1 00:00:00,733 --> 00:00:02,932 CM: A můžeme. 2 00:00:02,933 --> 00:00:06,599 IV: Chtěla jsem se zeptat, měly jste nějaké kontakty s vnějším světem? 3 00:00:06,600 --> 00:00:08,799 Mohly jste třeba psát dopisy? 4 00:00:08,800 --> 00:00:11,499 LM: Tam jsme vůbec skoro neměly kontakt. 5 00:00:11,500 --> 00:00:15,566 Někdo, podle toho, kde leželo to pracoviště. 6 00:00:15,567 --> 00:00:24,966 Tam byli.. Tam byli Belgičani a tam pracovali a.. myslím Italové. 7 00:00:24,967 --> 00:00:31,432 Ale ty byli na docela jiných místech a.. ale taky v tý továrně. 8 00:00:31,433 --> 00:00:38,899 No ale sem tam se to někomu povedlo, že ano, že přece jenom se s nimi domluvil ten.. 9 00:00:38,900 --> 00:00:43,932 Ty byli vlastně totálně nasazený, těm se dařilo mnohem mnohem líp, než nám. 10 00:00:43,933 --> 00:00:46,099 Dostávali balíčky a tak. 11 00:00:46,100 --> 00:00:51,632 No a sem tam se promluvilo, abychom se aspoň dozvěděly, co se děje ve světě. 12 00:00:51,633 --> 00:00:55,399 Samozřejmě to bylo přísně, přísně zakázaný, že jo. 13 00:00:55,400 --> 00:01:02,599 Tak jo, ale přece občas přecejenom něco, něco tak nějak problesklo. 14 00:01:02,600 --> 00:01:11,799 Jinak jsme nevěděly nic o těch esesačkách, které nás hlídaly, jsme nevěděly, odkud jsou. 15 00:01:11,800 --> 00:01:15,232 My jsme si řekly, možná, že je nějaká sudeťačka. 16 00:01:15,233 --> 00:01:19,966 My jsme si dávaly i velmi pozor, když mluvíme, že by rozuměla česky. 17 00:01:19,967 --> 00:01:24,366 Kdybychom něco řekly, nebo.. což bychom z toho měly velký nepříjemnosti. 18 00:01:24,367 --> 00:01:29,532 Člověk nevěděl, odkud jsou, jo, tak to bylo dost, dost jsme.. 19 00:01:29,533 --> 00:01:34,766 Že jsme byly opatrný a hlídaly jsme to dost. 20 00:01:34,767 --> 00:01:40,466 Ale, taky, no.. V sobotu a v neděli jsme většinou praly. 21 00:01:40,467 --> 00:01:49,166 To znamená, že jsme vždycky jedna prala, ta druhá byla zabalená do tý deky, protože byla nahatá, že ano. 22 00:01:49,167 --> 00:01:52,032 A daly jsme to, no ale potom v těch barák.. 23 00:01:52,033 --> 00:01:59,032 Když jsme.. Tak to šlo, dokud jsme byly v tý továrně a tam bylo ústřední topení v těch pokojích. 24 00:01:59,033 --> 00:02:00,999 Tak tam jsme to mohly usušit. 25 00:02:01,000 --> 00:02:08,232 Ovšem když jsme se v lednu odstěhovaly do baráků, no tak už jakékoliv praní bylo úplně vyloučený. 26 00:02:08,233 --> 00:02:09,799 A samozřejmě, že jsme.. 27 00:02:09,800 --> 00:02:19,832 My jsme měly dvě dohromady jeden ručník, ale žádnou žínku, žádnej kartáček na zuby, nic. 28 00:02:19,833 --> 00:02:23,166 Vůb.. Ani toaletní papír nebyl. 29 00:02:23,167 --> 00:02:33,632 Jo, no hrozný. Úplně hygienic.. hygienický možnosti teda příšerný. 30 00:02:33,633 --> 00:02:38,466 Příšerný. A taky js.. Nebyli jsme jako moc dobří. 31 00:02:38,467 --> 00:02:43,699 Tak nás trochu nás obvesel.. obveselily.. 32 00:02:43,700 --> 00:02:49,466 My jsme byli v lepší náladě, když byly ty dva strašný nálety na Drážďany. 33 00:02:49,467 --> 00:02:54,532 Je to hroz.. Zní to strašně, jo, dnes, s odstupem času. 34 00:02:54,533 --> 00:02:58,932 Ale tehdy jsme řekly, zaplať Pán Bůh, něco se děje. 35 00:02:58,933 --> 00:03:02,632 Zřejmě už nejsou tak hrozně daleko. 36 00:03:02,633 --> 00:03:06,299 A ať si ty Němci taky jednou užijou. 37 00:03:06,300 --> 00:03:10,666 Vůbec jsme nikoho nelitovali. 38 00:03:10,667 --> 00:03:20,899 Z člověka se stane bestie a vůbec nám jich nebylo líto a Drážďany hořely. 39 00:03:20,900 --> 00:03:28,632 Tam.. My jsme byly, teda ten Freiberg je asi pětatřicet kilometrů od Drážďan vzdálený. 40 00:03:28,633 --> 00:03:35,866 A my jsme měly, když byl ten první nálet, ten byl v noci a my jsme měly zrovna měly noční směnu. 41 00:03:35,867 --> 00:03:38,399 To se dalo číst na ulici, jo. 42 00:03:38,400 --> 00:03:49,299 No Němci šíleli, zavřeli nás do továrny, do jedný tý haly nás nahnali a sami šli do krytů. 43 00:03:49,300 --> 00:03:53,466 My jsme, abych řek.. byla upřímná, neměly vůbec strach. 44 00:03:53,467 --> 00:03:58,032 No přece nějakej, nějaká ta puma mohla, mohla klidně spadnout na nás. 45 00:03:58,033 --> 00:04:03,499 Při tak malé vzdálenosti - továrna, komín, je to.. bylo to.. 46 00:04:03,500 --> 00:04:05,766 My jsme vůbec neměly strach. 47 00:04:05,767 --> 00:04:09,499 My jsme vůbec, ani minutu jsme neměly strach. 48 00:04:09,500 --> 00:04:17,166 Měly jsme hroznou legraci z toho, jak ty Němci byli z toho vykulený, jak lítali sem tam jak zajíci. 49 00:04:17,167 --> 00:04:23,266 A jak na nás řvali, samozřejmě začali mlátit, ale.. 50 00:04:23,267 --> 00:04:28,799 A to nejhezčí bylo, že se, že nás.. Něsměly jsme stát u okna. 51 00:04:28,800 --> 00:04:31,566 Abychom jim nedávaly znamení. 52 00:04:31,567 --> 00:04:37,966 No taková, taková dětinská směšná blbost, jo, musely jsme pryč od oken. 53 00:04:37,967 --> 00:04:40,732 To byly takový velký okna v tý fabrice. 54 00:04:40,733 --> 00:04:45,799 No a ten druhý nálet byl potom ve dne, že ano. 55 00:04:45,800 --> 00:04:51,499 A no to bylo hrozný, to hořelo, byl vítr strašný. 56 00:04:51,500 --> 00:04:59,199 A tam shazoval.. sházeli ty napalmový ty bomby, no to to hořelo, to hořelo. 57 00:04:59,200 --> 00:05:07,399 A všude všechno bylo pokryto takovým popílkem jemným, jak to ten vítr rozvál, jo, všude. 58 00:05:07,400 --> 00:05:16,132 A utíkali, viděly jsme z oken, teda z továrny, jak utíkají lidi ze všech stran, jo. 59 00:05:16,133 --> 00:05:19,832 A s námi to vůbec nehnulo. 60 00:05:19,833 --> 00:05:22,899 Řekly jsme si, zaplať Pán Bůh, něco se děje. 61 00:05:22,900 --> 00:05:25,599 No a potom jsme, pořád mě.. 62 00:05:25,600 --> 00:05:33,066 Nejdřív jsme měly strašně moc práce a honili nás, dokonce vyhrožovali, že budeme dělat delší směny. 63 00:05:33,067 --> 00:05:39,766 My už jsme řekly, že už to, že už to nevydržíme dýl ještě stát než těch dvanáct hodin. 64 00:05:39,767 --> 00:05:49,399 No ale protože jsme stály de facto dýl - předtím apel, potom apel, pak ještě cesta do těch baráků, jo. 65 00:05:49,400 --> 00:05:52,299 Tak my jsme byly na nohou a vyspa.. 66 00:05:52,300 --> 00:05:56,566 Byly jsme strašně ospalý, unavený, utahaný. 67 00:05:56,567 --> 00:06:00,632 A najednou skoro nebyla práce. 68 00:06:00,633 --> 00:06:10,399 A mistři byli takoví nervózní a řekli, třeba to křídlo bylo hotový, ale ten mistr řekl: 69 00:06:10,400 --> 00:06:17,766 "Nechte to tady, jen to nechte na tom ponku, jen to tak nechte a, a stůjte tady a to, to.." 70 00:06:17,767 --> 00:06:24,266 Tak jsme musely jako předstírat, že děláme, a to bylo ještě horší. 71 00:06:24,267 --> 00:06:27,566 Jo, to bylo n.. bez konce. 72 00:06:27,567 --> 00:06:34,432 No a potom už nakonec jsme neměli materiál, tak jsme zůstaly v těch barákách. 73 00:06:34,433 --> 00:06:37,932 Už jsme vůbec nevyšli do.. Už jsme nešly do fabriky. 74 00:06:37,933 --> 00:06:45,599 No řekly jsme, je to dobrý, buď jsou bombardovaný úplně, nebo už jsou v obsazeným území, jo. 75 00:06:45,600 --> 00:06:48,699 Takže jsme nemohly už dostat práci. 76 00:06:48,700 --> 00:06:53,432 To jsme řekly, tak něco se děje, něco postupuje, snad bude konec. 77 00:06:53,433 --> 00:06:56,332 Už mezitím byl březen. 78 00:06:56,333 --> 00:07:02,399 Ale když jsme zůstaly v těch barákách, tak to bylo taky špatný, protože řekly: 79 00:07:02,400 --> 00:07:05,366 "Neděláte, nemusíte tolik jíst." 80 00:07:05,367 --> 00:07:14,466 Tak jsme dostaly tu polévku jenom každý druhý den a chleba ještě menší teda, dá se říct jeden krajíček. 81 00:07:14,467 --> 00:07:15,532 IV: Hm. 82 00:07:15,533 --> 00:07:20,299 LM: A měly jsme strašnej hlad, ale strašnej hlad. 83 00:07:20,300 --> 00:07:27,799 My jsme skutečně trhaly trávu a lístečky a jedly jsme to. 84 00:07:27,800 --> 00:07:32,366 IV: Můžu se ještě zeptat, mluvila jste o tom, že se tam pracovalo na víc místech. 85 00:07:32,367 --> 00:07:34,466 Tam, kde jste byla, bylo víc továren? 86 00:07:34,467 --> 00:07:37,566 LM: Na dvou, na dvou místech se pracovalo. Vlastně na třech. 87 00:07:37,567 --> 00:07:43,966 Tam.. My jsme byly, já jsem pracovala v tý velký továrně, v tý Freia. 88 00:07:43,967 --> 00:07:48,399 Pak byla ještě jedna továrna, Hildebrand, jo. 89 00:07:48,400 --> 00:07:51,966 Tam chodila jedna parta, chodila pracovat. 90 00:07:51,967 --> 00:07:57,999 Tamty měli jiný směny, jiný režim, tam to bylo, myslím, trochu lepší. 91 00:07:58,000 --> 00:08:08,566 A pak jedna parta, to byli vybraný takový ty hodně vzrostlí a vysoký a ty byli v takzvaným Außenkommando. 92 00:08:08,567 --> 00:08:14,966 A ty chodili na dráhu vykládat vagony. 93 00:08:14,967 --> 00:08:23,399 A stěhovat nábytek a prostě dělali takový ty těžký práce. 94 00:08:23,400 --> 00:08:30,999 Za to se dostali ven, občas prostě našli někde něco k jídlu, to byla zase výhoda. 95 00:08:31,000 --> 00:08:36,666 Dostali se na vzduch, ale nadřeli se strašně. Nadřeli se strašně. 96 00:08:36,667 --> 00:08:45,566 Bydleli na pokoji sami, neměli směny, měli normální denní režim, jo. 97 00:08:45,567 --> 00:08:49,999 A z toho hlediska to teda měla.. měli lepší. 98 00:08:50,000 --> 00:08:54,499 Protože my jsme se taky nadřely a ty směny byly strašný. 99 00:08:54,500 --> 00:08:58,299 No a potom v d.. teda jsme už, už nebylo nic. 100 00:08:58,300 --> 00:09:04,866 Potom tam zmizeli ty esesáci a přišli tam Lotyši. 101 00:09:04,867 --> 00:09:07,066 Lotyšská SS. 102 00:09:07,067 --> 00:09:09,999 A těch jsme se bály vůbec nejvíc. 103 00:09:10,000 --> 00:09:10,799 IV: Proč? 104 00:09:10,800 --> 00:09:26,299 LM: Protože my jsme měly strach, že, že rozuměj polsky, jo, a byli vyhlášení jako strašně brutální. 105 00:09:26,300 --> 00:09:28,332 IV: A projevilo se to opravdu nějak? 106 00:09:28,333 --> 00:09:34,799 LM: U nás ne. Ty Polky jako tvrdily. 107 00:09:34,800 --> 00:09:48,166 A 13. dubna nás v noci zase zbudili, každej si musel, musela vzít lžíci a misku na jídlo a jednu deku 108 00:09:48,167 --> 00:09:51,332 a hnali nás na nádraží. 109 00:09:51,333 --> 00:10:00,366 A na.. nacpali nás do dobytčáků, do otevřených. 110 00:10:00,367 --> 00:10:05,432 A jelo se pryč z Dráž.. z toho, z Freibergu. 111 00:10:05,433 --> 00:10:10,666 Jo a zřejmě jelo se směr Flossenbürg. 112 00:10:10,667 --> 00:10:14,866 A ten Flossenbürg je na německo-českých hranicích. 113 00:10:14,867 --> 00:10:18,132 Jo, jako když, když se jede na Weiden. 114 00:10:18,133 --> 00:10:22,999 Tak nad tím Weidenem je ten Flossenbürg v horách trochu, ten tábor. 115 00:10:23,000 --> 00:10:31,666 Tak my jsme vlastně jeli pořád, no sice oni tomu říkali samozřejmě Sudety, my jsme tomu říkaly Čechy.. 116 00:10:31,667 --> 00:10:37,332 A jeli jsme po čes.. po českým území - Duchcov, Most, jo. 117 00:10:37,333 --> 00:10:40,032 Až k Plzni jsme se dostali. 118 00:10:40,033 --> 00:10:46,632 A teď nás pořád šoupali sem, tam, protože bylo těch vlaků po cestě spousty. 119 00:10:46,633 --> 00:10:50,599 Viděli jsme vězně, většinou muži, jo. 120 00:10:50,600 --> 00:10:59,999 A stáli jsme hodiny a hodiny, protože byly nálety a hloubkaři lítali. 121 00:11:00,000 --> 00:11:03,166 No bylo to hrozný. 122 00:11:03,167 --> 00:11:10,266 Občas jsme stáli a rozdávali nám nějaký jídlo, ale strašně málo. 123 00:11:10,267 --> 00:11:12,699 Vždy kousek chleba. 124 00:11:12,700 --> 00:11:15,266 IV: A to bylo jako civi.. jako civilisti. 125 00:11:15,267 --> 00:11:20,266 IV: Jako obyvatelstvo, nebo Vám to jako rozdávali ty.. 126 00:11:20,267 --> 00:11:28,099 LM: Ne, to obyvatelstvo až později. Nejdřív to dávali oni nám, to jsme stáli a potom jsme zjistili, že stojíme v Litvínově, jo. 127 00:11:28,100 --> 00:11:35,166 A tam, tam nám, tam jsme dostali teda ne od obyvatelstva, tam byli Němci, tam ne. 128 00:11:35,167 --> 00:11:43,299 Ale když jsme se dostali pak dolů na český území, jo, k Horní Bříze a tam, tak tam jsme.. 129 00:11:43,300 --> 00:11:45,799 Nám dalo český obyvatelstvo. 130 00:11:45,800 --> 00:11:54,732 Ovšem oni je tam v tý Horní Bříze se ptali, jestli nám směj, tak vařili polívku, bramboračkovou. 131 00:11:54,733 --> 00:11:58,466 A ten, ten Němec, ten Scharführer řekl: 132 00:11:58,467 --> 00:12:01,666 "Jojo, jen to dejte všechno sem, my jim to rozdáme." 133 00:12:01,667 --> 00:12:06,166 A nedali nám nic, nechali si to všechno samozřejmě pro sebe. 134 00:12:06,167 --> 00:12:12,132 Jo, ale jednou se to povedlo a taky nám přinesli jídlo a, a řekli nám: 135 00:12:12,133 --> 00:12:14,966 "Nebojte se, už, už to bude brzy konec." 136 00:12:14,967 --> 00:12:18,899 Tak prostě nám řekli, co se děje, jo. 137 00:12:18,900 --> 00:12:20,599 IV: A víte, kde to bylo? 138 00:12:20,600 --> 00:12:21,832 LM: V Horní Bříze. 139 00:12:21,833 --> 00:12:22,799 IV: Taky tam to bylo, hm? 140 00:12:22,800 --> 00:12:24,999 LM: Hm, tam, tam to bylo, no. 141 00:12:25,000 --> 00:12:35,666 A tak potom jsme tam někde stáli v noci a slyšely jsme strašnou hádku toho Scharführera s tím přednostou stanice, 142 00:12:35,667 --> 00:12:39,432 protože to jsme slyšely poprvé ten Flossenbürg. 143 00:12:39,433 --> 00:12:44,632 To jsme věděly, teda my jsme věděly, že Osvětim už není, že ano. 144 00:12:44,633 --> 00:12:48,432 Ten už byl obsazený v.. v lednu. 145 00:12:48,433 --> 00:12:54,832 Tak oni nás přeřadili, jak Němci byli teda zase pořádný a to, 146 00:12:54,833 --> 00:13:03,832 tak z jednoho lágru nás přeřadili na druhej lágr, a tak jsme se dostaly do Flossenbürgu. 147 00:13:03,833 --> 00:13:06,032 Administrativně zase. 148 00:13:06,033 --> 00:13:09,899 No a teď nás ten Scharführer se nás chtěl zbavit. 149 00:13:09,900 --> 00:13:12,666 Ten se potřeboval nás zbavit. 150 00:13:12,667 --> 00:13:15,866 A tak nás chtěl odvézt do toho Flossenbürgu. 151 00:13:15,867 --> 00:13:22,699 A ten, ten přednosta řekl: "Já vás tam nemůžu pustit, tam je rozbitá trať." 152 00:13:22,700 --> 00:13:25,699 On ho ohrožoval, že ho zastřelí. On řekl: 153 00:13:25,700 --> 00:13:34,799 "No můžete mě zastřelit, ale tak tam pojedete kus a pak budete stát v lese a nedostanete se ani sem ani zpátky." 154 00:13:34,800 --> 00:13:42,566 No tak jsme jeli teda jiným směrem no a to jsme jeli až do Mauthausenu. 155 00:13:42,567 --> 00:13:50,432 To jsme jeli až do toho Rakouska a celkem jsme byli 14 dní na cestě. 156 00:13:50,433 --> 00:13:53,066 No vypadaly jsme příšerně. 157 00:13:53,067 --> 00:14:04,032 Zavšivený, špinavý, kostry, jo, my jsme vrávoraly, když nás tam vyložili. 158 00:14:04,033 --> 00:14:09,532 My, my jsme úplně vypadly z těch vagonů. 159 00:14:09,533 --> 00:14:16,299 A ještě nás táhli nahoře do těch hor, že ano, po těch schodech do Mauthausenu. 160 00:14:16,300 --> 00:14:25,199 No a tam jsme padly úplně na tom apelplatzu a řekly jsme, teď je konec, teď nás daj do plynu, protože co s námi. 161 00:14:25,200 --> 00:14:30,399 A to jsme si to všechno mohly vlastně ušetřit. 162 00:14:30,400 --> 00:14:36,399 No a potom tam přišli něja.. nějací, to byli vězni. 163 00:14:36,400 --> 00:14:40,566 Měli bílou, měli, taky byli v tom pruhovaným, ale měli bílý pásky. 164 00:14:40,567 --> 00:14:44,699 Bylo vidět, že se směli pohybovat mimo teda. 165 00:14:44,700 --> 00:14:49,566 A ty nám řekli, že jsme měli hrozný štěstí, že den.. 166 00:14:49,567 --> 00:14:59,166 My jsme přišli teda tam 29. dubna, jo a 13. jsme vyjeli z toho Freibergu. 167 00:14:59,167 --> 00:15:06,899 No a oni řekli, že den předtím odmontovali, demontovali plynový komory. 168 00:15:06,900 --> 00:15:09,866 Ve Flossenbürgu nebyly plynový komory. 169 00:15:09,867 --> 00:15:14,299 Tam ne, tam lidi oddělali jiným způsobem. 170 00:15:14,300 --> 00:15:27,332 Ale v Mauthausenu byly a ještě hodně Maďarek, ty tam přišly před námi, ty tam teda oddělali je. 171 00:15:27,333 --> 00:15:33,399 Tak nám už se nestalo nic a nechali nás víceméně na pokoji. 172 00:15:33,400 --> 00:15:39,232 Prostě nás, někam jsme ležely v takový nějaký velký hale. 173 00:15:39,233 --> 00:15:44,199 Nikdo se o nás nestaral, ale taky nám nikdo nepřinesl nic.. 174 00:15:44,200 --> 00:15:49,399 To by, musím říct, nebýt těch českých vězňů, tak jsme snad umřely hlady. 175 00:15:49,400 --> 00:15:53,299 Ty nám nosili něco k jídlu, nějakej chleba a to a.. 176 00:15:53,300 --> 00:16:01,732 Bylo nám zle a měly jsme průjmy a no strašně asi horečku. 177 00:16:01,733 --> 00:16:07,032 A pátýho května přišli Američani. 178 00:16:07,033 --> 00:16:14,132 To náhle najednou byly, byla bílá vlajka nad Mauthausenem vlála a přišli Američani. 179 00:16:14,133 --> 00:16:20,732 To byl první, první koncentrák, který teda viděli, no ty byli úplně bez sebe. 180 00:16:20,733 --> 00:16:29,732 Ty, ty.. by nejdřív jako ze sebe strhli všechno, co, co, co mohli a dávali, jo a to. 181 00:16:29,733 --> 00:16:36,866 A to bylo špatný taky, protože lidi začali jíst a, a umírali jak mouchy. 182 00:16:36,867 --> 00:16:37,832 Padali. 183 00:16:37,833 --> 00:16:38,732 IV: Oni na to nebyli už zvyklí.. 184 00:16:38,733 --> 00:16:40,199 LM: Nebyli zvyklí. 185 00:16:40,200 --> 00:16:41,366 My už jsme vůbec.. 186 00:16:41,367 --> 00:16:49,899 Nám potom vařili polívky, a všecky věci spálili, co jsme měli na sebe, a odvšivili nás a.. 187 00:16:49,900 --> 00:16:57,866 No chovali se teda báječně, musím říct, skutečně, protože tam bylo tisíce a tisíce lidí. 188 00:16:57,867 --> 00:17:04,199 To nebyl nějakej malej lágr, tam v tom Mauthausenu byla celá Evropa. 189 00:17:04,200 --> 00:17:09,599 No a potom nás tak dali dohromady po skupinách, po národnostech, že ano. 190 00:17:09,600 --> 00:17:15,866 No a my jsme vlastně byli jedni z prvních. 191 00:17:15,867 --> 00:17:21,132 Asi po 14 dnech jsme, jsme jeli domů. 192 00:17:21,133 --> 00:17:22,566 IV: A to jste jeli vlakem, nebo..? 193 00:17:22,567 --> 00:17:27,699 LM: Ne, my jsme byly aut.. Nějaký autobusy, nějaký náklaďáky. 194 00:17:27,700 --> 00:17:31,166 Podle toho, jak kdo byl v jaký kondici. 195 00:17:31,167 --> 00:17:38,632 Tam bylo hodně českých vězňů, protože tam bylo spousta Sokolů zavřených a samí politický. 196 00:17:38,633 --> 00:17:41,566 Že ano, to bylo tam hodně. 197 00:17:41,567 --> 00:17:46,666 Takže nás jelo zpátky asi 1200 nebo 1500 lidí. 198 00:17:46,667 --> 00:17:56,166 Tak těma autokarama a autama nás odvezli s americkým a sovětským doprovodem. 199 00:17:56,167 --> 00:18:04,999 Protože jsme jeli.. Tam to obsadili Američani, ale kus jsme museli přes ruskou zónu, že ano. 200 00:18:05,000 --> 00:18:09,332 No tak jsme mus.. Tak jsme jeli do Budějovic. 201 00:18:09,333 --> 00:18:13,032 A tam čekal zvláštní vlak. 202 00:18:13,033 --> 00:18:16,966 A tím zvláštním vlakem jsme jeli domů. 203 00:18:16,967 --> 00:18:17,866 Do Prahy. 204 00:18:17,867 --> 00:18:23,566 No domů. Jsme stáli na nádraží a zase jsme nevěděli, kam bychom šli. 205 00:18:23,567 --> 00:18:26,166 Jsme neměli žádný domů. 206 00:18:26,167 --> 00:18:33,099 Ty političtí, ty šli, že ano, ty byli jeden zavřený nebo dva z jedný rodiny. 207 00:18:33,100 --> 00:18:37,699 No ale my jsme odevzdali klíče bytu a my jsme nevěděli, kam máme jít. 208 00:18:37,700 --> 00:18:45,532 Přijeli jsme nějak v devět večer na Hlavní nádraží a tisíce lidí tam, všechno nás hrozně vítalo. 209 00:18:45,533 --> 00:18:47,999 No ale my jsme neměli, kam jít. 210 00:18:48,000 --> 00:18:55,832 No tak byl tam Červený kříž a měli školy a hotely a to, nevím, co. 211 00:18:55,833 --> 00:19:04,299 No a spousta jich přišlo rovnou do nemocnic, jo, třeba moje sestřenice, která porodila v tom Mauthausenu. 212 00:19:04,300 --> 00:19:08,299 Ta přišla rovnou do nemocnice a tak. 213 00:19:08,300 --> 00:19:12,432 No já jsem se sebrala a šla jsem k tý tetě. 214 00:19:12,433 --> 00:19:13,266 IV: Jak bylo domluveno. 215 00:19:13,267 --> 00:19:16,599 LM: Ta bydlela.. Jak bylo dohodnuto. 216 00:19:16,600 --> 00:19:20,799 Jsem šla k tý tetě, ano. 217 00:19:20,800 --> 00:19:36,132 No, byl tam jeden bratranec, který utekl z nějakýho lágru a jeden, který se vrátil s anglickou armádou. 218 00:19:36,133 --> 00:19:40,832 No, pak jsem přišla já, za tři dny přišel můj muž. 219 00:19:40,833 --> 00:19:42,332 IV: A odkud se vrátil? 220 00:19:42,333 --> 00:19:42,799 LM: Prosím? 221 00:19:42,800 --> 00:19:43,832 IV: Odkud se vrátil? 222 00:19:43,833 --> 00:19:45,766 LM: Z Ebensee. 223 00:19:45,767 --> 00:20:00,799 On se vrátil z Ebensee, což patřilo taky k Mauthausenu, jo, a bylo celkem dosti blízko. 224 00:20:00,800 --> 00:20:04,099 Tak to byl konec. 225 00:20:04,100 --> 00:20:10,666 IV: A jak dlouho Vám třeba trvalo, než jste se zase vyrovnala s tou poválečnou realitou? 226 00:20:10,667 --> 00:20:11,666 Nebo si na ní zase zvykla? 227 00:20:11,667 --> 00:20:17,466 LM: No tak nejdřív jsme bydleli teda u tý tety. 228 00:20:17,467 --> 00:20:26,066 Ale tam se nahrnulo spousta jiných taky, tak jsme bydleli v hotelu. 229 00:20:26,067 --> 00:20:29,932 Dostali jsme peníze a bydleli jsme v hotelu. 230 00:20:29,933 --> 00:20:35,799 A pak přátelé mého muže nám našli byt. 231 00:20:35,800 --> 00:20:41,199 A no teda my jsme pořád spali. 232 00:20:41,200 --> 00:20:46,166 Jsme spali a jedli a jedli a spali. 233 00:20:46,167 --> 00:20:53,399 Já vím, že můj muž, ten snědl kila cukru a byl na tom velmi špatně. 234 00:20:53,400 --> 00:20:57,566 Tak já jsem vážila 40 kilo a on 42. 235 00:20:57,567 --> 00:21:02,466 Tak si dovedete představit, jak jsme asi vypadali. 236 00:21:02,467 --> 00:21:07,399 No ale můj muž se vrátil. 237 00:21:07,400 --> 00:21:13,199 Potom no, že ano, sešli jsme se s našimi přáteli spousty tady tak. 238 00:21:13,200 --> 00:21:18,432 Jeho hned táhli na vysokou školu jako asistenta. 239 00:21:18,433 --> 00:21:25,299 On byl na vodohospodářským, on tam dělal asistenta na vysoký škole. 240 00:21:25,300 --> 00:21:31,532 No, já jsem dost dlouho byla taková špatná. 241 00:21:31,533 --> 00:21:37,599 A začala jsem v tom, v tom kreslení v tom módním. 242 00:21:37,600 --> 00:21:43,266 Tam hledali asistentku tomu profesorovi, tak jsem tam začala. 243 00:21:43,267 --> 00:21:51,132 No a můj muž musel narukovat na vojnu, protože před válkou nebyl na vojně, jeho bratr byl. 244 00:21:51,133 --> 00:21:58,799 No a protože oba nes.. nemohli narukovat, protože živili matku, že jo, moje tchýně byla vdova, 245 00:21:58,800 --> 00:22:05,032 tak on pracoval a teda a jeho bratr byl na vojně. 246 00:22:05,033 --> 00:22:10,266 No a teď jeho bratr se nevrátil, toho zastřelili. 247 00:22:10,267 --> 00:22:18,832 Ten byl v ilegalitě taky a pro.. Vyzradil ho někdo a.. Byl zavřenej. 248 00:22:18,833 --> 00:22:24,666 Dlouho měl samovazbu a pak ho propustili do Osvětimi. 249 00:22:24,667 --> 00:22:33,766 Ale z Osvětimi ho.. Potom přišel do Dachau, tam ho čtyři dny před koncem zastřelili. 250 00:22:33,767 --> 00:22:39,266 Před osvobozením. 251 00:22:39,267 --> 00:22:41,866 No. 252 00:22:41,867 --> 00:22:47,266 No takže můj muž začal pracovat, tak už.. Ale musel na vojnu. 253 00:22:47,267 --> 00:22:51,132 Musel 1. října musel rukovat na vojnu. 254 00:22:51,133 --> 00:22:57,332 A sice jako ženista do Litoměřic a hlídal Terezín. 255 00:22:57,333 --> 00:23:00,566 IV: No tak to je osud teda. 256 00:23:00,567 --> 00:23:02,932 Ten Terezín byl Vám asi nějak souzenej. 257 00:23:02,933 --> 00:23:04,666 LM: No ale já zůstala. 258 00:23:04,667 --> 00:23:10,732 Já pracovala teda na tom módním kreslení. 259 00:23:10,733 --> 00:23:15,699 A potom přišel na tu vysokou školu dvě místa.. 260 00:23:15,700 --> 00:23:25,766 Dvě místa na stáž do Švýcar a to jedno dostal můj muž a já jsem jela s ním. 261 00:23:25,767 --> 00:23:32,966 To ovšem jsem jenom proto mohla jet, protože to platili moji příbuzní v zahraničí. 262 00:23:32,967 --> 00:23:35,432 Jinak by mě byli nepustili, jo. 263 00:23:35,433 --> 00:23:40,266 Takže já bych byla nedostala peníze, ale já jsem jela s ním. 264 00:23:40,267 --> 00:23:51,299 Byli jsme čtvrt roku ve Švýcarech a tam jsem se vlastně teprv, jsme se tak dali do pořádku. 265 00:23:51,300 --> 00:23:54,332 IV: A po tom návratu jste začala pracovat? 266 00:23:54,333 --> 00:23:54,966 LM: Prosím? 267 00:23:54,967 --> 00:23:58,466 IV: Po tom návratu jste začala pracovat? 268 00:23:58,467 --> 00:23:59,699 A kde? 269 00:23:59,700 --> 00:24:03,166 LM: No v tý, tý škole jsem pracovala. 270 00:24:03,167 --> 00:24:06,432 Pak když jsem se vrátila ze Š.. Tak já tam jsem.. 271 00:24:06,433 --> 00:24:10,299 Než jsme jeli do těch Švýcar jsem pracovala v tý škole. 272 00:24:10,300 --> 00:24:16,066 Pak byly prázdniny, takže já jsem jela s manželem do těch Švýcar. 273 00:24:16,067 --> 00:24:19,832 A už jsem se ale nevrátila na tu školu. 274 00:24:19,833 --> 00:24:23,532 My jsme v těch Švýcarech byli až do konce září. 275 00:24:23,533 --> 00:24:33,366 On se vrátil na vysokou školu, že, že začala, že začal ročník teda. 276 00:24:33,367 --> 00:24:38,899 A já jsem odtamtud jela do Anglie za mou rodinou. 277 00:24:38,900 --> 00:24:43,266 A hrozně chtěli, aby jel se mnou. 278 00:24:43,267 --> 00:24:45,632 Strašně chtěli. 279 00:24:45,633 --> 00:24:50,899 Škola začíná prvního října. Musel být první říjen ve škole. 280 00:24:50,900 --> 00:24:58,666 No tak já jsem byla ještě v Anglii a vrátila jsem se ale z těch Švýcar, už jsem byla těhotná, jo. 281 00:24:58,667 --> 00:25:05,766 Takže už jsem pak nepracovala až.. 282 00:25:05,767 --> 00:25:08,599 Ten, těch devět měsíců. 283 00:25:08,600 --> 00:25:16,299 Jsem, já jsem se vrátila z tý Anglie někdy v listopadu a to už jsem pak nepracovala. 284 00:25:16,300 --> 00:25:22,432 Až jsem začala pracovat, až když bylo Petrovi byly tři roky. 285 00:25:22,433 --> 00:25:33,466 A no tak já jsem něco hledala, ta škola už neexistovala, protože soukromý školy nesměly už bejt, že ano. 286 00:25:33,467 --> 00:25:40,266 Tak jsem šla pracovat do cizojazyčného knihkupectví. 287 00:25:40,267 --> 00:25:44,299 Na Příkopech bylo. 288 00:25:44,300 --> 00:25:49,766 Tam jsem se pak stala vedoucí a.. 289 00:25:49,767 --> 00:25:56,432 IV: A jak jste pak třeba prožívala rok 1968? 290 00:25:56,433 --> 00:25:59,832 LM: Hm, špatně. 291 00:25:59,833 --> 00:26:08,099 Já šla, já jsem byla v tom německým kulturním středisku, tak já šla na hodinu pryč od tamtud. 292 00:26:08,100 --> 00:26:14,332 A.. Okamžitě mě vzali, že ano, v zahraniční literatuře. 293 00:26:14,333 --> 00:26:17,666 Řekli, my jsme ti vždycky řekli, přijď k nám. 294 00:26:17,667 --> 00:26:25,566 A.. No a pak se mně Němci teda mstili ještě jednou v životě tím, 295 00:26:25,567 --> 00:26:34,999 že já jsem byla v tý zahraniční literatuře a jezdila jsem na veletrhy do Frankfurtu a do Varšavy. 296 00:26:35,000 --> 00:26:45,999 A oni mě tam viděli a řekli, že jsem je úmyslně poškodila, že jsem šla pryč a napsali nótu na české ministerstvo kultury, 297 00:26:46,000 --> 00:26:57,066 že to považujou za nepřátelské gesto, když já pracuju a jezdím do zahraničí, když jsem je poškodila 298 00:26:57,067 --> 00:27:00,966 a že bych asi na tomto místě neměla bejt. 299 00:27:00,967 --> 00:27:12,166 No tak ministerstvo kultury poslušně si zavolalo ředitele zahraniční literatury a řekli, že mě musí propostit. 300 00:27:12,167 --> 00:27:19,466 On řekl, že ne, že jsem jako velmi dobrá a že dělám tam velký obraty a.. 301 00:27:19,467 --> 00:27:22,566 Načež ho zavolali ještě jednou a řekli: 302 00:27:22,567 --> 00:27:27,366 "No tak jestli se s ní nechceš rozloučit, tak můžete jít oba." 303 00:27:27,367 --> 00:27:30,666 No tak on zůstal a šla jsem já, no. 304 00:27:30,667 --> 00:27:36,699 On se ke mně choval velmi slušně, dal mi plat za tři měsíce a já nevím co. 305 00:27:36,700 --> 00:27:39,199 No a mně vyhodili, já jsem.. 306 00:27:39,200 --> 00:27:49,566 Já kdybych byla šla k soudu, tak jsem ten spor vyhrála, protože mně vyhodili jedenáct měsíců před důchodem. 307 00:27:49,567 --> 00:27:55,632 Což je protiprávní, ale já, já jsem neměla nervy se o to.. 308 00:27:55,633 --> 00:28:01,766 A můj muž už byl v důchodu, tak.. 309 00:28:01,767 --> 00:28:05,066 IV: A proměňoval se nějak ten Váš vztah k Němcům? 310 00:28:05,067 --> 00:28:08,666 Jako těsně po válce, pak s odstupem let.. 311 00:28:08,667 --> 00:28:14,199 LM: To bylo.. No to je složitá věc, že ano. 312 00:28:14,200 --> 00:28:20,799 To je strašně složitá věc. 313 00:28:20,800 --> 00:28:25,232 Ty mladý za to nemohli, že ano. 314 00:28:25,233 --> 00:28:32,332 Ty mladý za to nemohli a.. 315 00:28:32,333 --> 00:28:36,566 Trvalo to dlouho. Trvalo to velmi dlouho. 316 00:28:36,567 --> 00:28:44,999 Já mám dnes několik velmi dobrých přátel mezi nimi, ale musím říct, že to není moje generace. 317 00:28:45,000 --> 00:28:50,032 Že to jsou samí, samí ty mnohem mladší. 318 00:28:50,033 --> 00:28:55,166 Jo, jako takovej pan Skriebeleit nebo, nebo takový lidi. 319 00:28:55,167 --> 00:29:04,032 Ale jinak jsem.. Já vím, když jsem byla poprvé v Německu, teda potom. 320 00:29:04,033 --> 00:29:12,099 To bylo někdy.. v sedmapadesátým roce. 321 00:29:12,100 --> 00:29:20,799 Tak já jsem v každým Němci starším, ho viděla v uniformě, jo? 322 00:29:20,800 --> 00:29:28,532 Mě se už tady, já vím, když jsem byla v tý prodejně cizojazyčný, přišel jednou do prodejny, 323 00:29:28,533 --> 00:29:37,932 to už jsme měli diplomatické styky s NDR, a přišel ten jejich vojenský atašé v uniformě. 324 00:29:37,933 --> 00:29:45,099 A já byla v prodejně, normálně, že ano, a on přišel dovnitř. 325 00:29:45,100 --> 00:29:55,632 A já začala šíleně řvát, hystericky, a utekla jsem z tý prodejny. 326 00:29:55,633 --> 00:30:02,932 IV: Prostě pořád to tam ve Vás bylo. 327 00:30:02,933 --> 00:30:07,499 A zapojujete se třeba teď nějak do těch aktivit? 328 00:30:07,500 --> 00:30:11,199 Kolem památníků Flossenbürg a nebo Terezín.. 329 00:30:11,200 --> 00:30:12,566 LM: Jakýho památníku? 330 00:30:12,567 --> 00:30:14,266 IV: Flossenbürg nebo Terezín. 331 00:30:14,267 --> 00:30:23,299 LM: To jsem.. Terezín jo. Terezín já jezdím dost často do Terezína, když tam jsou školy. 332 00:30:23,300 --> 00:30:26,666 Dost často. Jo, to jo. 333 00:30:26,667 --> 00:30:31,366 A Flossenbürg, tak to taky jezdíme. 334 00:30:31,367 --> 00:30:37,099 Jo, jezdí nás malá skupina, asi pět nás jezdí. 335 00:30:37,100 --> 00:30:46,899 A mám velmi dobré a úzké vztahy s panem doktorem Düsingem ve Freibergu, 336 00:30:46,900 --> 00:30:51,832 který je báječný podle mne. 337 00:30:51,833 --> 00:30:58,466 A.. No já jsem pak studovala dálkově v Německu. V Lipsku. 338 00:30:58,467 --> 00:31:01,399 IV: A co jste studovala? 339 00:31:01,400 --> 00:31:02,866 A co jste studovala? 340 00:31:02,867 --> 00:31:06,732 LM: Tam je špecielní vysoká knihkupecká. 341 00:31:06,733 --> 00:31:13,032 Byla. Ta byla v Lipsku a ve, vždycky, už před válkou, ve Frankfurtu a v Lipsku. 342 00:31:13,033 --> 00:31:15,266 No tak do Frankfurtu jsem nesměla. 343 00:31:15,267 --> 00:31:21,232 A já jsem to nesla dost těžce, že nemám žádné ukončené vzdělání, že ano. 344 00:31:21,233 --> 00:31:22,766 No já bych byla mohla. 345 00:31:22,767 --> 00:31:29,832 Po válce jsem mohla teda jít do gymnázia rok a odmaturovat. 346 00:31:29,833 --> 00:31:34,766 Já jsem nějak nebyla schopna. Já jsem nebyla schopna. 347 00:31:34,767 --> 00:31:38,966 To jsem jako odmítla i to, co jsem s těma děvčatama mladýma.. 348 00:31:38,967 --> 00:31:42,232 Mně už bylo třiadvacet, čtyřiadvacet skoro. 349 00:31:42,233 --> 00:31:49,399 Jo si sednout a poslouchat ty řeči, to, to jsem, to jsem nebyla schopna. 350 00:31:49,400 --> 00:31:51,066 IV: Asi jste už byla někde jinde, no. 351 00:31:51,067 --> 00:31:52,699 LM. No, no, no. 352 00:31:52,700 --> 00:32:01,266 Ale velmi mě tížilo, že nemám vůbec teda ukončené vzdělání, a tak jsem.. 353 00:32:01,267 --> 00:32:11,466 Když tam vyhlásili na tý škole, a já jsem už byla v tom středisku teda, ať dobrovolně nebo nuceně, tak jsem.. 354 00:32:11,467 --> 00:32:16,199 No nutili mně i do toho střediska, já jsem tam nechtěla jít, že ano. 355 00:32:16,200 --> 00:32:25,966 Eh, tak jsem toho využila a dělala jsem dálkově tu školu jako jediná cizí. 356 00:32:25,967 --> 00:32:33,299 A.. To jsem poznala taky zase.. Ale zase byli.. Jsem byla já nejstarší. 357 00:32:33,300 --> 00:32:35,932 Že ano, byli samí mnohem mladší. 358 00:32:35,933 --> 00:32:44,432 To jsem poznala několik velmi fajn lidí, s kterýma jsem dodneška ve styku a navštěvujeme se a to, jo. 359 00:32:44,433 --> 00:32:48,132 Ale jsem vždycky velmi opatrná. 360 00:32:48,133 --> 00:32:50,366 Jsem vždycky velmi opatrná. 361 00:32:50,367 --> 00:32:54,166 IV: No tak to vychází z té Vaší životní zkušenosti. 362 00:32:54,167 --> 00:32:58,532 Pak, chtěla byste ještě něco dodat k tomu rozhovoru? Jestli..? 363 00:32:58,533 --> 00:33:00,899 LM: Já nevím, co bych dodala. 364 00:33:00,900 --> 00:33:11,699 Já musím říct, že jsem nad těma aktivitama, které Vy tady děláte a co Flossenbürg dělá, ale i co dělají i jiné lágry.. 365 00:33:11,700 --> 00:33:16,599 Mám z toho velkou radost, snad zvláště toho.. 366 00:33:16,600 --> 00:33:27,599 Protože teď se takových objevily takový hlasy, které tvrdí, že toto všechno neexistovalo. 367 00:33:27,600 --> 00:33:33,832 A to mě vždycky tak šíleně.. Nejenom že mě to štve, ale mě to uráží. 368 00:33:33,833 --> 00:33:43,899 Protože já si myslím, tak tolik, skoro čtyři roky mýho života teda neexistovaly, nebyly, zdály se mi? 369 00:33:43,900 --> 00:33:45,832 To snad není možný. 370 00:33:45,833 --> 00:33:52,666 Moje rodiče teda nezahynuli a.. To považuju za děsnou urážku. 371 00:33:52,667 --> 00:33:57,732 A já si myslím, že by se proti tomu muselo zasáhnout. 372 00:33:57,733 --> 00:34:09,366 Eh.. Z hlediska státu, ne jednotlivce, ale státu, mnohem, mnohem důrazněji. 373 00:34:09,367 --> 00:34:16,566 IV: Tak jo, takže paní Miková, my Vám moc a moc děkujeme, že jste byla ochotná se s námi podělit o Vaše vzpomínky. 374 00:34:16,567 --> 00:34:23,132 A ještě jednou mockrát díky. 375 00:34:23,133 --> 00:34:26,367 CM: Tak, to je konec.