1 00:00:00,700 --> 00:00:02,632 CM: Můžeme. 2 00:00:02,633 --> 00:00:06,532 IV: Pane Faltýnku, Vy jste mluvil o jednotlivých pracovních komandech. 3 00:00:06,533 --> 00:00:10,499 Zmiňoval jste Bahnhofkommando jako nejobávanější. 4 00:00:10,500 --> 00:00:11,966 Chcete k němu ještě něco dodat? 5 00:00:11,967 --> 00:00:18,099 Nebo můžete popsat další pracovní komanda, která.. kterými jste prošel? 6 00:00:18,100 --> 00:00:33,866 RF: Z.. z mým jako.. vyměnit komando, dostat se na jiný komando bylo je.. jedině možno způsobem nastoupit jako nemocné, 7 00:00:33,867 --> 00:00:37,366 kteří nastupovali zvlášť. 8 00:00:37,367 --> 00:00:45,066 A první prohlídku těch nemocnéch dělali vlastně ti kápi od těch komand. 9 00:00:45,067 --> 00:00:55,066 A dělalo se to tím způsobem, že teda kápo prohlídl si člověka, jestli se mu zdál ještě, že se udrží na nohách, tak si ho prostě vzal. 10 00:00:55,067 --> 00:01:09,532 Já jsem ale ten poslední den na tém Bahnhofkommandu, se mě podařilo cestou utrhnout krmnou řepu. 11 00:01:09,533 --> 00:01:28,599 A když jsem to tam zkonzumoval, tak jsem dostal takový křeče a průjem, že jsem přišel z toho komanda v hrozným stavu, a tak, že jsem se dovlekl. 12 00:01:28,600 --> 00:01:42,566 Takže když jsem nastoupil ráno mezi ty marody, tak ten kápo od toho Bahnhofkommanda si mě vůbec nevšiml, protože věděl, jak jsem vypadal. 13 00:01:42,567 --> 00:01:55,232 A když šel potom další kápo od toho Schallhorna, tak to jsem věděl, že se prostě jedná o práce dřevařské. 14 00:01:55,233 --> 00:02:02,399 Že je to hala, která se staví, tak jsem se snažil vypadat tak, aby si mě vzal. 15 00:02:02,400 --> 00:02:04,799 IV: Schallhorn byl název firmy? 16 00:02:04,800 --> 00:02:06,432 RF: To byl název firmy. 17 00:02:06,433 --> 00:02:11,032 Každý komando vlastně bylo podle těch firem rozdělovaný. 18 00:02:11,033 --> 00:02:23,032 To byl Holzmann, Bahnhofkommando, Schallhornkommando, Werkzeh, Union a.. 19 00:02:23,033 --> 00:02:29,866 A ještě, ještě ty, ty podzemní byly vlastně tři ty komanda. 20 00:02:29,867 --> 00:02:47,832 A takže jsem se dostal na tu halu a tam dělal vedoucího jeden můj spolubydlící, které tady pocházel od Litovle. 21 00:02:47,833 --> 00:02:54,999 A ten vlastně navázal.. Uměl perfektně německy. 22 00:02:55,000 --> 00:03:03,366 A navázal prostě s nima nějakou, s těma vedoucíma, s těma zelenéma, nějakou dohodu, 23 00:03:03,367 --> 00:03:19,199 že ho udělali šéfkuchařem v lágru za to, že jim po válce pomůže vyzvednout ve Varšavě ty zakopaný poklady, který tam jako nechali. 24 00:03:19,200 --> 00:03:27,566 A já jsem vlastně se dostal na jeho místo v tém Schallhornkommandu. 25 00:03:27,567 --> 00:03:42,866 A to znamenalo, že jsem měl asi osm Rusů mladéch a montovali jsme krovy nad tou halou, která jako se stavěla. 26 00:03:42,867 --> 00:03:51,099 A ten krov měl rozpětí asi tak patnáct, dvacet metrů, to už nevím přesně. 27 00:03:51,100 --> 00:04:05,399 A skládalo se to ze spósty různéch dřev, který byly, dá se říct, připravený, očíslovaný, označkovaný písmenama. 28 00:04:05,400 --> 00:04:08,599 A podle toho se to prostě skládalo dohromady. 29 00:04:08,600 --> 00:04:16,432 Po sešroubování se to ten krov celé zvedal ručně kladkama nahoru, 30 00:04:16,433 --> 00:04:22,066 usazoval na tém a pak se to spojovalo těma vaznicema prostě ty krovy, jo, nahoře. 31 00:04:22,067 --> 00:04:31,266 A jako mladé na to lezení po těch vrchů mně to vcelku nevadilo, tak jsem prostě byl zařazené k témuto. 32 00:04:31,267 --> 00:04:44,699 Měl jsem těch osm ruskéch kluků s sebou, celkem jsme si rozuměli. 33 00:04:44,700 --> 00:04:51,166 Problémy jako nebyly takový, jenom jeden takový zážitek. 34 00:04:51,167 --> 00:05:02,432 Asi v listopadu dělali mezi Rusama nábor do Vlasovové armády. 35 00:05:02,433 --> 00:05:10,899 Nikdo se z tého lágru nepřihlásil do té armády. 36 00:05:10,900 --> 00:05:24,166 Ale pak jsem měl možnost vyslechnout rozhovory mezi nima teďka na tento... problém. 37 00:05:24,167 --> 00:05:31,666 A tam vlastně jsem se dozvěděl, bych řekl, o poměrech v Rusku nejvíc. 38 00:05:31,667 --> 00:05:38,132 Tam vlastně jsem viděl, jak ten komunismus vypadá v praxi. 39 00:05:38,133 --> 00:05:48,399 Tam jsem se taky dozvěděl, že jak Vlasov, tak že další generál, to tehdá jsem si, to jméno mě nezajímalo a nepamatoval jsem si ho. 40 00:05:48,400 --> 00:05:58,732 Na to jsem vlastně přišel až v pozdějších letech po válce, že se jednalo o generála Bendera, kterej vedl ty benderovce tam. 41 00:05:58,733 --> 00:06:06,832 A že je to vlastně generál, které bojuje jak proti Němcům, tak proti Rusům. 42 00:06:06,833 --> 00:06:20,532 A většina z těch Ukrajinců byla přikloněna teďka tomuto Benderovi. 43 00:06:20,533 --> 00:06:25,366 Co jako k tomu dál bych řekl, nevím. 44 00:06:25,367 --> 00:06:38,166 Ale zjistil jsem to, že ten komunismus podle jejich názoru, které jsem slyšel od několika těch Rusů, kteří říkali: 45 00:06:38,167 --> 00:06:45,066 "Nacismus, fašismus, komunismus, všo rovno jesť." 46 00:06:45,067 --> 00:06:50,132 A to nebylo, bych řekl, to nebyli jednotlivci, to byla většina. 47 00:06:50,133 --> 00:06:54,132 Ať se jednalo o Ukrajince nebo Rusy. 48 00:06:54,133 --> 00:06:59,932 Takže tam jsem se vlastně stal odpůrcem komunismu. 49 00:06:59,933 --> 00:07:06,532 Které mě provázel potom, dá se říct, po válce celou dobu. 50 00:07:06,533 --> 00:07:10,632 IV: Můžete popsat, jaké panovaly vztahy mezi jednotlivými vězni? 51 00:07:10,633 --> 00:07:11,299 RF: Prosím? 52 00:07:11,300 --> 00:07:15,432 IV: Můžete popsat, jaké panovaly vztahy mezi jednotlivými vězni? 53 00:07:15,433 --> 00:07:19,666 Dá se říct, že tam třeba existovalo něco takového, jako přátelství? 54 00:07:19,667 --> 00:07:23,866 RF: Mám za to, že to bylo přátelství vesměs všeci dohromady. 55 00:07:23,867 --> 00:07:35,732 Bylo, bych řekl, takový zvláštní přátelství, třeba mezi Italama byl jeden člověk. 56 00:07:35,733 --> 00:07:49,132 Byl to major od námořnictva, které se narodil ve Frýdku Místku nebo blízko tam. 57 00:07:49,133 --> 00:08:00,999 A absolvoval nějakou námořní školu za Rakóska a za Rakóska prostě jezdil už na lodi jako voják a v druhé světov.. 58 00:08:01,000 --> 00:08:08,766 Mezi válečnéma letama říkal, že u nás nemohl najít jako zaměstnání, měl titul inženýra. 59 00:08:08,767 --> 00:08:18,499 Takže pracoval v Rumunsku nějakej čas, potom že pracoval v Jugoslávii v nějakej čas a nakonec pracoval v Itálii. 60 00:08:18,500 --> 00:08:25,299 A v té Itálii teda, bych řekl, byl zařazené potom k armádě a měl hodnost majora. 61 00:08:25,300 --> 00:08:33,366 A protože se přidal, celá ta flotila se přidala k tomu Badogliovýmu povstání, 62 00:08:33,367 --> 00:08:41,566 tak zlikvidovali v Terstu celý to svý loďstvo, který tam měli, a za to šli všichni do koncentráku. 63 00:08:41,567 --> 00:08:44,866 A on uměl teda několik řečí. 64 00:08:44,867 --> 00:08:50,132 Dá se říct, že nejmíň uměl česky, ale dalo se s ním prostě domluvit. 65 00:08:50,133 --> 00:08:57,666 A tož to byla taková nejčastější jeho vzpomínka, že nic jinýho nechce se dožít, 66 00:08:57,667 --> 00:09:04,566 jenom ještě toho, aby si jednou mohl dát švestkový knedlíky. 67 00:09:04,567 --> 00:09:12,299 Jinak bych řekl bylo přátelství ve spolek všíchni dohromady. 68 00:09:12,300 --> 00:09:21,599 Mezi Jugoslávcema a náma bylo, bych řekl, takový větší pouto. 69 00:09:21,600 --> 00:09:34,899 Je to asi tím, že jsme si jazykově, jako jak Rusi, tak ti Jugoslávci, lepší rozuměli, spíše jsme se mohli domluvit. 70 00:09:34,900 --> 00:09:37,666 IV: Jak se k Vám chovali němečtí dozorci? 71 00:09:37,667 --> 00:09:39,966 Dělali rozdíly mezi vězni? 72 00:09:39,967 --> 00:09:42,799 Mám na mysli teď třeba podle národností? 73 00:09:42,800 --> 00:09:48,799 RF: Mám za to, že to je otázka každýho jednotlivce. 74 00:09:48,800 --> 00:10:04,932 Byli dozorci na gestapě, v Olomóci, byl jeden, byl to říšskej Němec, invalida, zástupce velitele gestapa. 75 00:10:04,933 --> 00:10:11,166 A byl to jediné člověk slušné na, na gestapě, které taky po válce nebyl.. 76 00:10:11,167 --> 00:10:17,399 Nenašel se jeden vězeň, kterej by byl proti němu vypověděl. 77 00:10:17,400 --> 00:10:23,366 Druhé takové jeden bachař byl v Brně, taky. 78 00:10:23,367 --> 00:10:29,299 A pak byla další celá, bych řekl, většina, řada, kteří byli surovci. 79 00:10:29,300 --> 00:10:39,632 No, nejhorší třeba v tém Rabsteině byl Litevec jeden, kterej dělal psovoda. 80 00:10:39,633 --> 00:10:52,066 A ty jeho jako nejlepší.. zábavou bylo, když mohl někoho přetáhnout tou šňůrou, kde měl klíče a tu karabinu na tém. 81 00:10:52,067 --> 00:11:02,199 A ten pes byl natolik vycvičené, když někoho přetáhl a ten pes byl blízko, tak přímo na toho člověka skočil. 82 00:11:02,200 --> 00:11:15,032 Skončil ale nakonec teď tento člověk asi v únoru nebo v březnu, že se sám odstřelil na té špačkárně [wachturm], jak už viděl, že končí. 83 00:11:15,033 --> 00:11:21,532 Třeba ten lagerführer, byl to taky surovec. 84 00:11:21,533 --> 00:11:26,232 Neodpustil si, když mohl někoho kopnout, nebo prostě ho přetáhnout. 85 00:11:26,233 --> 00:11:35,499 Ale nakonec, když dneska se nad tím zamyslím, tak nám poslední den zachránil život. 86 00:11:35,500 --> 00:11:45,132 Protože když jsme se v noci probudili, tak rachotily tanky a vozidla kolem tábora. 87 00:11:45,133 --> 00:12:00,232 A při prvním apelu toho sedmýho května, tak nějakej důstojník vysoké od těch SS, 88 00:12:00,233 --> 00:12:08,899 od těch tankovéch stál za plotem a řval na toho našeho lagerführu, co s náma? 89 00:12:08,900 --> 00:12:14,499 A on říkal: "Mám rozkaz do Leitmeritz." Jako. 90 00:12:14,500 --> 00:12:18,299 "A to myslíš vážně?" 91 00:12:18,300 --> 00:12:23,766 "Já si tady vezmu chlapy a udělám s nima pořádek na místě, hned." 92 00:12:23,767 --> 00:12:30,932 A on řekl: "Tož to ne, za to ručím já a já si svý provedu." 93 00:12:30,933 --> 00:12:36,566 Takže de facto tímto činem nám zachránil život. 94 00:12:36,567 --> 00:12:45,999 A druhá věc, při tém prvním apelu bylo řečený, že během tří dnů opustíme lágr. 95 00:12:46,000 --> 00:13:01,532 Pak byl druhej apel asi za hodinu a to lítaly ruský letadla a střílely prostě po tech Němcích tam, protože tam bylo plno těch vojáků. 96 00:13:01,533 --> 00:13:08,432 A vždycky.. Oni letěli takovým nízkým letem, že to bylo úplně mezi těma horama, mezi těma kopcema. 97 00:13:08,433 --> 00:13:12,932 Tak těch padesát metrů nebo co výšky. 98 00:13:12,933 --> 00:13:24,832 A když jsme nastoupili na druhej apel, tak na tem dvoře bylo vysypáno velký nákladní auto bramborovéch vloček. 99 00:13:24,833 --> 00:13:35,166 Roztrhaný pytle, prostě hromada velká bramborovejch vloček, tak nám bylo řečeno, ať si každej nabereme zásobu. 100 00:13:35,167 --> 00:13:39,232 A že se bude asi odcházet ještě tento den. 101 00:13:39,233 --> 00:13:41,999 IV: Mohla bych se ještě vrátit trošku zpět? 102 00:13:42,000 --> 00:13:50,399 Já jsem se chtěla zeptat, zaznamenal jste při tom pobytu v Rabsteině nějaké pokusy o útěk? 103 00:13:50,400 --> 00:13:51,732 Dělo se tam něco takového? 104 00:13:51,733 --> 00:13:53,899 RF: Útěky.. 105 00:13:53,900 --> 00:13:59,732 První a jediné útěk, které se podařil a které si nedovedu vysvětlit: 106 00:13:59,733 --> 00:14:04,999 Jednalo se o Rusa, kterej byl hned první den. 107 00:14:05,000 --> 00:14:14,599 Ne den, to už bylo vlastně, to už bylo, když jsem šel, odcházel od tohoto, od nádraží. 108 00:14:14,600 --> 00:14:18,466 Ten byl tak zmlácenej, hlavu, že neviděl na oči. 109 00:14:18,467 --> 00:14:28,699 Když šel do práce, tak ho vedli mezi sebou a to bylo na prostranství, kde se stavěla nějaká, kopaly základy pro halu. 110 00:14:28,700 --> 00:14:37,699 A stála tam dřevěná bouda, kde bylo náčiní, lopaty, krumpáče a teď toto věci. 111 00:14:37,700 --> 00:14:46,699 Kopalo se a když se končila prostě směna, nastupovalo se na odchod, tak zjistili, že jeden člověk chybí. 112 00:14:46,700 --> 00:14:51,766 Tak nás položili na louku, kde bylo mokro. 113 00:14:51,767 --> 00:15:01,899 Tam jsme museli na malým prostoru všeci si zalehnout a zůstali čtyři ti esmani nad náma. 114 00:15:01,900 --> 00:15:07,166 A ti další dělali teďka prohlídku okolí. 115 00:15:07,167 --> 00:15:15,832 A zjistili, jeho šaty byly v té kůlně od toho nářadí. Svlečený. 116 00:15:15,833 --> 00:15:24,599 A na základě teho zatkli člověka, které tam jezdil s koňma, byl to taky Ukrajinec. 117 00:15:24,600 --> 00:15:28,899 Tak ho odtáhli hned s náma do lágru. 118 00:15:28,900 --> 00:15:40,266 Pak ho teda odsuď dali pryč a asi za tři dny ho bylo vidět zase, že s těma koňma jezdí, tak se vrátil. 119 00:15:40,267 --> 00:15:46,799 A to byl jedinej člověk, kterej prostě se nenašel, kterýho nechytli. 120 00:15:46,800 --> 00:16:03,299 Pak bylo několik pokusů, útěků Němců, ale každé byl dopadené poměrně brzo, protože sudeťáci byli na toto kádři. 121 00:16:03,300 --> 00:16:10,032 Takže.. Nejhorší pokus byl poslední. 122 00:16:10,033 --> 00:16:16,366 To jsme šli, to jsem dělal už ve Werk C. 123 00:16:16,367 --> 00:16:28,732 A pokuď se šlo za tmy, za světla teda umělýho osvětlení, tak jsme museli chodit podle rozkazu "einhaken und einknicken". 124 00:16:28,733 --> 00:16:33,932 To znamenalo, že jsme se museli chytit loktema za sebe a jít tak jeden na druhým. 125 00:16:33,933 --> 00:16:39,299 Že nesměl člověk si nechat jako prostor pro volnou chůzi, že ano. 126 00:16:39,300 --> 00:16:51,566 A teď ten Litevec, ten psovod, ten si právě při témto vždycky počkal na toho, kdo si nechal to, tak ho přetáhl. 127 00:16:51,567 --> 00:16:59,899 A protože to nepasovalo přímo do.. k pětici, toto, tak dva zůstali jako poslední nezařazení. 128 00:16:59,900 --> 00:17:04,599 A tito dva se domluvili na útěku. 129 00:17:04,600 --> 00:17:12,499 A když jsme se vraceli večer z práce, tak přepadli toho posledního posta. 130 00:17:12,500 --> 00:17:17,399 To byl staré už člověk, které měl kolem padesátky, možná víc, že jo. 131 00:17:17,400 --> 00:17:24,099 V domnění, že mu seberou pušku, jenomže ten se bránil a držel. 132 00:17:24,100 --> 00:17:28,499 Oni zase neměli tolik síly, aby ho prostě hned zlikvidovali. 133 00:17:28,500 --> 00:17:30,499 Tak se prostě nakonec dali na útěk. 134 00:17:30,500 --> 00:17:39,532 Jenomže k tomu lesu to byl prostor asi takovejch osmdesát metrů na sněhu. 135 00:17:39,533 --> 00:17:44,399 Takže toho jedného zastřelili hned při tém útěku. 136 00:17:44,400 --> 00:17:51,599 A teď, když jsme došli do lágru, tak nás nechali stát v tem mrazu tam. 137 00:17:51,600 --> 00:17:56,932 A že tam budeme tak dlouho stát, až toho druhýho prostě dopadnou. 138 00:17:56,933 --> 00:18:02,199 Tak jsme tam stáli pomalu do půlnoci, něco přes 11 hodin. 139 00:18:02,200 --> 00:18:06,332 Někteří už nevydrželi, prostě už se sesypali. 140 00:18:06,333 --> 00:18:13,699 No a pak bylo oznámený, že teda je dopadené, tak to jsme byli propuštěni na toto. 141 00:18:13,700 --> 00:18:22,766 A ráno teď tento člověk stál u sloupu, u toho před kuchyňou, kde bylo osvětlení. 142 00:18:22,767 --> 00:18:28,699 Byl přečtené rozsudek smrti. 143 00:18:28,700 --> 00:18:33,532 Provedené byl až po odchodu komand. 144 00:18:33,533 --> 00:18:37,766 Říkali, že ho odstřelil sám lagerführer. 145 00:18:37,767 --> 00:18:42,599 Že se ještě na něm jako pomstil. 146 00:18:42,600 --> 00:18:48,332 A víc teda útěků nebylo. 147 00:18:48,333 --> 00:18:54,166 Jedině, dá se říct, velký štěstí měl jeden útěk. 148 00:18:54,167 --> 00:18:56,432 To byl náš kluk. 149 00:18:56,433 --> 00:18:59,632 Ze Zlína. 150 00:18:59,633 --> 00:19:13,432 Které dostal skvrnité tyfus, dostal se do nemocnice a v lágru se potom jako oznamovalo, že tam zemřel. 151 00:19:13,433 --> 00:19:16,266 Jmenoval se Vorálek. 152 00:19:16,267 --> 00:19:21,599 A setkal jsem se s ním v sedmdesátým roku, když jsme tam měli první sraz. 153 00:19:21,600 --> 00:19:31,166 Tak on v té nemocnici, jak byl s tím tyfem, tak sestřičky, co tam byly řádový, 154 00:19:31,167 --> 00:19:38,366 tak mu potom sehnaly civil a pomohly mu, že se prostě dostal odsud. 155 00:19:38,367 --> 00:19:51,932 A ještě poslední čas se schovával doma, před zatčením, takže to byl, dá se říct, takovej jeden nejlepší a povedenej útěk. 156 00:19:51,933 --> 00:19:57,332 IV: Teď bych se ráda zeptala, jestli jste udržovali nějaký kontakt s vnějším světem. 157 00:19:57,333 --> 00:20:03,032 Nemyslím jenom balíčky, ale jestli bylo možno dozvědět se něco o politické situaci a podobně. 158 00:20:03,033 --> 00:20:09,799 RF: Velké, velkou výhodu jsem měl právě teďka, jak jsem dělal v tom Werk C. 159 00:20:09,800 --> 00:20:20,466 Tak to bylo vlastně fabrika na letecký nějaký součástky, nebo zbrojní součástky, to jsme nevěděli, k čemu to je. 160 00:20:20,467 --> 00:20:28,832 A... byl tam Jugoslávec jeden, kterej byl jako elektrikář. 161 00:20:28,833 --> 00:20:37,232 A ten šéf od teho, od té fabriky byl SA-man. 162 00:20:37,233 --> 00:20:41,932 A ten tam nosil rádia z celého okolí na opravy. 163 00:20:41,933 --> 00:20:45,799 A ten Jugoslávec ty rádia prostě tam opravoval. 164 00:20:45,800 --> 00:20:47,732 Pro něho. 165 00:20:47,733 --> 00:20:57,799 A on to, protože to jednalo se o větší množství, tak on to dělal tím způsobem, že vždycky jsme měli tam prostě rádio jedno v provozu. 166 00:20:57,800 --> 00:21:04,666 A když, kdo byl na noční směně, tak v noci se poslouchalo úplně normálně. 167 00:21:04,667 --> 00:21:06,599 Všechny stanice. 168 00:21:06,600 --> 00:21:08,966 Protože tam byly i krátký vlny, všechno. 169 00:21:08,967 --> 00:21:13,032 Takže jsme věděli o každým prostě postupu. 170 00:21:13,033 --> 00:21:22,066 Dělali jsme si velkou naděju tam, myslím, v lednu se přiblížila fronta od východu po Görlitz. 171 00:21:22,067 --> 00:21:27,266 To bylo asi tak 60 kilometrů od tohoto místa. 172 00:21:27,267 --> 00:21:32,532 A na druhé straně stáli Američani už u Labe. 173 00:21:32,533 --> 00:21:34,666 Dá se říct zase u tohoto. 174 00:21:34,667 --> 00:21:37,799 Tak jsme čekali, kdo přijde spíš. 175 00:21:37,800 --> 00:21:42,032 No a nakonec teda nepřišel nikdo, že. 176 00:21:42,033 --> 00:21:47,932 A ještě taková vzpomínka tam s těma, s tím tyfem. 177 00:21:47,933 --> 00:21:52,632 Tak ono to vlastně roznášely vši. 178 00:21:52,633 --> 00:21:57,766 A zavšivení jsme byli všichni, včetně teda esmanů. 179 00:21:57,767 --> 00:22:02,566 A asi jenom naše světnice byla jediná, která jsme je neměli. 180 00:22:02,567 --> 00:22:07,232 Protože jsme každej den, jak se přišlo z práce, tak jsme se svlíkli. 181 00:22:07,233 --> 00:22:14,532 V práci jsme kabáty nedali do toho, dohromady, to jsme měli každé ve svým šuplíku. 182 00:22:14,533 --> 00:22:20,932 A hned, jak po návratu z práce jsme si prohlídli a prostě všejky jsme hleděli vybrat. 183 00:22:20,933 --> 00:22:28,266 A při tém, jak propukl ten tyf, tak byla dělaná akce odvšivovací. 184 00:22:28,267 --> 00:22:32,566 To bylo v lednu, mrzlo. 185 00:22:32,567 --> 00:22:42,866 Tak jsme byli naložení na auta nákladní, jeli jsme do Děč.. do Děčína, do nemocnice. 186 00:22:42,867 --> 00:22:49,266 Tam jsme se museli svlíknout do naha v tem parku u té nemocnice. 187 00:22:49,267 --> 00:22:53,899 Ulice šla kolem, lidi chodili okolo nás. 188 00:22:53,900 --> 00:23:03,732 Tak jsme se postavili zádama prostě k veřejnosti, shlukli dohromady, abysme jeden druhýho mohli zahřívat. 189 00:23:03,733 --> 00:23:09,299 A tu hodinu jsme čekali teda, než to bylo teda odpařený. 190 00:23:09,300 --> 00:23:17,466 Potom jsme teda dostali ty propařený mokrý hadry na sebe, zase na auto a zpátky do tehoto. 191 00:23:17,467 --> 00:23:26,132 Stejně to účinek nemělo žádnej, protože ty slamníky a toto ostalo tam, takže se to šířilo dál. 192 00:23:26,133 --> 00:23:29,266 Takže takové byl.. 193 00:23:29,267 --> 00:23:32,732 IV: Já bych se ještě trošku vrátila k tomu pracovnímu zařazení. 194 00:23:32,733 --> 00:23:40,532 Vy jste zmiňoval, že jste pracoval na pracovním komandu, kde jste pracovali na těch konstrukcích krovů. 195 00:23:40,533 --> 00:23:42,366 RF: No.. 196 00:23:42,367 --> 00:23:46,999 IV: A chtěla jsem se zeptat, pracoval jste ještě v jiných komandech? 197 00:23:47,000 --> 00:23:51,766 RF: Právě to byl takové přestup. 198 00:23:51,767 --> 00:24:01,632 Tento člověk, co, co tam byl, ten inženýr na tém Schallhornu, ten vedoucí, tento, tak ten mě vlastně jednou.. 199 00:24:01,633 --> 00:24:12,099 Když jsme začali dostávat balíčky, tak ti kápi si nás hleděli držet každé na komandě, aby z toho balíčku něco dostal. 200 00:24:12,100 --> 00:24:18,699 Protože jestli tomu kápovi neodevzdal, tam ho mohl na druhé den umlátit, že. 201 00:24:18,700 --> 00:24:27,799 A tento kápo od toho Bahnhofkommanda si vzpomněl, jak jstem dostal balíček, že jsem byl jeho pracovníkem. 202 00:24:27,800 --> 00:24:33,632 Tak si pro mě přišel a prostě přetáhl mě zase tam na to komando. 203 00:24:33,633 --> 00:24:42,266 A bylo kolem desáté hodiny, přijel pan inženýr od Schallhornu a z tohoto komanda mě vytáhl zpátky tam. 204 00:24:42,267 --> 00:24:47,166 Takže jsem děkoval pánu bohu, že teda jsem se odsud dostal. 205 00:24:47,167 --> 00:24:57,866 A potom, jestli to bylo v lednu, nevím přesně už, tak on teď ten inženýr jel, dostal dovolenou a jel stěhovat rodinu někde před frontou. 206 00:24:57,867 --> 00:25:00,799 A bylo to někde v tém západním Německu. 207 00:25:00,800 --> 00:25:05,766 Já jsem se domníval, že už se zpátky nevrátí. 208 00:25:05,767 --> 00:25:11,066 Že když má teď tu příležitost, prostě se dostat, že se nevrátí. 209 00:25:11,067 --> 00:25:19,132 Tak šel jsem za tím jedním kamarádem, co dělal v tém Werk C, co byla ta, teda ty opravy, 210 00:25:19,133 --> 00:25:21,766 a říkal jsem mu, jestli bych se tam jako nemohl dostat teď. 211 00:25:21,767 --> 00:25:26,166 A on říká: "Člověče, je to špatný, teďka jedině jako údržbář. 212 00:25:26,167 --> 00:25:27,566 Jako opravář teda toto. 213 00:25:27,567 --> 00:25:32,332 Ale jako dostat se k mašině, to se dneska, bys nedostal." 214 00:25:32,333 --> 00:25:35,866 Říkám: "Tož to zkusím aspoň, aspoň se den ohřeju." 215 00:25:35,867 --> 00:25:41,799 Protože no tam jsem omrzl, nohy jsem měl opuchlý. 216 00:25:41,800 --> 00:25:54,299 Tak jsem přišel do toho Werku a ten ved.. ten mistr se mě ptal, proč jsem se nepřihlásil hned, když dělali jako nábor při tom nástupu. 217 00:25:54,300 --> 00:25:59,566 Říkám: "No, měl jsem za to, že mně bude lepší jako venku." 218 00:25:59,567 --> 00:26:05,432 No a tož co, říkám: "No dělal.. učil jsem se zámečníkem." 219 00:26:05,433 --> 00:26:17,632 No tak mě dal, tomu se říkalo werkzeugkarta, pro výdejnu, že jsem vyfasoval základní nářadí pro teďka prácu. 220 00:26:17,633 --> 00:26:21,199 A teď mě zavedl do té soustružny. 221 00:26:21,200 --> 00:26:30,799 Tam bylo, já nevím, 60 nebo co, soustruhů a fréz a kdovíjakejch strojů, který jsem poprvně v životě z blízka viděl. 222 00:26:30,800 --> 00:26:40,766 A přitáhl mě k tomu soustruhu, na tém dělal Rus, abych to spravil. 223 00:26:40,767 --> 00:26:44,832 A já se ptám toho Rusa, říkám: "A što maješ v mašince?" 224 00:26:44,833 --> 00:26:49,999 "Ja neznaju, já nie mechanik. Ja kolchoznik." 225 00:26:50,000 --> 00:26:53,732 Říkám: "To je dobrý, já tože kolchoznik." 226 00:26:53,733 --> 00:27:01,232 A teď mně vysvětloval, že prostě mu nefunguje ten suport, jak se tomu říká, kterej potahuje toto.. 227 00:27:01,233 --> 00:27:08,099 Tak jsem uvažoval logicky, že to může ta porucha být jedině v té skříni na tem boku. 228 00:27:08,100 --> 00:27:16,432 Tak jsem to prostě oddekloval no a zjistil jsem, že kolečko, který na hřídeli má být pevný, který má tou hřídelí otáčet, 229 00:27:16,433 --> 00:27:22,532 že prostě běhá volně a ten šteft, které ho měl držet, že je ztrhané. 230 00:27:22,533 --> 00:27:30,532 No tak nebyl problém prostě to vyrazit, sehnat kousek železa, přitavit, opilovat, zarazit 231 00:27:30,533 --> 00:27:36,166 a během dvou hodin byl soustruh v provozu. 232 00:27:36,167 --> 00:27:44,466 No a protože mě ta, bych řekl, ta práce celkem bavila, tak jsem spravoval. 233 00:27:44,467 --> 00:27:47,466 A dost teda, bych řekl, úspěšně. 234 00:27:47,467 --> 00:27:55,866 Když jsem si nevěděl rady, tak jsem šel za tím jedním, to byl Peckhart nějakej z Prahy, tož mně poradil. 235 00:27:55,867 --> 00:28:00,366 Když se jednalo o rozdělání celé mašiny, tož abych to nepopletl, 236 00:28:00,367 --> 00:28:07,799 tož jsem si to navlíkl na tro.. na rouru postupně, abych to zase věděl, jak to přijde zpátky. 237 00:28:07,800 --> 00:28:14,299 No a tož jsem se do tohoto zapracoval a potom jsem ale přišel na to, že je taky lepší něco fušovat. 238 00:28:14,300 --> 00:28:19,632 Za věci, který se dají vyměnit za nějakej kousek chleba. 239 00:28:19,633 --> 00:28:24,832 No a tož taky jsem už si hleděl přivydělat tímto způsobem. 240 00:28:24,833 --> 00:28:30,499 A pak se dělala, dá se říct, riskantní taková sabotáž, 241 00:28:30,500 --> 00:28:45,832 že někdo hodil trochu prachu od brusky do té mašiny a oleje se držely na nejnižší hranici, mazací. 242 00:28:45,833 --> 00:28:54,166 Tak když tam přišlo trochu teho prachu z té brusky, tak to bylo za chvílu zadřený. 243 00:28:54,167 --> 00:28:59,266 A z té celé řady těch soustruhů.. 244 00:28:59,267 --> 00:29:07,966 Tam byly soustruhy z celé Evropy - naše Holmannky a já nevím, Masky, francouzský. 245 00:29:07,967 --> 00:29:15,366 Tak bylo tam deset novejch německejch soustruhů, na kterejch se dodělávala přesná práce. 246 00:29:15,367 --> 00:29:24,299 Na těch jinéch to bylo, jenom se to, jak se říkalo, obrychtovalo a na tech se to dodělávalo. 247 00:29:24,300 --> 00:29:32,799 Ty ale byly na litinovéch pouzdrách, neměly už prostě materiál na pouzdra. 248 00:29:32,800 --> 00:29:39,499 Takže na, na těch se teprva dodělávaly na přesný tyto. 249 00:29:39,500 --> 00:29:46,832 Kdo to dělal.. Ale co chvíla se prostě toto zadřelo, takže se mašina musela rozdělat celá. 250 00:29:46,833 --> 00:29:52,999 No a to bylo nejmíň na dva dni práce, takže.. 251 00:29:53,000 --> 00:29:54,699 IV: Mluvil jste.. 252 00:29:54,700 --> 00:29:55,332 Pardon. 253 00:29:55,333 --> 00:29:59,732 RF: Dostal jsem se do takovýho potom průšvihu, 254 00:29:59,733 --> 00:30:06,066 že jsem dělal u toho stroje jednoho a přišel ten mistr.. 255 00:30:06,067 --> 00:30:11,666 Vzkázal ten mistr pro mě, abych přišel jako do kanceláře. 256 00:30:11,667 --> 00:30:22,599 A já teďka, když jsem přicházel k té kanceláři, tak jsem tam uviděl teho inženýra od toho Schallhorna, co jsem tam odsud utekl. 257 00:30:22,600 --> 00:30:28,732 On teďka.. Mezi sebou se bavili, já jsem německy samozřejmě jim nerozuměl. 258 00:30:28,733 --> 00:30:30,866 Něco jsem uměl, ale tolik ne. 259 00:30:30,867 --> 00:30:34,899 Tak tam byl volanej ten Peckhart jako tlumočník. 260 00:30:34,900 --> 00:30:43,032 A tož teďka nastal výslech, co vlastě su, jestli jsem tes.. tesař, anebo jestli su zámečník. 261 00:30:43,033 --> 00:30:51,032 No tož jsem to skloubil dohromady, že jsem se začal učit tesařem a že jsem zběhl a šel na zámečníka, takže nejsu vyučené v ničem. 262 00:30:51,033 --> 00:30:58,232 No ale nakonec teda zase bych řekl, asi to byla ta vyšší moc, anebo prostě ta lidská tato, 263 00:30:58,233 --> 00:31:05,599 protože jsem říkal, že hlavně jsem odešel z toho důvodu, že mám omrzlý nohy, a nemožu teda toto. 264 00:31:05,600 --> 00:31:09,966 Tož nakonec se domluvili ti dva mezi sebou, že jsem tam mohl zůstat. 265 00:31:09,967 --> 00:31:15,666 Že jsem teda už to dodělával až do konce tam. 266 00:31:15,667 --> 00:31:21,066 IV: Vy jste zmínil možnost, že byla vlastně příležitost si přivydělat. 267 00:31:21,067 --> 00:31:22,899 Jak tomu lze rozumět? 268 00:31:22,900 --> 00:31:25,066 Vy jste dostávali nějakou finanční odměnu? 269 00:31:25,067 --> 00:31:29,532 RF: Haha, ale kdepak, to se dělal.. to se fušovalo na černo. 270 00:31:29,533 --> 00:31:38,532 A to se dělaly takový, bych řekl, věci, třeba jak jsem Vám ukazoval ten nožík. 271 00:31:38,533 --> 00:31:54,366 Nebo kolečka do koloběžek, které, který se vybavovaly kuličkovejma ložiskama, který se ukradly z čerpadel, od těch chladicích motorků z tohoto. 272 00:31:54,367 --> 00:32:01,399 Potom byl tam, byl to Slovinec, rytec. 273 00:32:01,400 --> 00:32:07,399 A tak jsme dělali různý takový věci. 274 00:32:07,400 --> 00:32:16,799 Popelník na cigarety, tak se k tomu přidělala taková jako pružina. 275 00:32:16,800 --> 00:32:21,032 Tož dělalo se všechno z duralu tam, většinou. 276 00:32:21,033 --> 00:32:25,399 Tak se vyřezal podle šablony papoušek. 277 00:32:25,400 --> 00:32:29,132 A on ho nádherně vyryl toho papouška. 278 00:32:29,133 --> 00:32:37,966 Takže potom ten papoušek se posadil na tu pružinu, on se houpal na té pružině a jako popelník takový. 279 00:32:37,967 --> 00:32:46,766 Tak to se prodávalo vlastně za nějakou.. krajíc chleba nebo něco takovýho. 280 00:32:46,767 --> 00:32:55,199 Nebo ty, ty nožíky jsme dělali taky. 281 00:32:55,200 --> 00:32:56,032 CM: Vyměním kazetu, jo? 282 00:32:56,033 --> 00:33:00,433 IV: Takže zase budeme měnit kazetu..