 00:06:17,499 Tam to udělali... taky interview do toho dali. 89 00:06:17,500 --> 00:06:21,799 A školy v Německu jsou úplně, úplně úžasný... 90 00:06:21,800 --> 00:06:25,166 ... který mě zvou, jsou úžasný. 91 00:06:25,167 --> 00:06:29,866 Chtěj vědět, maj, maj pocit viny samozřejmě, 92 00:06:29,867 --> 00:06:33,966 ale ty děti, no co, co kdo, kdo je má vinit, vždyť to je blbost. 93 00:06:33,967 --> 00:06:37,799 Ale že maj tu touhu tu dobu poznat. 94 00:06:37,800 --> 00:06:43,499 A i já mám ten pocit, že jako je to moje povinnost, 95 00:06:43,500 --> 00:06:47,999 o těch lidech mluvit, ukázat, co to byly za lidi 96 00:06:48,000 --> 00:06:50,199 a taky když já přijdu a o tom mluvím 97 00:06:50,200 --> 00:06:56,632 a není to nějaký takový jako e... emocielně těžký pro ty děti, 98 00:06:56,633 --> 00:07:00,299 prostě jim řeknu fakta a ukážu jim taky, 99 00:07:00,300 --> 00:07:02,732 že se tady postavil nový národ, 100 00:07:02,733 --> 00:07:05,332 který se vzchopil jako takovej Fénix, 101 00:07:05,333 --> 00:07:08,766 který se z toho popela zase vstal. 102 00:07:08,767 --> 00:07:14,232 A že Izrael není jenom to, co se vidí v televizi a co se čte v novinách, 103 00:07:14,233 --> 00:07:16,632 že v Izraeli je spousta krásných věcí, 104 00:07:16,633 --> 00:07:19,166 o kterých se bohužel nemluví a nepíše, 105 00:07:19,167 --> 00:07:23,366 protože ty špatný věci vždycky jsou zajímavější 106 00:07:23,367 --> 00:07:29,366 a nějak ti novináři dneska řídí ten svět tím svým způsobem. 107 00:07:29,367 --> 00:07:32,399 A tak se taky něco ode mě dozvědí. 108 00:07:32,400 --> 00:07:38,532 Hodně dětí potom, hodně škol navštíví Izrael a... 109 00:07:38,533 --> 00:07:43,699 No mám takovej dojem, že splácím ten můj, svůj dluh za to, 110 00:07:43,700 --> 00:07:47,132 že jsem měla to štěstí to všecko přežít. 111 00:07:47,133 --> 00:07:48,499 Tak to povídám. 112 00:07:48,500 --> 00:07:52,266 A v Čechách samozřejmě chodím nejradši do škol, 113 00:07:52,267 --> 00:07:58,699 protože se mě nejlépe mluví v mojem mateřském jazyku. 114 00:07:58,700 --> 00:08:03,832 A že to má taky i... 115 00:08:03,833 --> 00:08:05,666 Víte o holocastu se... 116 00:08:05,667 --> 00:08:09,666 například v Americe se mě hrozně těžko mluví o holocaustu anglicky, 117 00:08:09,667 --> 00:08:13,432 protože to se tak nějak vůbec nehodí do angličtiny. 118 00:08:13,433 --> 00:08:16,899 Francouzsky je to vůbec vyloučený. 119 00:08:16,900 --> 00:08:21,132 No může se samozřejmě, ale to má úplně jinou konotaci. 120 00:08:21,133 --> 00:08:27,332 Česky a hebrejsky, to je... to se narodilo, do toho. 121 00:08:27,333 --> 00:08:31,966 A anglicky se musí. A německy se musí. 122 00:08:31,967 --> 00:08:37,666 To prostě... tam se to narodilo, v němčině, ale... 123 00:08:37,667 --> 00:08:43,932 Tak, si myslím, že to musím dělat. 124 00:08:43,933 --> 00:08:47,532 IV: Tak tomu taky vděčíme za to, že tady můžeme u Vás natáčet. 125 00:08:47,533 --> 00:08:51,799 Ale ještě jsem se chtěla vrátit k některým vážnějším věcem. 126 00:08:51,800 --> 00:09:00,166 Měla jste třeba problémy s tím se zase zařadit zpátky do tý poválečný civilní reality? 127 00:09:00,167 --> 00:09:02,966 EE: No rozhodně jsem měla. 128 00:09:02,967 --> 00:09:06,699 Ale měla jsem hroznou touhu se zařadit zase 129 00:09:06,700 --> 00:09:10,232 a být stejná, jako všechny ostatní. 130 00:09:10,233 --> 00:09:19,299 A eh... je něco milosrdnýho na zapomnění a na tom, na tom živočišným... 131 00:09:19,300 --> 00:09:21,732 jak bych řekla sobectví člověka. 132 00:09:21,733 --> 00:09:25,499 A čím je člověk mladší, tím je větší sobec. 133 00:09:25,500 --> 00:09:32,366 Myslím. Protože ztratit rodiče je tak dost přirozená věc. 134 00:09:32,367 --> 00:09:36,232 V určitém stadiu života člověk ty rodiče ztratí. 135 00:09:36,233 --> 00:09:43,566 Eh... lidi, který přišli ve starším věku, ztratili děti nebo tak, 136 00:09:43,567 --> 00:09:49,632 To už není k přežití, to už je zase úplně jiná věc. 137 00:09:49,633 --> 00:09:57,066 Ale já tím taky, že jsem našla muže, kterýho jsem skutečně hrozně, hrozně milovala 138 00:09:57,067 --> 00:10:03,966 a s kterým jsem se cítila tak moc jako, jako kotě ve starý botě... 139 00:10:03,967 --> 00:10:10,532 No, moc taková eh... jako, jak se řekne - jistá, 140 00:10:10,533 --> 00:10:17,866 a s kterým jsem věděla, že ten život nějak zvládnu. 141 00:10:17,867 --> 00:10:27,199 Já řikám eh... určitý, určitě velký, velký eh... velká věc je stáří tady, 142 00:10:27,200 --> 00:10:29,466 je věk toho člověka. 143 00:10:29,467 --> 00:10:33,499 A tím pádem mě to nebylo těžký, protože jsem hrozně chtěla. 144 00:10:33,500 --> 00:10:37,699 Já jsem chtěla – všechno, co jsem chtěla jsem.. mít, mít domov. 145 00:10:37,700 --> 00:10:43,532 Nebýt, nebýt u tetičky, nebýt někde u cizích, mít svoje. 146 00:10:43,533 --> 00:10:45,999 Mít svůj domov a mít hodně dětí. 147 00:10:46,000 --> 00:10:47,399 Já jsem jich chtěla šest. 148 00:10:47,400 --> 00:10:53,666 No ale dotáhla jsem to na tři, poněvadž Petr řekl, že šest je moc.[směje se] 149 00:10:53,667 --> 00:10:57,299 Že je člověk taky musí krmit a obouvat a tak dále. 150 00:10:57,300 --> 00:11:04,599 No, jsem řekla: šest miliónů zavraždili, tak aspoň - aby bylo šest. 151 00:11:04,600 --> 00:11:06,132 IV: No tak aspoň ta polovina... 152 00:11:06,133 --> 00:11:08,899 EE: Tak aspoň ta polovina. 153 00:11:08,900 --> 00:11:16,132 Ale teďko dohromady je nás třiadvacet, tak, tak jsme to přece jenom vytáhli. 154 00:11:16,133 --> 00:11:19,566 IV: Vy vlastně jste se zmiňovala o tom, že jste přišla o oba rodiče. 155 00:11:19,567 --> 00:11:23,132 Dozvěděli Vy jste se nakonec, kde skončil Váš tatínek? 156 00:11:23,133 --> 00:11:27,532 EE: Ano. V Dachau. 157 00:11:27,533 --> 00:11:32,599 Tatínek byl v Kauferingu. Já jsem tam nikdy nebyla. 158 00:11:32,600 --> 00:11:33,299 Vždycky jsem se chtěla...Jo? 159 00:11:33,300 --> 00:11:33,766 IV: Nic pěknýho, bohužel. 160 00:11:33,767 --> 00:11:36,299 EE: Jo? 161 00:11:36,300 --> 00:11:38,632 IV: Nic pěknýho, bohužel. 162 00:11:38,633 --> 00:11:41,632 EE: Ještě to existuje? Jako je něco vidět? 163 00:11:41,633 --> 00:11:42,699 IV: Je, jsou vidět. 164 00:11:42,700 --> 00:11:45,332 EE: Jo, tak tam pojedu se podívat. 165 00:11:45,333 --> 00:11:50,166 Mě trvalo 50 let, než jsem byla schopná vůbec vyndat fotografie. 166 00:11:50,167 --> 00:11:53,866 A postavit si je doma. 167 00:11:53,867 --> 00:11:57,432 A dlouho, a v Osvěčíně jsem byla před třemi lety. 168 00:11:57,433 --> 00:12:03,699 A... taky bych tam nejela, nebýt mé přítelkyně, která jako prosila, abych s ní jela. 169 00:12:03,700 --> 00:12:07,499 Ale do Terezína jo, do Terezína jezdíme často. 170 00:12:07,500 --> 00:12:08,699 Často a rádi. 171 00:12:08,700 --> 00:12:12,132 IV: Ehm... No, asi se k tomu vážou prostě i ty úplně hezký vzpomínky. 172 00:12:12,133 --> 00:12:18,499 EE: Jis... No jistě. A taky ty známý ještě, co tady mám a co... 173 00:12:18,500 --> 00:12:22,766 ten Terezín prožili se mnou, tak to je jako rodina. 174 00:12:22,767 --> 00:12:27,466 To je víc než přátelé. 175 00:12:27,467 --> 00:12:31,332 Nebo jsou přáteli víc než rodina. Jak kdy... 176 00:12:31,333 --> 00:12:35,399 IV: Vy jste vlastně taky absolvovala hodně dlouhý pochod smrti. 177 00:12:35,400 --> 00:12:37,499 Počítala jste to někdy, kolik... 178 00:12:37,500 --> 00:12:41,432 EE: Ne, já jsem to nikdy nepočítala, ale spočítali to za mě. 179 00:12:41,433 --> 00:12:47,999 A dozvěděla jsem se, že to bylo nějakých 650 kilometrů - neuvěřitelný. 180 00:12:48,000 --> 00:12:53,966 Ale potom ještě z tý Svatavy do Postřekova je to ještě nějakých 100 něco. 181 00:12:53,967 --> 00:12:57,332 Nevím. 182 00:12:57,333 --> 00:12:58,699 IV: To je vůbec div, že to člověk.. 183 00:12:58,700 --> 00:13:02,832 EE: To je úplně nepochopitelný, že to tyhle nohy ušly. 184 00:13:02,833 --> 00:13:07,432 A není divu, že mě někdy bolí. 185 00:13:07,433 --> 00:13:13,932 IV: A jestli si to ještě tahle vybavíte, jak se tam třeba k sobě – 186 00:13:13,933 --> 00:13:18,532 teď nemluvím o Terezíně, já myslím o Osvětimi nebo i v tom Gross Rosenu... 187 00:13:18,533 --> 00:13:23,099 Projevovaly se tam třeba nějaký rozdíly mezi národnostma? Nebo... 188 00:13:23,100 --> 00:13:26,666 EE: Veliký. Veliký rozdíly národností. 189 00:13:26,667 --> 00:13:31,332 Eh... podívejte, Maďaři jsou hrozně průbojný. 190 00:13:31,333 --> 00:13:36,766 Slováci většinou taky. 191 00:13:36,767 --> 00:13:39,499 Češi jsou elita. 192 00:13:39,500 --> 00:13:42,599 Češi byli vždycky po straně, 193 00:13:42,600 --> 00:13:47,199 Češi se nikdy nehrnuli, když přinesli jídlo, 194 00:13:47,200 --> 00:13:52,166 tak Češi nikdy neletěli a nepřepadli ten kotel s tou polívkou. 195 00:13:52,167 --> 00:13:57,732 Češi vždycky byli - a maminka říkala... 196 00:13:57,733 --> 00:14:03,399 Jak to řekla? Eh... "Nestačí, že jsme v takový situaci, 197 00:14:03,400 --> 00:14:05,699 ještě ten lidskej konglomerát." 198 00:14:05,700 --> 00:14:07,799 A to jsem poprvé slyšela to slovo. 199 00:14:07,800 --> 00:14:10,066 Co je to konglomerát. 200 00:14:10,067 --> 00:14:15,799 Jako ta lidská kaše dohromady, jo, v který se nacházíme. 201 00:14:15,800 --> 00:14:21,332 To byly... A ještě v takový situaci se to mnohem víc přiostří. 202 00:14:21,333 --> 00:14:25,866 Když je někdo průbojný ve světě normálním, 203 00:14:25,867 --> 00:14:30,966 tak když potom mu jde o kejhák, tak je ještě průbojnější. 204 00:14:30,967 --> 00:14:34,032 A to u Čechů nebylo. 205 00:14:34,033 --> 00:14:37,132 Češi byli... no, úplně jiný. 206 00:14:37,133 --> 00:14:40,499 Taky jsme byli takoví ukázněný. 207 00:14:40,500 --> 00:14:45,866 Podívejte, tady se řeklo: Jde se doprava, tak se jde doprava. 208 00:14:45,867 --> 00:14:48,099 Musí se přihlásit, musí se odevzdat. 209 00:14:48,100 --> 00:14:50,999 Musí se udě... No tak se to udělalo. 210 00:14:51,000 --> 00:14:56,399 Tyhle ostatní národnosti byly mnohem takový... jako... 211 00:14:56,400 --> 00:15:02,166 víc revolucionářský, víc dělaly... 212 00:15:02,167 --> 00:15:05,532 Byly velký rozdíly. 213 00:15:05,533 --> 00:15:09,432 Taky málo Čechů bylo kápo, myslím. Málo. 214 00:15:09,433 --> 00:15:14,566 Slováci a Maďaři. To byla jejich... 215 00:15:14,567 --> 00:15:17,432 IV: A jak se tam chovali Němci? 216 00:15:17,433 --> 00:15:21,666 Byly tam mezi tím nějaký rozdíly? 217 00:15:21,667 --> 00:15:23,899 EE: Němci se chovali strašně do jednoho. 218 00:15:23,900 --> 00:15:27,299 Podívejte. Jak já dnes vidím – 219 00:15:27,300 --> 00:15:30,666 já tenkrát jsem si nedělala žádnej úsudek. 220 00:15:30,667 --> 00:15:35,066 Němec byl Němec. No Němec byl prostě náš, náš otrokář, 221 00:15:35,067 --> 00:15:42,932 nepřítel, náš eh... žalářník. 222 00:15:42,933 --> 00:15:46,232 Podívejte Němci, jako například ten, jak... 223 00:15:46,233 --> 00:15:48,399 A to byli takoví starci. 224 00:15:48,400 --> 00:15:50,732 To byli jako v záloze, co nás hlídali. 225 00:15:50,733 --> 00:15:55,532 Esesáci, to byla, to vůbec se nedalo mluvit. 226 00:15:55,533 --> 00:16:00,266 Ale jak jsem dostala ty dvě levý boty, jak mě vyrazil to... 227 00:16:00,267 --> 00:16:03,566 Jak ten Němec tam jedl ten... 228 00:16:03,567 --> 00:16:08,666 takovou tlačenku si tam žvejkal a jak mě pak kousek hodil, 229 00:16:08,667 --> 00:16:14,266 jako psovi, takhle, takhle, tak přece jenom mě hodil kousek, že nějak... 230 00:16:14,267 --> 00:16:17,599 A já jsem to tak vzala a tady mě... 231 00:16:17,600 --> 00:16:22,466 Chtěla jsem to donést k mamince a tlačenka je tlačen... 232 00:16:22,467 --> 00:16:24,599 ne, ne tlačenka. Paštika. 233 00:16:24,600 --> 00:16:27,532 A to tak mě vyšlo tady mezi prsty 234 00:16:27,533 --> 00:16:31,266 a tak lidi okolo, co to tak viděli, 235 00:16:31,267 --> 00:16:34,232 tak mě tu ruku vzali a začali to lízat a... 236 00:16:34,233 --> 00:16:39,966 nojo, že bída z lidí vlky činí. 237 00:16:39,967 --> 00:16:44,899 Tak určitě se v něm něco pohnulo, že, když mě to udělal. 238 00:16:44,900 --> 00:16:50,966 A ten, co mě dal ty boty, měl taky něco lidskýho. 239 00:16:50,967 --> 00:16:58,466 A já si dneska nemyslím, že všechny Němci byli vrahové a to. 240 00:16:58,467 --> 00:17:01,766 Že hodně Němců prostě muselo narukovat 241 00:17:01,767 --> 00:17:09,399 a SS určitě, to byla ideologie a určitě tam šli z přesvědčení. 242 00:17:09,400 --> 00:17:14,599 Ale tahle Schupo Polizei a tyhle obyčejný... 243 00:17:14,600 --> 00:17:16,699 No, tak jako Hitlerjugend... 244 00:17:16,700 --> 00:17:21,466 Mně v Německu přinesla jedna učitelka dopisy svého bratra, 245 00:17:21,467 --> 00:17:26,266 který jako kluk, 14letý, byl v Hitlerjugend. 246 00:17:26,267 --> 00:17:29,932 To jsou srdcervoucí dopisy, co to dítě píše. 247 00:17:29,933 --> 00:17:34,832 A to ne, že ho chtěli poslat a ne, že to bylo takový... 248 00:17:34,833 --> 00:17:41,299 Prostě to byl ten trend času nebo to eh... 249 00:17:41,300 --> 00:17:46,632 to byla taky určitá diktatura, totalita eh... nevím. 250 00:17:46,633 --> 00:17:50,899 Ale rozhodně ne každej Němec, si dneska nemyslím. 251 00:17:50,900 --> 00:17:56,232 A taky znám dnes už několik lidí, který například přežilo válku v Berlíně, 252 00:17:56,233 --> 00:17:58,766 u Němců, který je schovali. 253 00:17:58,767 --> 00:18:03,999 Úplně v Berlíně veprostřed toho všeho dění. 254 00:18:04,000 --> 00:18:10,566 Tak tři roky byli v nějakým bytě a přežili. 255 00:18:10,567 --> 00:18:14,099 Tak já si nemyslím, že každej Němec. 256 00:18:14,100 --> 00:18:20,999 Co si myslím, že bylo hrozný, že se právě toho... 257 00:18:21,000 --> 00:18:24,199 člověka, tu ideu nechalo tak vyrůst, že. 258 00:18:24,200 --> 00:18:28,732 Že, že se..., že se něco neudělalo předtím. 259 00:18:28,733 --> 00:18:32,999 A to si dneska taky myslím, že se má něco dělat předtím, 260 00:18:33,000 --> 00:18:41,966 než ta iránská ideologie taky nějak nám hodí nějakou nádhernou bombu do toho světa. 261 00:18:41,967 --> 00:18:48,132 Že se nemá brát na lehkou váhu lidi, co hrozí jiným lidem. 262 00:18:48,133 --> 00:18:52,232 Protože Hitler vlastně všemu, všemu dostál. 263 00:18:52,233 --> 00:18:56,799 Vše, co říkal, udělal. Vše, co napsal v Heil... Mein Kampf, 264 00:18:56,800 --> 00:19:02,466 a vše, co hrozil, uskutečnil. 265 00:19:02,467 --> 00:19:04,966 IV: Takže se měl brát vážně... 266 00:19:04,967 --> 00:19:06,732 EE: Měl se brát vážně. 267 00:19:06,733 --> 00:19:11,099 A myslím, že každýho takovýho člověka – se nemá říct, že je blázen. 268 00:19:11,100 --> 00:19:13,532 Poněvadž blázni jsou nebezpečný. 269 00:19:13,533 --> 00:19:15,466 Že se maj vzít vážně. 270 00:19:15,467 --> 00:19:23,099 Že se svět má bránit. Dokud je čas. 271 00:19:23,100 --> 00:19:28,999 IV: Chtěla jsem se ještě zeptat... vybavujete si ještě něco k tomu Helmbrechtsu? 272 00:19:29,000 --> 00:19:32,232 Vy jste vyprávěla o tom Krankenrevieru... 273 00:19:32,233 --> 00:19:34,566 Byla byste třeba aspoň po paměti říct, 274 00:19:34,567 --> 00:19:36,832 jak to tam bylo velký nebo jak to tam vlastně vypadalo? 275 00:19:36,833 --> 00:19:37,432 EE: Ani... 276 00:19:37,433 --> 00:19:39,232 IV: Nebo je to prostě v tom snu? 277 00:19:39,233 --> 00:19:41,999 EE: Ani tušení nemám, jak to bylo veliký. 278 00:19:42,000 --> 00:19:45,899 Já si vzpomínám na takovou palandu, na takovou postel, 279 00:19:45,900 --> 00:19:49,766 kde jsem ležela a pak jsem zavřela oči a nevím nic. 280 00:19:49,767 --> 00:19:55,299 Úplně nic. Slyším hlasy, vím, že tam bylo teplo, 281 00:19:55,300 --> 00:20:00,666 že mě bylo teplo. Ehm... nevím. Nevím. 282 00:20:00,667 --> 00:20:03,032 IV: Ne, to úplně – já jsem chtěla jen jestli náhodou byste nevěděla... 283 00:20:03,033 --> 00:20:06,199 EE: Mám to úplně zamlžený. To je úplně... 284 00:20:06,200 --> 00:20:08,599 IV: Z pochopitelných důvodů, takže... 285 00:20:08,600 --> 00:20:13,632 EE: Já si vzpomínám na ty maminčiny přitelkyni, na tu maminčinu přítelkyni, 286 00:20:13,633 --> 00:20:21,599 ta se jmenovala Paula a to byla žena úžasně silná a eh... 287 00:20:21,600 --> 00:20:30,899 vím, že měla tři syny, o kterých neustále mluvila a který vlastně ji drželi při životě. 288 00:20:30,900 --> 00:20:34,066 Pořád říkala, že oni určitě přežijou, 289 00:20:34,067 --> 00:20:37,832 že to jsou kluci jako břízy a že to jsou... jako buci. 290 00:20:37,833 --> 00:20:41,632 A že to... a vyprávěla o nich. 291 00:20:41,633 --> 00:20:43,566 Milovala ty chlapce. 292 00:20:43,567 --> 00:20:50,799 A Paula umřela a v tom okamžiku taky v mamince něco umřelo. 293 00:20:50,800 --> 00:20:54,599 Protože "Když to Paula nepřežije, tak nikdo." 294 00:20:54,600 --> 00:20:57,332 Ona byla úplně... Jí nebylo nic moc. 295 00:20:57,333 --> 00:21:01,332 Jí nebylo nic – žena obětavá, žena moudrá – 296 00:21:01,333 --> 00:21:05,666 tak si na ní vzpomínám, úplně vidím ještě její obličej. 297 00:21:05,667 --> 00:21:09,566 A když ona umřela, tak to bylo skutečně... 298 00:21:09,567 --> 00:21:15,132 Najednou nám zmizela, já vím – já nevím přesně jak, co, nevím. Nevím. 299 00:21:15,133 --> 00:21:23,666 Ale vím, že nepřežila a že maminka z toho byla moc, moc, moc zničená. 300 00:21:23,667 --> 00:21:27,799 Eh... v tý celý době bylo hrozně důležitý přátelství, 301 00:21:27,800 --> 00:21:33,132 bylo hrozně důležitý někdo, na koho se můžete opřít, komu můžete věřit, 302 00:21:33,133 --> 00:21:37,866 s kom - s kým můžete usnout večer, vedle koho můžete jít, 303 00:21:37,867 --> 00:21:42,266 kdo vám podá ruku - hrozně důležitý. 304 00:21:42,267 --> 00:21:46,932 Být sám v tak, v takovým nepřátelským, 305 00:21:46,933 --> 00:21:54,832 totálně nepřátelským ovzduší, to je smrt. 306 00:21:54,833 --> 00:21:57,666 IV: Takže já bych Vám chtěla moc poděkovat za rozhovor. 307 00:21:57,667 --> 00:21:58,499 A chtěla byste ještě něco... 308 00:21:58,500 --> 00:22:00,699 EE: Není zač, není zač. 309 00:22:00,700 --> 00:22:03,366 Já nevím, jestli máte ještě nějaký... 310 00:22:03,367 --> 00:22:06,499 Já prozatím - ne, že bych věděla něco. 311 00:22:06,500 --> 00:22:23,467 Že bych si přála, aby se, aby tohle už nikdy nikdo nemusel povídat.