1 00:00:01,300 --> 00:00:02,299 CM: A můžeme... 2 00:00:02,300 --> 00:00:08,366 IV: Před chvílí jste nám vyprávěl, že v tom táboře, Flossenbürgu, že tam byly i nějaké děti. 3 00:00:08,367 --> 00:00:11,199 Co tam vlastně dělaly po celou tu dobu? 4 00:00:11,200 --> 00:00:15,566 PM: Nebyly na žádnejch komandýrkách. Byly v tom baráku. 5 00:00:15,567 --> 00:00:20,299 Občas nějak vyšly ven, ale jaksi jenom byly zavřený, 6 00:00:20,300 --> 00:00:27,966 což je ku podivu {směje se}, ale jaksi, asi s nimi neměli nějaké možnosti Němci co dělat, 7 00:00:27,967 --> 00:00:34,866 takže proto ten režim tam byl... v tomto baráku k těmto dětem relativně mírnej. 8 00:00:34,867 --> 00:00:40,966 Ovšem za tím barákem byl takzvaný krankenrevier, tedy ošetřovna. 9 00:00:40,967 --> 00:00:48,866 Kde eh... jaksi jeden český lékař eh... dělal všechno možný. 10 00:00:48,867 --> 00:00:53,299 Jinak ale šéfem tý ošetřovny byl chlapík, kterej nic neuměl, 11 00:00:53,300 --> 00:00:57,699 přestože dělal řadu chirurgických operací. 12 00:00:57,700 --> 00:01:03,066 Takže kdo měl to neštěstí, že tam takto onemocněl, 13 00:01:03,067 --> 00:01:04,899 tak to měl spočítaný. 14 00:01:04,900 --> 00:01:11,866 Eh... Tam byl... byla nejhorší nemoc tyfus. 15 00:01:11,867 --> 00:01:14,432 Tedy česky řečeno sračka. 16 00:01:14,433 --> 00:01:17,966 Na což... na co tam umírali lidi houfně. 17 00:01:17,967 --> 00:01:23,399 Protože ta strava, hygiena tak jedno ke druhému, 18 00:01:23,400 --> 00:01:31,299 tak to dávali... dávalo předpoklady, aby ten tyfus tam jaksi maximálně mohl působit a taky to dělal. 19 00:01:31,300 --> 00:01:38,266 Ovšem bylo možno tam některé vězně jaksi 20 00:01:38,267 --> 00:01:39,632 - česky řečeno - ulejt. 21 00:01:39,633 --> 00:01:45,232 Jestliže měli takový zdravotní problémy, že by nevydrželi práci na komandýrkách. 22 00:01:45,233 --> 00:01:49,066 Takže to tam eh... jaksi tak to bylo. 23 00:01:49,067 --> 00:01:56,666 Kromě toho tam bylo ještě vězení táborové, zděné, 24 00:01:56,667 --> 00:02:04,099 kde byli někteří eh... jaksi vyjímeční vězňové. 25 00:02:04,100 --> 00:02:07,366 Například tam byl Schuschnigg. 26 00:02:07,367 --> 00:02:16,166 Jestli to je nebo není pravda nevím, ale v tom effektenkammru jsem nosil šedivé flanelové kalhoty, 27 00:02:16,167 --> 00:02:18,866 o kterých se říkalo, že je mám po Schuschniggovi. 28 00:02:18,867 --> 00:02:23,566 Tak nevím. V každém případě ten tam byl s celou rodinou. 29 00:02:23,567 --> 00:02:29,166 Schuschnigg, jak známo, byl rakouský kancléř před válkou. 30 00:02:29,167 --> 00:02:33,766 Dostal se tam také Canaris, 31 00:02:33,767 --> 00:02:40,832 velitel německé tajné služby, po tom puči proti Hitlerovi, 32 00:02:40,833 --> 00:02:46,632 který nakonec byl 7. května popraven. 7. dubna popraven. 33 00:02:46,633 --> 00:02:51,866 Má tam v tom krematoriu desku pamětní, 34 00:02:51,867 --> 00:02:58,099 kde jeho věrní eh... ji tam prostě dali umístit. 35 00:02:58,100 --> 00:03:02,099 Zajímavá také byla jedna věc. 36 00:03:02,100 --> 00:03:06,399 Říkalo se, že když byl zajat Stalinův syn, 37 00:03:06,400 --> 00:03:09,932 že ve Flossenbürgu právě s ním dělali výslech. 38 00:03:09,933 --> 00:03:17,366 A protože ruskej těsnopis uměl jedinej Čech ze všech těch vězňů a i Němců, 39 00:03:17,367 --> 00:03:22,199 tak ten dělal za plentou z prostěradel, 40 00:03:22,200 --> 00:03:26,166 tak aby to nemohl nik... vidět, tak ten tam dělal zápis. 41 00:03:26,167 --> 00:03:32,666 Eh... Co se dál s tím Stalinovým synem dělo, nevím. 42 00:03:32,667 --> 00:03:41,299 Říkalo se, že byl po válce v nějaké uniformě americké armády... 43 00:03:41,300 --> 00:03:43,266 Co je na tom pravdy nevím, 44 00:03:43,267 --> 00:03:49,432 ale v každém případě o tomto výslechu myslím je dobré se zmínit, protože to málokdo ví, 45 00:03:49,433 --> 00:03:58,032 že tato - shodou okolností velice historická osobnost v tom Flossenbürgu se také vyskytovala. 46 00:03:58,033 --> 00:04:07,266 Jinak velmi dobré a záslužné bylo, že tam hrála kapela každou neděli. 47 00:04:07,267 --> 00:04:13,566 A sice... samozřejmě z vězňů, takže ti, kteří uměli na ty nástroje hrát, 48 00:04:13,567 --> 00:04:17,366 tak měli příležitost dostat je z domova. 49 00:04:17,367 --> 00:04:25,866 Takže tam ta kapela hrála a bylo to velmi milé osvěžení celého to š... smutného života v tom táboře. 50 00:04:25,867 --> 00:04:32,566 Většina těch vězňů, kteří tam hráli, byli Češi, samozřejmě. I kapelník. 51 00:04:32,567 --> 00:04:41,032 Což už je takový úděl, že Češi leckdes leccos uměj a dělají. Eh... 52 00:04:41,033 --> 00:04:45,199 IV: Když už jste narazil na ty Čechy, mohl byste nějak popsat, 53 00:04:45,200 --> 00:04:49,299 jak to fungovalo v rámci té české komunity těch vězňů jako.. 54 00:04:49,300 --> 00:04:49,999 PM: Ano. 55 00:04:50,000 --> 00:04:54,032 IV: Pomáhali jste si nějak nebo byli tam nějaké problémy, vytvořený nějaký skupiny nebo... 56 00:04:54,033 --> 00:04:59,199 PM: Dá se celkově říct, že vzájemně jsme si pomáhali. 57 00:04:59,200 --> 00:05:05,232 Pamatuju se např... tento jaksi velice neběžnej případ: 58 00:05:05,233 --> 00:05:11,132 Skamarádil jsem se tam s jedním z těch Čechů, kterej si pořád stěžoval. 59 00:05:11,133 --> 00:05:17,866 A měl jednoznačnou nevýhodu. 60 00:05:17,867 --> 00:05:23,466 On totiž nevěřil, že Hitler prohraje válku. 61 00:05:23,467 --> 00:05:28,332 Nevěřil to ještě na jaře, ve čtyřicátém pátém roce. 62 00:05:28,333 --> 00:05:32,699 A na základě toho svého psychického stavu tam umřel. 63 00:05:32,700 --> 00:05:36,432 Ne že by byl zničenej fyzicky nějak, 64 00:05:36,433 --> 00:05:43,832 ale dík tomu svému... své nedůvěře, že prostě ta válka špatně dopadne. 65 00:05:43,833 --> 00:05:50,932 Což je myslím velmi důležitý argument k tomu, 66 00:05:50,933 --> 00:05:56,099 když někdo říká, že psychika nehraje roli v životě člověka. 67 00:05:56,100 --> 00:06:00,566 Tak tady to dokazal... dokázal bohužel tou smrtí, že hraje... 68 00:06:00,567 --> 00:06:10,666 Jinak, například, při jedný procházce jednou večer s jedním vězněm... 69 00:06:10,667 --> 00:06:12,999 shodou okolností jmenoval se Sedlák... 70 00:06:13,000 --> 00:06:19,832 se mě ptal, jestli bych byl ochoten nějak pomoct, když by se tam cokoliv likvidovalo, 71 00:06:19,833 --> 00:06:23,566 nebo jaksi vězňové měli nějaké akce. 72 00:06:23,567 --> 00:06:26,066 Tak jsem samozřejmě to přislíbil velice rád, 73 00:06:26,067 --> 00:06:31,266 ovšem samozřejmě organizaci jsme tam nemohli mít, to by bylo příliš nebezpečné, 74 00:06:31,267 --> 00:06:37,099 ale věděli jsme o sobě, každý to, kdo by co uměl nebo mohl nebo chtěl. 75 00:06:37,100 --> 00:06:42,966 Což je důležité. Takže ta česká komunita tam hrála dost značnou roli, 76 00:06:42,967 --> 00:06:45,366 taky pokud jde o obsazení funkcí. 77 00:06:45,367 --> 00:06:53,199 Například na tom našem třetím bloku byl schreidr... schreibrem - písařem, pomocníkem toho kápa 78 00:06:53,200 --> 00:07:00,732 - blockleiter tedy - eh... dosti vysoká funkce to byla, 79 00:07:00,733 --> 00:07:03,599 důležitá v tom denním životě lidí. 80 00:07:03,600 --> 00:07:09,266 My jsme tam spali na palandách, které měly čtyři patra. 81 00:07:09,267 --> 00:07:13,099 Jsem shodou okolností náhodou dostal to hořejší patro, 82 00:07:13,100 --> 00:07:20,166 což bylo nejvýhodnější a takže jsem tam tímto způsobem eh... přežil. 83 00:07:20,167 --> 00:07:28,032 Protože jsme ráno mívávali eh... dosti času, než jsme na tu kamond... komandýrku nastoupili 84 00:07:28,033 --> 00:07:30,599 - mezi mytím, snídaní a odchodem, 85 00:07:30,600 --> 00:07:38,066 a protože jsem našel v tom effektenkammru učebnici ruštiny, 86 00:07:38,067 --> 00:07:40,032 tak jsem se tam začal učit rusky. 87 00:07:40,033 --> 00:07:41,799 A docela mi to šlo. 88 00:07:41,800 --> 00:07:46,366 Protože holt jsem věděl, že to jednou bude potřeba. 89 00:07:46,367 --> 00:07:50,866 Bohužel jsem se nedoučil a neměl jsem tam příležitost, 90 00:07:50,867 --> 00:08:00,299 ale potom jsem to trošku nahradil, ikdyž já jsem na jazyky velice nenadaný člověk. 91 00:08:00,300 --> 00:08:09,132 Možná, že už by bylo dobré se dostat k tomu... odchodu... 92 00:08:09,133 --> 00:08:12,932 IV: Já jestli ještě můžu předtím... Vy jste tady narazil na ty cizí jazyky... 93 00:08:12,933 --> 00:08:16,599 Povídali jsme si o těch vztazích v rámci té české komunity... 94 00:08:16,600 --> 00:08:20,032 Jaké tam byly vztahy mezi těmi různými národnostmi? 95 00:08:20,033 --> 00:08:25,066 PM: Všichni jsme byli vězňové. Tam se to nědělilo. 96 00:08:25,067 --> 00:08:30,032 To bylo naprosto demokratická... demokratický vztahy mezi námi. 97 00:08:30,033 --> 00:08:34,832 Protože jako - měli jsme společného nepřítele. 98 00:08:34,833 --> 00:08:36,999 Tím to bylo dáno, myslím. 99 00:08:37,000 --> 00:08:41,832 IV: A měli jste nějakou možnost korespondovat s rodinou nebo... 100 00:08:41,833 --> 00:08:42,366 PM: Ano. 101 00:08:42,367 --> 00:08:43,866 IV: Nebo dovídat se... Jak to probíhalo? 102 00:08:43,867 --> 00:08:51,266 PM: Ano, dokonce jsme zjistili - teda přesně řečeno moje rodina zjistila 103 00:08:51,267 --> 00:08:55,499 na základě informací od kohosi blízkého - 104 00:08:55,500 --> 00:09:02,866 že je vhodnější, než balíčky posílat poštou, posílat je drahou. 105 00:09:02,867 --> 00:09:11,132 Takže jsme {listuje v dokumentech} - promiňte... 106 00:09:11,133 --> 00:09:19,899 Mám prostě doklad o tom, jak naši tou železnicí do Flossenbürgu posílali ty balíčky. 107 00:09:19,900 --> 00:09:25,299 Můj švagr byl tak pečlivý, že eh... si nechával tyto doklady 108 00:09:25,300 --> 00:09:28,532 a do každého vkládal, co se do toho balíčku dalo. 109 00:09:28,533 --> 00:09:32,932 Takže mám dokonalou dokumentaci o tom, 110 00:09:32,933 --> 00:09:36,032 jak z Flossenbürgu, tak z Terezína, 111 00:09:36,033 --> 00:09:44,532 jak ta... ten možný styk s rodinou nezavřených... 112 00:09:44,533 --> 00:09:48,799 nezavřenou částí rodiny fungoval. 113 00:09:48,800 --> 00:09:51,599 A fungoval naprosto perfektně. Což... 114 00:09:51,600 --> 00:09:55,066 IV: Byl nějak omezenej? Třeba - já nevím, jednou za měsíc to šlo... 115 00:09:55,067 --> 00:09:59,499 PM: To ano. Kromě toho to muselo být psáno všechno německy 116 00:09:59,500 --> 00:10:04,332 a byl tam cenzor, který to všechno přečetl. 117 00:10:04,333 --> 00:10:11,066 Když by to bylo nějak něco mál... závadného, tak to odložil a vrátil. 118 00:10:11,067 --> 00:10:15,066 Takže se ven dostávaly jenom takové ty dopisy 119 00:10:15,067 --> 00:10:17,966 „Milý, doma jen je nám dobře..." 120 00:10:17,967 --> 00:10:19,166 IV: Dobře... 121 00:10:19,167 --> 00:10:25,899 PM: Ale v té době i tohleto byla velmi důležitá informace. 122 00:10:25,900 --> 00:10:28,799 Že ještě žijeme... v podstatě... 123 00:10:28,800 --> 00:10:35,966 To bylo... to byla smysl toho... té korespondence, kterou jsme dostávali. 124 00:10:35,967 --> 00:10:44,966 Eh...Je to samozřejmě velice milé, když někoho máte venku, 125 00:10:44,967 --> 00:10:52,066 o kterém víte, že ty balíčky, které vám posílá, posílá ze svého. 126 00:10:52,067 --> 00:10:59,366 Protože těch potravin bylo samozřejmě v Protektorátě po skrovnu 127 00:10:59,367 --> 00:11:04,066 a přesto nám, vězňům je rodiny posílaly, 128 00:11:04,067 --> 00:11:06,966 za což všechna čest a veškerý dík. 129 00:11:06,967 --> 00:11:11,466 Takže po této stránce to mělo spíše morální význam, 130 00:11:11,467 --> 00:11:16,632 ikdyž samozřejmě každý sousto bylo vynikající, potřebný, 131 00:11:16,633 --> 00:11:20,766 eh... protože jsme se tam tak moc zase nenajedli. 132 00:11:20,767 --> 00:11:26,799 Takže po... to bylo všestranně dobré dostávat balíčky. 133 00:11:26,800 --> 00:11:31,866 Kdo měl doma milé, kteří to umožnili. 134 00:11:31,867 --> 00:11:34,766 Takže po této stránce to takhle vypadalo. 135 00:11:34,767 --> 00:11:40,166 IV: Taky jste se zmiňoval o tom, že Flossenbürg byl původně trestním táborem, 136 00:11:40,167 --> 00:11:45,832 takže tam určitě byla zavedena nějaká škála nejrůznějších trestních opatření. 137 00:11:45,833 --> 00:11:47,666 Mohl byste nám říci něco k tomu? 138 00:11:47,667 --> 00:11:50,832 PM: No, například můj přítel Jaroslav Hána. 139 00:11:50,833 --> 00:11:59,632 Byl...eh... jaksi měl tu příležitost, že cosi provedl. 140 00:11:59,633 --> 00:12:07,266 A dostal za to eh... trest padesát ran holí na lavici. 141 00:12:07,267 --> 00:12:12,432 Eh...Ne všichni to přežili. 142 00:12:12,433 --> 00:12:15,799 Ten můj přítel dokonce to měl třikrát. 143 00:12:15,800 --> 00:12:18,199 A jednou se mu stalo, shodou okolností, 144 00:12:18,200 --> 00:12:22,866 že po asi pětadvaceti ranách se to jaksi přerušilo. 145 00:12:22,867 --> 00:12:29,099 A protože ti posti ne... si nebyli jisti číslicí, kolik už dostal, 146 00:12:29,100 --> 00:12:31,532 tak pro jistotu mu dali těch padesát znova, 147 00:12:31,533 --> 00:12:36,732 takže jich bylo kolem pětasedmdesáti a to už přežít, to nebylo snadné. 148 00:12:36,733 --> 00:12:41,366 Čili takovéhle postihy tam proti nám měli. 149 00:12:41,367 --> 00:12:47,399 IV: A projevovalo se to ještě nějak jinak? Jak se k vám vlastně chovali ti dozorci? 150 00:12:47,400 --> 00:12:51,532 PM: Tak já jsem měl to štěstí, že jsem byl na té vnitřní komandýrce. 151 00:12:51,533 --> 00:13:00,132 Kde eh... vedení tábota, tedy posti, měli zájem na tom, aby to tam fungovalo. 152 00:13:00,133 --> 00:13:02,132 Aby tam nebyl nepořádek. 153 00:13:02,133 --> 00:13:05,299 Čili vůči nám byli slušní. 154 00:13:05,300 --> 00:13:10,132 Ten náš šéf byl nějakej obersturm... o... obr... 155 00:13:10,133 --> 00:13:11,766 IV: Sturmbannführer... 156 00:13:11,767 --> 00:13:14,566 PM: Eh... Jenom nadporučík, sakra... 157 00:13:14,567 --> 00:13:15,599 IV: Oberscharf... 158 00:13:15,600 --> 00:13:18,499 PM: Promiňte, teď mi vypadl pojem německý... 159 00:13:18,500 --> 00:13:22,466 Scharführer! Oberscharführer. 160 00:13:22,467 --> 00:13:30,132 Tak ten jaksi si nekomplikoval život tím, že by ho komplikoval nám. 161 00:13:30,133 --> 00:13:40,899 Náš kápo byl Čech, doktor Kašpárek ze zahra... z Ministerstva zahraničních věcí, 162 00:13:40,900 --> 00:13:48,732 který eh... samozřejmě dbal na to, aby na nás nebyly stížnosti. 163 00:13:48,733 --> 00:13:50,266 Proč by taky měly být? 164 00:13:50,267 --> 00:13:53,032 My jsme všechno, co bylo potřeba, dělali velmi ochotně, 165 00:13:53,033 --> 00:13:55,566 protože ten pořádek musel bejt! 166 00:13:55,567 --> 00:13:58,232 A to jsme všichni si uvědomovali. 167 00:13:58,233 --> 00:14:04,299 Takže tímto způsobem eh.. to tam fungovalo v té naší komandýrce. 168 00:14:04,300 --> 00:14:10,299 Takže... samozřejmě být v kamenolomu bylo strašný. 169 00:14:10,300 --> 00:14:20,299 Eh... Slyšel jsem, že jaksi zejména v tom... v těch počátcích 170 00:14:20,300 --> 00:14:25,532 se tam musely nosit balvany třeba padesátikilový, 171 00:14:25,533 --> 00:14:28,832 což není už příjemná váha. 172 00:14:28,833 --> 00:14:34,699 Že s těmi v těch začátcích, aby se tam zaměstnali nějak, 173 00:14:34,700 --> 00:14:40,032 tak vězni byli postaveni do kruhu a předávali si kámen z ruky do ruky. 174 00:14:40,033 --> 00:14:49,199 Nebo že museli odvézt čtyřicet dva nebo čtyřicet šest koleček kamene eh... za ten den, 175 00:14:49,200 --> 00:14:52,866 což muselo bejt vysokej fyzickej výkon. 176 00:14:52,867 --> 00:14:56,699 To... žula, jak známo není peříčko... 177 00:14:56,700 --> 00:15:05,432 Takže po téhleté stránce to na tom kamenolomu bylo velice obtížný, namáhavý a nebezpečný. 178 00:15:05,433 --> 00:15:10,466 Zejména, když napadl sníh - tam těch schodů bylo nějak kolem dvou set... do toho lomu, 179 00:15:10,467 --> 00:15:13,632 a zasněžený schody a naše dřeváky... 180 00:15:13,633 --> 00:15:17,866 To nebylo zrovna věci, který by k sobě patřily. 181 00:15:17,867 --> 00:15:22,832 Takže už jenom ta cesta do toho kamenolomu byla velice nebezpečná. 182 00:15:22,833 --> 00:15:31,899 Takže eh... řikám... já osobně jsem tam neměl příležitost utrpět fyzicky, 183 00:15:31,900 --> 00:15:37,599 což byla samozřejmě výjimka, to bylo jaksi zřídkavé 184 00:15:37,600 --> 00:15:43,632 eh... být v té komandýrce pro vnitřní záležitosti. 185 00:15:43,633 --> 00:15:46,299 Takže po této stránce já jsem měl štěstí. 186 00:15:46,300 --> 00:15:49,066 IV: Kolik vás tam vlastně pracovalo, na tý komandýrce? 187 00:15:49,067 --> 00:15:50,899 PM: Bylo nás tam kolem deseti. 188 00:15:50,900 --> 00:15:59,032 Zástupcem toho Oberscharführera, kterému jsme přezdívali žížala, protože byl hubenej, 189 00:15:59,033 --> 00:16:04,866 byl takovej asi pětapadesátiletej bručoun, 190 00:16:04,867 --> 00:16:11,899 kterej jako spíše tam byl pro parádu, protože my jsme si stačili mezi sebou to udělat a... 191 00:16:11,900 --> 00:16:15,366 takže tam dozor prakticky nebyl potřeba. 192 00:16:15,367 --> 00:16:20,632 Takže tito dva posti stáli nad námi bezprostředně. 193 00:16:20,633 --> 00:16:24,666 Říkám - měl jsem štěstí, že jsem byl na vnitřní komandýrce. 194 00:16:24,667 --> 00:16:31,366 IV: Taky jste vyprávěl, že jste jako český politický vězeň měl to označení - ten trojúhelník... 195 00:16:31,367 --> 00:16:31,732 PM: Ano. 196 00:16:31,733 --> 00:16:34,666 IV: ...ale k tomu patřilo i vězeňský číslo... 197 00:16:34,667 --> 00:16:36,699 PM: Eh...to patřilo? 198 00:16:36,700 --> 00:16:37,932 IV: I vězeňský číslo. 199 00:16:37,933 --> 00:16:42,199 PM: Ano, bylo to neunundzwanzig null neunundvierzig. 200 00:16:42,200 --> 00:16:53,066 Měli jsme ho tady {ukazuje rukou} na takovém bílém proužku látky a ten červenej trojúhelník 201 00:16:53,067 --> 00:16:59,099 eh... ve Flossenbürgu jsme tam měli C, jako Češi. 202 00:16:59,100 --> 00:17:02,199 V jiných koncentrácích bývalo T jako Tschechen. 203 00:17:02,200 --> 00:17:11,799 Kromě nás politických, tam byli ještě, jak už jsem říkal ti zelení, 204 00:17:11,800 --> 00:17:13,866 což byli zločinci z povolání. 205 00:17:13,867 --> 00:17:19,732 Eh... Z káznic totiž Hitler nepouštěl lidi po odpykání trestu ven, 206 00:17:19,733 --> 00:17:23,899 ale poslal je do koncentráčku, aby je měl pod dozorem. 207 00:17:23,900 --> 00:17:29,966 Potom tam byli Bibelforscher, tedy vyznavači bible, 208 00:17:29,967 --> 00:17:33,599 kteři měli fialový ten trojúhelníček. 209 00:17:33,600 --> 00:17:37,532 Židi, ti měli žlutý... 210 00:17:37,533 --> 00:17:41,899 Už si teďka nevzpomínám na ty další barvy, ale byli jsme př... přesně roztříděni. 211 00:17:41,900 --> 00:17:43,599 IV: Takže jste se dobře poznali... 212 00:17:43,600 --> 00:17:45,399 PM: Dobře jsme se poznali, ano. 213 00:17:45,400 --> 00:17:48,466 A zejména ti posti nás měli možnost přesně poznat. 214 00:17:48,467 --> 00:17:54,232 IV: A když už se blížil ten konec té války, projevovalo se to nějak na atmosféře v tom táboře? 215 00:17:54,233 --> 00:18:03,366 PM: Samozřejmě. Š...Kolem toho čtyřicátého čtvrtého roku ten výsledek války už byl zřejmej. 216 00:18:03,367 --> 00:18:09,099 My jsme samozřejmě tedy čekali, kdy už ten den přijde. 217 00:18:09,100 --> 00:18:16,699 A eh... jako všichni jsme byli velice nadšeni, že to takhle dopadá, 218 00:18:16,700 --> 00:18:24,799 protože nebýt toho vítězství Rudé armády ve válce, tak by to bylo s námi i po té válce divné. 219 00:18:24,800 --> 00:18:25,966 To samozřejmě... 220 00:18:25,967 --> 00:18:35,466 Ale jaksi při... při... přivítali jsme, když už ten konec nastal. 221 00:18:35,467 --> 00:18:41,999 Dokonce jednou se stalo, že se rozšířila zpráva, 222 00:18:42,000 --> 00:18:44,332 že Američani ten tábor obsaděj. 223 00:18:44,333 --> 00:18:46,466 Nakonec k tomu nedošlo. 224 00:18:46,467 --> 00:18:55,799 Ale... ale jaksi, eh... radost z toho samozřejmě byla veliká. 225 00:18:55,800 --> 00:19:01,699 Oni totiž k... e... Hit...Himmler nařídil jako šéf koncentráků, 226 00:19:01,700 --> 00:19:07,266 že se spojencům nesmí dostat do ruky žádnej důkaz o koncentrácích, 227 00:19:07,267 --> 00:19:11,132 ani tedy lidé živí. Měli všichni být zlikvidováni. 228 00:19:11,133 --> 00:19:14,499 Ani jaksi ty prostory nějaké. 229 00:19:14,500 --> 00:19:24,199 Nicméně, ono to teoreticky se snadno napíše, v pra... v praxi se něco takového hůře udělá. 230 00:19:24,200 --> 00:19:30,199 Protože jak zlikvidujete ty baráky a to zařízení toho koncentráku? 231 00:19:30,200 --> 00:19:32,432 Čili jak zlikvidujete ty lidi? 232 00:19:32,433 --> 00:19:38,132 Tak nakonec se to udělalo tak, že poslali na konci války - 233 00:19:38,133 --> 00:19:51,299 no před koncem války, konktrétně 18. eh... dubna čtytřicet pět ty vězně pryč. 234 00:19:51,300 --> 00:20:02,332 Eh... Židi odtamtud jeli vlakem, kterej byl vybombardovanej a z těch asi čtyř set padesáti, jestli se nemýlím v tom počtu, 235 00:20:02,333 --> 00:20:08,599 tak jich přežilo jenom několik, protože potom pocho... pochodovali pěšky po tom vybombardování, 236 00:20:08,600 --> 00:20:10,999 a to samozřejmě je obtížné. 237 00:20:11,000 --> 00:20:16,999 Byli jsme rozděleni do skupin po čtyřech tisících lidí - asi. 238 00:20:17,000 --> 00:20:22,299 Na každé čtyři vězně byl jeden post. 239 00:20:22,300 --> 00:20:29,866 Eh...Ten první den nás vyvedli nad tábor 240 00:20:29,867 --> 00:20:35,166 - bylo to v horách, samozřejmě, čili do kopce - kde byla silnice. 241 00:20:35,167 --> 00:20:38,732 Teda silnice - lesní silnice. 242 00:20:38,733 --> 00:20:41,999 Něco mezi lesní cestou a silnicí, 243 00:20:42,000 --> 00:20:46,499 kde jsme se shromáždili a teď jsme měli čekat proto, 244 00:20:46,500 --> 00:20:49,032 že se mělo pochodovat pouze v noci. 245 00:20:49,033 --> 00:20:56,032 Bylo nádherně... ný slunný počasí, takže po nějaký době samozřejmě jsme se rozlezli 246 00:20:56,033 --> 00:20:59,199 a sedli jsme si vedle té cesty do trávy. 247 00:20:59,200 --> 00:21:05,532 Najednou příkaz: Zformovat se! Připravit k pochodu! 248 00:21:05,533 --> 00:21:09,732 Jeden Čech, tak kolem dvaceti, jednadvaceti let, 249 00:21:09,733 --> 00:21:15,499 měl okamžitou nějakou nevolnost, takže zůstal ležet. 250 00:21:15,500 --> 00:21:18,532 Místo, abychom mu směli pomoct, 251 00:21:18,533 --> 00:21:22,999 tak tam přišel ten esesák k němu a na místě ho zastřelil. 252 00:21:23,000 --> 00:21:25,932 Jen tak, že byl na... že dostal nevolnost. 253 00:21:25,933 --> 00:21:30,099 První den jsme dostávali pat... pájku chleba. 254 00:21:30,100 --> 00:21:34,266 Tak něco přes centimetr tlustej, přes šišku. 255 00:21:34,267 --> 00:21:36,832 Od té doby jsme už nedostali nic. 256 00:21:36,833 --> 00:21:42,932 Bohužel v noci začalo pršet a pršelo celý... celou dobu toho, 257 00:21:42,933 --> 00:21:45,032 kdy jsme byli na tom pochodu smrti. 258 00:21:45,033 --> 00:21:50,266 Eh... Stala se tam například takováhle věc: 259 00:21:50,267 --> 00:21:57,532 Jak jsme byli v tom pětistupu, tak já jsem šel na kraji... 260 00:21:57,533 --> 00:22:03,566 na pravém kraji toho jednoho, a přede mnou eh... jinej vězeň, 261 00:22:03,567 --> 00:22:07,199 kterej bohužel měl ten průjem. 262 00:22:07,200 --> 00:22:12,499 Jak známo, uvědomil si, že pokud to pustí do kalhot, 263 00:22:12,500 --> 00:22:16,799 po dalších čtyřech, pěti kilometrech bude mít tolik... tak rozedřený nohy, 264 00:22:16,800 --> 00:22:18,366 že nebude moct jít. 265 00:22:18,367 --> 00:22:23,066 Tak se připravil, kalhoty... udělal úkrok, 266 00:22:23,067 --> 00:22:26,699 sedl si na bobek a v tom okamžiku ho ten post zastřelil, kterej byl vedle. 267 00:22:26,700 --> 00:22:33,899 Čili - nebylo dobré jaksi jakýmkoliv způsobem 268 00:22:33,900 --> 00:22:40,299 eh... jaksi narušit tu pochodovou formaci. 269 00:22:40,300 --> 00:22:50,966 Ovšem eh... ten asi třetí den to přibližně bylo, byla křižovatka ve směru T. 270 00:22:50,967 --> 00:22:55,966 My jsme přicházeli do... po té rovné části 271 00:22:55,967 --> 00:23:03,899 a zleva přicházel další takovejhle skupina vězňů. 272 00:23:03,900 --> 00:23:09,466 Musím podotknout, že ti nejslabší... 273 00:23:09,467 --> 00:23:12,799 Ze začátku to bylo rozložený náhodně. 274 00:23:12,800 --> 00:23:17,066 Kdežto ti, kteří byli slabí a nemocní, 275 00:23:17,067 --> 00:23:20,732 tak samozřejmě zůstávali stále na konci - eh ke konci. 276 00:23:20,733 --> 00:23:25,032 Takže na tom konci šli ti úplně nejzbědovanější. 277 00:23:25,033 --> 00:23:30,766 A my, kteří jsme ještě měli sílu - mně tehdy bylo třiadvacet, tak jsem si moh vejskat, žejo, 278 00:23:30,767 --> 00:23:37,599 takže my jsme ti fyzicky schopní byli vpředu. 279 00:23:37,600 --> 00:23:44,332 To se stále dělo nejenom v tom našem transportu, ale i v tom, který přicházel. 280 00:23:44,333 --> 00:23:49,299 A - protože oni se dostali dřív na tu křižovatku - 281 00:23:49,300 --> 00:23:56,366 možná o deset metrů, tak měli právo pochodovat, zahnout na tu naši silnici. 282 00:23:56,367 --> 00:24:06,732 Jenže - ta schopnost pohybovat se byla čím dál tím menší, samozřejmě, 283 00:24:06,733 --> 00:24:12,166 a ti, kteří zůstavali na konci, tak... ti nejzbědovanější, 284 00:24:12,167 --> 00:24:17,999 tak najednou asi v polovině toho transportu nařídili 285 00:24:18,000 --> 00:24:25,866 eh... esesáci tohohle toho druhého, že musejí si zkrátit cestu přes pole, 286 00:24:25,867 --> 00:24:29,232 což byla rozbahněná voranice. 287 00:24:29,233 --> 00:24:36,566 A teďka si představte mít na nohách ty dřevěný boty v uvozovkách, 288 00:24:36,567 --> 00:24:42,832 kde byl prostě podle tvaru nohy vyříznutej eh... vyříznutej kus dřeva 289 00:24:42,833 --> 00:24:47,899 a na to byly přibitý kousek plátna, aby to z nohou nespadlo. 290 00:24:47,900 --> 00:24:54,532 A teďka, když jste unavenej, nemocnej nebo nemáte už sílu 291 00:24:54,533 --> 00:25:03,532 a teďka musíte jít dejme tomu sto padesát, dvěstě metrů přes oranici...čerstvě nasáklou deštěm. 292 00:25:03,533 --> 00:25:08,032 Sama ta bota už něco váží. 293 00:25:08,033 --> 00:25:12,666 A když se na ni nabalí několik kilo tý mazlavý hlíny, 294 00:25:12,667 --> 00:25:16,199 tak ten člověk nedokáže udělat krok. 295 00:25:16,200 --> 00:25:19,266 Čili sklesne na místě. 296 00:25:19,267 --> 00:25:27,666 Na konci šla řada esesáků a kdo tam ležel, toho zastřelili. 297 00:25:27,667 --> 00:25:32,299 Takže za těch - trvalo to ne... necelejch deset minut - 298 00:25:32,300 --> 00:25:38,332 a za těch pár minut tam zůstalo takovejch čtyři sta, pět set lidí ležet, na tom poli. 299 00:25:38,333 --> 00:25:43,532 To nedoporučuju nikomu si to prožít. 300 00:25:43,533 --> 00:25:46,732 To bylo velmi obtížný... 301 00:25:46,733 --> 00:25:55,366 No, chodili jsme prostě vždycky v noci a ve dne jsme leželi v jakémsi lese, 302 00:25:55,367 --> 00:26:03,799 proto, aby americká letadla neviděla, že ty tran... ty polo... ty kolony eh... jsou v pohybu. 303 00:26:03,800 --> 00:26:10,832 Ale eh... ten poslední den jsme si takhle lehli - eh... 304 00:26:10,833 --> 00:26:17,666 bylo to na dosti prudkým svahu - bylo to mlází jenom, 305 00:26:17,667 --> 00:26:25,399 a najednou eh... všichni nástup na cestu dolů. Což jsme udělali. 306 00:26:25,400 --> 00:26:31,966 A už když jsme nastupovali, tak jsme slyšeli dunění tanků... přijíždějících. 307 00:26:31,967 --> 00:26:36,466 A sotva jsme nastoupili, tak ty tanky nás dojely, 308 00:26:36,467 --> 00:26:44,599 ti posti na... po takovém mírném svahu po poli eh... měli asi tři sta metrů do nějakého-si lesa, 309 00:26:44,600 --> 00:26:48,432 čili všichni tam odešli, nikdo po nich nestřílel, 310 00:26:48,433 --> 00:26:57,699 a to bylo poslední eh... příležitost vidět... kdy já jsem viděl německou uniformu vojenskou. 311 00:26:57,700 --> 00:27:06,732 Od toho okamžiku ani jeden človíček v armádě... nebo v uniformě německý nebyl. 312 00:27:06,733 --> 00:27:13,966 Já jsem ještě se dvěma přáteli se domluvil, že si po tý cestě budeme pomáhat. 313 00:27:13,967 --> 00:27:22,766 A proto ta naše trojice, eh... když zdárně se dostala do toho osvobození, 314 00:27:22,767 --> 00:27:29,299 což bylo u Chamu, u Stamsriedu, tak jsme zůstali pospolu. 315 00:27:29,300 --> 00:27:37,066 Chtěl bych ještě poznamenat, že je to až ku podivu, že za těch několik dní jsme ušli stovky kilometrů. 316 00:27:37,067 --> 00:27:42,732 Že je toho člověk fyzicky schopnej, je až ku podivu. 317 00:27:42,733 --> 00:27:51,099 Nicméně... Čili potom u toho... v tom Stamsriedu většina Čechů zůstala. 318 00:27:51,100 --> 00:27:54,532 Vytvořili tam jakési podmínky pro ubytování. 319 00:27:54,533 --> 00:27:58,732 My tři jsme se toho nezúčastnili. 320 00:27:58,733 --> 00:28:07,732 Eh... Pár kroků po tom našem osvobození byl jakejsi potok, tam bylo pohozený kolo. 321 00:28:07,733 --> 00:28:12,532 Tak jsme se ho uchopili a měli jsme dopravní prostředek. 322 00:28:12,533 --> 00:28:19,666 V tom Stamsriedu jsme požádali v nějaký chalupě, abychom mohli přespat na seně, 323 00:28:19,667 --> 00:28:25,266 což nám umožnili a druhej den jsme šli eh... 324 00:28:25,267 --> 00:28:29,166 Řekli jsme si, že půjdeme s ar... s frontou. 325 00:28:29,167 --> 00:28:33,166 Fronta byly dva americké tanky, 326 00:28:33,167 --> 00:28:40,566 které ujely denně takovejch dvacet, pětadvacet kilometrů do vesnice, kde se jim... tomu veliteli tanků zalíbilo 327 00:28:40,567 --> 00:28:43,032 a tam zůstala navečer fronta. 328 00:28:43,033 --> 00:28:48,466 My jsme druhý kolo získali tak, že: 329 00:28:48,467 --> 00:28:55,232 Hned ráno, z toho Stamsriedu, když jsme šli po takový eh.... 330 00:28:55,233 --> 00:29:03,366 poněkud táhlým svahu, kde silnice se ohýbala z jakýchsi důvodů do pravého úhle.. 331 00:29:03,367 --> 00:29:08,899 A když jsme přišli k tomu ohybu, tak jsme tam viděli na zemi ležet člověka s kolem. 332 00:29:08,900 --> 00:29:13,866 Tak jsme k němu spěchali, abychom ho ošetřili, jestli je zraněnej... a takovýhle, 333 00:29:13,867 --> 00:29:16,266 a zjistili jsme, že je ožralej. 334 00:29:16,267 --> 00:29:21,132 A tak jsme řekli - alkohol je nepřítel lidstva, 335 00:29:21,133 --> 00:29:26,232 člověk se vožírat nemá, že ses vožral, budež platit pokutu. 336 00:29:26,233 --> 00:29:27,832 A vzali jsme si to druhý kolo. 337 00:29:27,833 --> 00:29:37,199 Večer jsme potom v tý vesnici požádali toho amerického vojáka, kterej tam vlel... velel...ty frontě, 338 00:29:37,200 --> 00:29:40,099 že bychom potřebovali ještě třetí kolo. 339 00:29:40,100 --> 00:29:41,699 No tak jsme dostali třetí kolo... 340 00:29:41,700 --> 00:29:51,732 A byli jsme tedy v ř... v uvozovkách motorizováni, abychom těch dvacet pět, dvacet kilometrů denně za těmi americkými tanky jeli. 341 00:29:51,733 --> 00:29:56,066 Takže jsme se takhle dostávali až k našim hranicím. 342 00:29:56,067 --> 00:30:04,366 Přešli jsme - lituji, teď mi vypadlo z paměti jméno toho německého města - přes Šumavu. 343 00:30:04,367 --> 00:30:13,066 Na cestě jsme... na tý silnici, jsme viděli jedinej eh... rozbitej transportér německej 344 00:30:13,067 --> 00:30:18,332 - ty takzvaný Hitlerovy ratk... rakve. Pamětníci to asi budou vědět, oč šlo. 345 00:30:18,333 --> 00:30:23,666 Mys... ještě zůstali potom v naší armádě několik let... po osvobození. 346 00:30:23,667 --> 00:30:29,966 A tak tam, na té cestě byl jedinej tento transportér. 347 00:30:29,967 --> 00:30:40,699 Došli jsme až do Klenčí, kde es eh... pohyb americký armády zastavil na základě dohodě z Jalský konference, 348 00:30:40,700 --> 00:30:53,099 že eh..., že čára eh... mezi dvěma armádami - ruskou a americkou - půjde po našich západních hranicích. 349 00:30:53,100 --> 00:31:01,899 A protože, proto tam tedy asi týden eh... ti ... ta americká armáda stála. 350 00:31:01,900 --> 00:31:06,666 My jsme tam bydleli u nějakých Benešů, který se nás laskavě ujali. 351 00:31:06,667 --> 00:31:11,732 Velice jim za to děkuji - byli na nás velmi hodní a umožnili nám tam být, 352 00:31:11,733 --> 00:31:18,066 a ten jeden z nás trošku uměl anglicky, takže se bavil s těma americkejma vojákama. 353 00:31:18,067 --> 00:31:24,866 A ty mu řikali, že při přechodu Šumavy byly tak obrovský boje, jako při přechodu Rýna. 354 00:31:24,867 --> 00:31:28,366 Což samozřejmě nebylo... nebyla pravda, 355 00:31:28,367 --> 00:31:35,566 protože to by muselo ty důsledky bitvy tam zůstat nějaký hmatatelný, což nebylo. 356 00:31:35,567 --> 00:31:38,632 No a tady jsme tedy čekali, 357 00:31:38,633 --> 00:31:48,366 eh... ta americká armáda vždycky do toho údolí eh... vystřelila tak čtyřikrát, pětkrát, aby se vidělo, že je válka 358 00:31:48,367 --> 00:31:57,899 - k tomu potoku, kterej tam tek - a 6. května čtyřicet pět se ta armáda hnula do Plzně. 359 00:31:57,900 --> 00:32:06,099 Byla totiž domluvena eh... maršálem Kuzněcovem z ruský strany a Eisenhowerem, 360 00:32:06,100 --> 00:32:16,699 že se posune americká armáda na linii přibližně Cheb - Karlovy Vary - Plzeň - Český Budějovice. 361 00:32:16,700 --> 00:32:26,499 Tam dojeli - do tý Plzně konkrétně - eh...jaksi bez jediného výstřelu. 362 00:32:26,500 --> 00:32:30,099 To byl vejlet... Žádná válka, žádný bojování... 363 00:32:30,100 --> 00:32:37,199 No a my jsme se už rozdělili, protože jeden ten přítel zůstal v Domažlicích u kamaráda, 364 00:32:37,200 --> 00:32:41,599 druhej jel do Brna - jižní cestou, někde kolem Budějic - 365 00:32:41,600 --> 00:32:44,999 a já jsem šel do Prahy, čili do... přes tu Plzeň. 366 00:32:45,000 --> 00:32:52,199 Takže jsem se k večeru, 6. května, dostal do Plzně a tam jsem přespal u jedné známé rodiny. 367 00:32:52,200 --> 00:33:01,332 Druhej den jsem šel na magistrát plzeňský a říkal jsem, že bych prosil nějakej papír, že chci do Prahy. 368 00:33:01,333 --> 00:33:05,499 „Kdepak, to není možný, teďka přece nevozí... To nejde.“ 369 00:33:05,500 --> 00:33:08,632 Tak jsem poděkoval, zdvořile jsem se rozloučil, 370 00:33:08,633 --> 00:33:14,199 před barákem jsem se rozloučil s mým přítelem a zas sedl na kolo a jel. 371 00:33:14,200 --> 00:33:24,232 Do Rokycan, to bylo jednoduchý, protože v Ro... v Rokycanech ještě byla americká armáda. 372 00:33:24,233 --> 00:33:33,066 Za Rokycanama je asi několik kilometrů silnice mezi polema 373 00:33:33,067 --> 00:33:42,232 a potom nastává přechod toho velkého les... zalesněného pásma, k Holoubkovu. 374 00:33:42,233 --> 00:33:47,766 Ta silnice tam mí... stoupá do vršku, čili nedalo se tam jet na kole. 375 00:33:47,767 --> 00:33:50,366 Musel jsem ho vést. 376 00:33:50,367 --> 00:33:56,799 A říkal jsem si, jaká by to byla nespravedlnost, že 7. května, 377 00:33:56,800 --> 00:34:05,399 na konci války by mohl bejt v tom lese ne četa nebo rok... rota nebo pluk vojáků, ale klidně armáda. 378 00:34:05,400 --> 00:34:06,799 Se mohli schovat... 379 00:34:06,800 --> 00:34:12,199 A kdekdo z těch vojáků by potřeboval kolo a civilní oděv. 380 00:34:12,200 --> 00:34:18,366 Čili vodstřelit nějakého blbečka, kterej tam to kolo vede, to nebylo žádnej problém. 381 00:34:18,367 --> 00:34:20,032 To by nebyl žádnej problém. 382 00:34:20,033 --> 00:34:24,966 Naštěstí se to nestalo, naštěstí jsem se do toho Holoubkova dostal. 383 00:34:24,967 --> 00:34:34,066 Na celý tý silnici z Prahy... z Plzně do Prahy jsem 7. května byl já jedinej človíček pohyblivej. 384 00:34:34,067 --> 00:34:42,966 Za Žebrákem od... eh od... ne Hořovic, Horažďovic, ještě jinak... 385 00:34:42,967 --> 00:34:45,299 promiňte, teď mi vypadlo to jméno, 386 00:34:45,300 --> 00:34:54,632 jsem viděl dvě - tři kolony, kde na korbě byli lidé ozbrojení puškami a v jakýchsi uniformách, 387 00:34:54,633 --> 00:34:59,466 kteří jeli na pomoc Praze, jenže byli před... ode mě asi dva, tři kilometry, 388 00:34:59,467 --> 00:35:03,432 čili jsem je jenom viděl a nemohl jsem se s nimi svézt. 389 00:35:03,433 --> 00:35:08,400 CM: Tak, zase to necháme na další kazetu...