1 00:00:02,433 --> 00:00:05,232 CM: Můžeme... 2 00:00:05,233 --> 00:00:12,466 IV: V únoru roku 1945 byly celé Kaunicovy koleje evakuovány směrem na Flossenbürg. 3 00:00:12,467 --> 00:00:14,799 Vy jste ten transport zažil. 4 00:00:14,800 --> 00:00:19,766 Můžete nám popsat, co mu předcházelo a jak si na něj pamatujete? 5 00:00:19,767 --> 00:00:25,732 JP: Tak v Kaunicovéch kolejích jsme se měli celkem v tem období dobře. 6 00:00:25,733 --> 00:00:30,599 Protože jednak tam jsme zažili tam bombardování Brna. 7 00:00:30,600 --> 00:00:35,199 To jsme viděli, že pravděpodobně bude válka brzo skončena, 8 00:00:35,200 --> 00:00:43,766 a 16. února, zničehonic, najednou se otevíraly dveře tech pokojů - té cele - 9 00:00:43,767 --> 00:00:51,932 a prostě jenom jsme slyšeli: „Alles mit! Všechno s sebou! Na chodby všeci! “ 10 00:00:51,933 --> 00:00:55,132 To už jsme nemuseli stát čelem ke zdi - 11 00:00:55,133 --> 00:01:01,132 a teď z tech chodeb nás, z tech pater, hnali dule do spodního, 12 00:01:01,133 --> 00:01:08,666 do přízemí, kde jsme byli namačkaní jeden na druhým vězeň v takovém v tech pokojích tak - 13 00:01:08,667 --> 00:01:11,166 třeba větší jako toto, třeba nás tam bylo sto. 14 00:01:11,167 --> 00:01:14,866 No, prostě eh... přeplněný. 15 00:01:14,867 --> 00:01:21,666 A asi za hodinu - to už bylo v noci - eh... nový... nové befehl, 16 00:01:21,667 --> 00:01:28,166 nové nástup a to muselo být tempem... 17 00:01:28,167 --> 00:01:35,466 Nás prostě hnali do nákladních aut. Jsme nastupovali... 18 00:01:35,467 --> 00:01:38,899 A zas přeplněný ty nákladní auta, 19 00:01:38,900 --> 00:01:42,432 nevěděli jsme, kde nás vezli - prostě jeli jsme Brnem, 20 00:01:42,433 --> 00:01:48,332 jenom jsme sem tam někdy zahlédli nějaký to… to stavení, 21 00:01:48,333 --> 00:01:56,599 a na nádraží, kde už byly připravený vagóny, prasečáky, uzavřený teda. 22 00:01:56,600 --> 00:02:03,832 No a tam nás nahnali do prasečáku a museli jsme si sednout - seďa roznožmo. 23 00:02:03,833 --> 00:02:10,666 Na dvě strany, že, prostředek musel zůstat prázdné - tam byl ten esesák, 24 00:02:10,667 --> 00:02:12,566 co nás hlídal se samopalem - 25 00:02:12,567 --> 00:02:23,032 a seďa jsme takhle museli prostě zažívat ten odjezd do neznáma. 26 00:02:23,033 --> 00:02:28,599 Nikdo nevěděl co bude, kde nás vezou a proč nás vezou. 27 00:02:28,600 --> 00:02:38,566 Tak jsme jeli tři dni a tři noci a zastavovalo se asi třikrát po té trase neznámé, 28 00:02:38,567 --> 00:02:44,166 kde teda mohl jít někdo se vymočit anebo prostě jít na velkou stranu, 29 00:02:44,167 --> 00:02:47,432 což se málo stalo, protože jsme byli hladni. 30 00:02:47,433 --> 00:02:56,966 Až teprve jsme se orientovali, kdy byla první taková zastávka v železniční stanici a to byla Plzeň. 31 00:02:56,967 --> 00:03:01,366 Tak jsme věděli, že jedeme někde na západ nebo... 32 00:03:01,367 --> 00:03:04,999 No a tam v té Plzni jsme stáli dosti dlouho 33 00:03:05,000 --> 00:03:11,199 a tam - to bylo v ranních hodinách - a už tam procházeli prostě ty cestující po peróně 34 00:03:11,200 --> 00:03:16,966 a věděli pravděpodobně, že je to vlak vězňů, 35 00:03:16,967 --> 00:03:20,266 tak někteří na nás mávali. 36 00:03:20,267 --> 00:03:31,166 Ukazovali nám, abysme se drželi a naznačovali kaputt {ukazuje rukou} 37 00:03:31,167 --> 00:03:33,132 - že bude konec války. 38 00:03:33,133 --> 00:03:36,466 No, ale to jsme jako tak nevnímali moc, 39 00:03:36,467 --> 00:03:40,766 no, a ten poslední deň jsme dorazili... 40 00:03:40,767 --> 00:03:45,432 pravděpodobně to byla stanice Wallheim {Waldheim}. 41 00:03:45,433 --> 00:03:48,266 To jsme teda vůbec nevěděli. 42 00:03:48,267 --> 00:03:52,232 Z vagónů všetko ven, to muselo být bleskově. 43 00:03:52,233 --> 00:03:56,699 Tam už byli nastoupeni esesáci se samopalama 44 00:03:56,700 --> 00:04:01,499 a nástup do šestistupů 45 00:04:01,500 --> 00:04:07,466 a teď nás hnali prostě do místa neznámýho. 46 00:04:07,467 --> 00:04:10,799 Bylo to do velkýho kopca, to se pamatuju. 47 00:04:10,800 --> 00:04:16,432 Kdo nemohl z tech starších nebo nemocnéch, tak teho bili pažbou, že. 48 00:04:16,433 --> 00:04:22,466 Nejvíc to odnesli Jugoslávci, ti bratci - to vy nevíte, kdo to byl. 49 00:04:22,467 --> 00:04:27,799 To byli prodavači, kteří nosili... takový ten obchůdek měl na břichu 50 00:04:27,800 --> 00:04:33,199 a tam měl různý takový hračky... a to prodávali. 51 00:04:33,200 --> 00:04:35,799 Oni to odhazovali, protože to nemohli unýst, 52 00:04:35,800 --> 00:04:42,266 museli se pro to vrátit zpátky, brát s sebou, protože to byl vlastně lup tech esesáků. 53 00:04:42,267 --> 00:04:45,932 No a došli jsme k takové velké bráně, 54 00:04:45,933 --> 00:04:52,032 kde bylo napsaný "Arbeit macht frei", že, 55 00:04:52,033 --> 00:04:55,499 a to už jsme věděli teda, že jsme v koncentráku, 56 00:04:55,500 --> 00:04:57,199 ale nevěděli jsme v kterým. 57 00:04:57,200 --> 00:05:04,866 Jsme procházeli tým nádvořím, tak jsme viděli tam takovou volnost, 58 00:05:04,867 --> 00:05:09,732 jak se vězni pohybujou, chodí, každé sem-tam někde. 59 00:05:09,733 --> 00:05:15,066 Tak jsme říkali, že toto bude asi - v duchu jsme si mysleli - lepší, jak v Kauničkách, 60 00:05:15,067 --> 00:05:20,499 kde jsme byli prostě v jedné cele - že tam se budeme moct pohybovat. 61 00:05:20,500 --> 00:05:26,366 Dovedli nás až na ten appellplatz, před takové blok, 62 00:05:26,367 --> 00:05:32,632 kterému se říkalo karanténní blok, kde byli přijímáni vždycky noví vězni. 63 00:05:32,633 --> 00:05:38,766 To byla velká dřevěná hala, šedesát nebo osmdesát metrů dlouhá 64 00:05:38,767 --> 00:05:50,699 a přitom nás nastoupili do desetistupů a předávali nás temu vedení teho koncentráku. 65 00:05:50,700 --> 00:05:53,899 A to jsme pořád nevěděli, že je to Flossenbürg. 66 00:05:53,900 --> 00:06:00,099 Přišel esesák, takové mocné chlap, které nás odčítával - 67 00:06:00,100 --> 00:06:06,699 pořád mu to ten počet nepasoval - myslím patnáctkrát nás odčítával znova, 68 00:06:06,700 --> 00:06:11,066 a to bylo v únoru, kdy byl mráz, 15 stupňů, 69 00:06:11,067 --> 00:06:18,466 a mnozí ti starší vězni tam nám úplně padali na zem, omdlívali. 70 00:06:18,467 --> 00:06:20,366 Museli jich odnýst. 71 00:06:20,367 --> 00:06:29,232 No a to trvalo asi….ta přijímka tam, víc jak hodinu nebo půldruhé. 72 00:06:29,233 --> 00:06:38,199 Poté jsme museli v zástupu pochodovat do sprch. To nám jako řekli. 73 00:06:38,200 --> 00:06:44,599 A během té cesty tam, před tema sprchama, jsme museli se zesvlíct donaha 74 00:06:44,600 --> 00:06:53,499 a všichni, kdo měl prsténky nebo nějaký prostě zlatý zuby nebo teda eh... 75 00:06:53,500 --> 00:06:57,299 něco prostě zl... cennýho, musel odevzdat. 76 00:06:57,300 --> 00:07:02,966 No a v tech sprchách jsme byli namačkaní jeden na druhým, protože nás bylo dvanáct set. 77 00:07:02,967 --> 00:07:05,599 To byly vlastně celý Kounicovy koleje... 78 00:07:05,600 --> 00:07:20,632 Tak nastaly sprchy, o... pardon, oholení, ostříhání, aj s přirozením. Prostě jsme tam byli jako nazí. 79 00:07:20,633 --> 00:07:28,532 A sprchy střídavě teplý, vřelý, studený - to jakoby nevadilo, 80 00:07:28,533 --> 00:07:32,732 ale pak přišel nějaké kápo, gestapák, 81 00:07:32,733 --> 00:07:38,599 které vzal hadicu a studenou vodou nás začal stříkat {ukazuje}. 82 00:07:38,600 --> 00:07:45,632 Takhle prostě na nás rozprašoval a odnesly to vždycky ty první řady, 83 00:07:45,633 --> 00:07:52,132 ti začali křičet a mačkali jsme se... se potom už někteří aj svalili na zem. 84 00:07:52,133 --> 00:07:56,766 Až nám potom ten jeden Polák, které už tam byl jako staré vězeň, 85 00:07:56,767 --> 00:08:03,499 jako holič, tak nám prostě řekl, že musíme... nesmíme křičet, 86 00:08:03,500 --> 00:08:09,699 musíme přestat a vydržet to a ten esesák přestane stříkat. 87 00:08:09,700 --> 00:08:11,466 Tak se tak opravdu stalo. 88 00:08:11,467 --> 00:08:15,432 No, po tým následovalo fasování šatstva. 89 00:08:15,433 --> 00:08:21,032 Tak jsme zas v zástupě chodili a fasovali jsme šatstvo, ale to už nebylo vězeňský. 90 00:08:21,033 --> 00:08:24,899 Oni už neměli dostatek tech pruhovanéch ša... obleků, 91 00:08:24,900 --> 00:08:33,899 tak nám dávali napřed u každýho teho koše kalhoty, pak kabát a tak. 92 00:08:33,900 --> 00:08:40,532 A dělali to tak zajímavě nebo teda pro sebe úsměšně, 93 00:08:40,533 --> 00:08:44,032 že kdo byl velké, tak dostal malé oblek, 94 00:08:44,033 --> 00:08:47,999 kdo byl zas malé, dostal velké oblek. 95 00:08:48,000 --> 00:08:51,699 No prostě takhle nás nastrojili. 96 00:08:51,700 --> 00:08:55,666 Když jsme si to začali vyměňovat, tak dostali jsme bití. 97 00:08:55,667 --> 00:08:59,266 Že, komu to nepasovalo... 98 00:08:59,267 --> 00:09:08,199 No až se to všecko provedlo, to ošacení... a jenom v dřevákách anebo nějakéch straréch těchto botech, 99 00:09:08,200 --> 00:09:14,632 tak jsme byli nastoupeni - to už byla noc - nastoupeni před ten karanténní blok, 100 00:09:14,633 --> 00:09:19,666 zas do tech desetistupů a to jsme byli rozpaření a takoví... 101 00:09:19,667 --> 00:09:24,699 a jenom prostě šatečky, košile a nic teplýho nebylo. 102 00:09:24,700 --> 00:09:31,066 Tam nás znovu odčítával a buďto to dělal schválně, ten esesák, 103 00:09:31,067 --> 00:09:37,866 že jsme o půlnoci teprv se dostali na ten blok k temu spaní. 104 00:09:37,867 --> 00:09:46,432 A protože nás bylo hodně a tech kavalců tam nebylo tolik, 105 00:09:46,433 --> 00:09:51,266 tak jsme spali čtyři... eh čtyři na jedné té posteli. 106 00:09:51,267 --> 00:09:55,766 To jsme teda nemohli být natažení - museli jsme být skrčení. 107 00:09:55,767 --> 00:10:02,099 Tam se topilo jenom... v prostředku byla taková - takový velký kamna, 108 00:10:02,100 --> 00:10:05,199 pro celé ten blok - to jako bylo otápění, 109 00:10:05,200 --> 00:10:11,632 a pak tam byl - byla velká káď na močení, že. 110 00:10:11,633 --> 00:10:19,166 Ti starší anebo nemocní mohli zůstat... nebo mohli - stlačili se na spodní postele, 111 00:10:19,167 --> 00:10:22,532 a co jsme byli mladší, tak jsme museli jít do třetího patra, 112 00:10:22,533 --> 00:10:24,999 do třetího poschodí, na to. 113 00:10:25,000 --> 00:10:27,299 Tam byly ty větrací okýnka. 114 00:10:27,300 --> 00:10:34,566 Ráno, když jsme stávali, tak je... tam ty výpary byly namrzlý takový rampouchy 115 00:10:34,567 --> 00:10:37,132 a my žíznijó jsme to olizovali. 116 00:10:37,133 --> 00:10:42,999 Nám tehdy nedali ještě ten večer žádný jídlo, nic. 117 00:10:43,000 --> 00:10:53,166 No a nástup, v pět hodin, to byl budíček, a to ten bachař prostě procházel... 118 00:10:53,167 --> 00:10:56,566 nebo po... procházel tema chodbičkama 119 00:10:56,567 --> 00:11:03,666 a kdo třeba ležel nebo nemohl, tak ho bil prostě eh... donekonečna. 120 00:11:03,667 --> 00:11:09,899 No, tak jsme... kdo teda se dostal první ven, tak byl šťastné, 121 00:11:09,900 --> 00:11:12,132 protože temu bití ušel. 122 00:11:12,133 --> 00:11:19,099 A museli jsme zas nastoupit před ten eh... blok celé, do tech desetistupů. 123 00:11:19,100 --> 00:11:25,832 No a tam nám už potom bylo sdělený ten - takové ten vězeňské řád, jaké je. 124 00:11:25,833 --> 00:11:36,499 No a bylo takzvaný u teho písařa zapisování tech jmen tech vězňů. 125 00:11:36,500 --> 00:11:40,132 Tam byli písaři už jako staří vězni. 126 00:11:40,133 --> 00:11:45,199 A místo jména jsme dostali každé číslo. 127 00:11:45,200 --> 00:11:52,032 To číslo si musel každé nějak přišít na... na ten svůj oblek, 128 00:11:52,033 --> 00:11:58,832 že, to byl červené trojúhelník na špici a... a písmeno T, jako Čech. 129 00:11:58,833 --> 00:12:06,299 A... tak já jsem měl číslo čtyry... čtyryačtyrycet tisíc čtyřista padesát sedm {44457}. 130 00:12:06,300 --> 00:12:12,199 Takže už jsem ztratil svoje jméno a cokoliv bylo potřeba, 131 00:12:12,200 --> 00:12:16,666 tak když při tech různéch akcích vyvoval číslo, 132 00:12:16,667 --> 00:12:18,699 tak se musel každé ohlásit. 133 00:12:18,700 --> 00:12:24,432 Kdo si to nezapamatoval, tak bylo zle. Dostal potom za to bití. 134 00:12:24,433 --> 00:12:33,766 No, nejhorší bylo to, že eh... oni neměli dostatek tech esšálků na jídlo, 135 00:12:33,767 --> 00:12:40,099 tak jsme první ráno fasovali čaj do jednýho esšálka pro čtyry. 136 00:12:40,100 --> 00:12:44,199 To jsme se postavili čtyři do protivky 137 00:12:44,200 --> 00:12:48,132 a každé se z teho napil bez lžíce a bez tehoto, že. 138 00:12:48,133 --> 00:12:55,499 Tak byla taková solidarita, že se každé napil jenom to, co aby zůstalo na všecky čtyry. 139 00:12:55,500 --> 00:12:59,166 Až potom teprv večer nám dali. 140 00:12:59,167 --> 00:13:04,499 Ještě v poledne jsme jedli prostě z té - z teho jedneho esšálku. 141 00:13:04,500 --> 00:13:10,299 No strava byla teda strašně bídná. 142 00:13:10,300 --> 00:13:16,799 To bylo prostě... to nebyla nic sebezáchovná dávka, 143 00:13:16,800 --> 00:13:21,932 taková spíš... spíš, že jsme něco do sebe dostali. 144 00:13:21,933 --> 00:13:26,932 A bylo vidět, že - jeden na druhým viděl, že chudnem. 145 00:13:26,933 --> 00:13:31,466 Co byli starší vězni, tak už dostali úplavicu, 146 00:13:31,467 --> 00:13:35,499 hned ty první dny, anebo zápal plic. 147 00:13:35,500 --> 00:13:41,032 A hodně jich zemřelo, v ten první ten den moc. 148 00:13:41,033 --> 00:13:43,466 Neprošli tou kúrou zatěžkávací. 149 00:13:43,467 --> 00:13:49,199 Tak já jsem byl jako mladé, jakž takž jsem to vydržel, 150 00:13:49,200 --> 00:13:54,299 ale horší bylo, že oni neměli pro nás práci. 151 00:13:54,300 --> 00:13:59,432 My jsme z toho karanténního bloku potom byli přesunuti do normálního bloku. 152 00:13:59,433 --> 00:14:05,632 Tam už nás bylo míň - tam už jsme spali po dvou na posteli 153 00:14:05,633 --> 00:14:11,899 a tam už byl jakési takové lepší řád - pořádek, 154 00:14:11,900 --> 00:14:18,632 ovšem nebezpečí bylo to, že ten blok byl rozdělené na dvě části. 155 00:14:18,633 --> 00:14:26,466 V prostředku byla část pro teho bachařa - pro ten blockma... blockmeistra - 156 00:14:26,467 --> 00:14:31,332 a ten si vybíral k sobě na noc mladý kluky. 157 00:14:31,333 --> 00:14:35,366 Takový už trošku urostlejší nebo šikovný. 158 00:14:35,367 --> 00:14:40,699 Oni byli lepší krmeni a ono... to už byla ta homosexualita tam. 159 00:14:40,700 --> 00:14:48,266 On si vzal... on tam měl takovou širokou postel a to byli třeba čtyry, šest tech kluků měl s sebou. 160 00:14:48,267 --> 00:14:52,599 No, ale já jsem se toho ne s... bál - 161 00:14:52,600 --> 00:14:57,799 jsem nevěděl vůbec co to je, ale to mi potom ti starší vězni říkali, 162 00:14:57,800 --> 00:15:02,399 abych pokud možno se stranil, aby mě nevybral, 163 00:15:02,400 --> 00:15:07,632 protože oni byli jednak dobře krmeni a když se mu zmrzel ten, 164 00:15:07,633 --> 00:15:12,132 tomu bachařovi ten vězeň, tak... tak ho prostě nějak odpravil. 165 00:15:12,133 --> 00:15:19,299 Tam nebyl problém, aby teď ten bachař teho vězně zamordoval. 166 00:15:19,300 --> 00:15:23,866 Tam ten zákon žádné neexistoval nebo ho chránil. 167 00:15:23,867 --> 00:15:29,866 No, a že jsme neměli ten... tu práci, 168 00:15:29,867 --> 00:15:36,899 tak jsme se museli každé deň před blokem postavit do... 169 00:15:36,900 --> 00:15:40,866 to už nás nebylo tolik, jsme byli rozděleni na menší bloky. 170 00:15:40,867 --> 00:15:43,432 Třeba nás bylo tech osmdesát nebo sto. 171 00:15:43,433 --> 00:15:48,099 A v tech trojstupech jsme tam museli pochodovat. 172 00:15:48,100 --> 00:15:50,766 Tam a zpátky, tam a zpátky. 173 00:15:50,767 --> 00:15:58,099 Až do fasování poledního jídla a potom do tech pěti hodin do večeře. 174 00:15:58,100 --> 00:16:03,166 A to byl mráz, už tehdy potom ten mráz tam stoupal až na dvacet stupňů. 175 00:16:03,167 --> 00:16:06,966 A my jsme... už potom, když jsme nepochodovali, 176 00:16:06,967 --> 00:16:13,066 tak jsme se prostě mačkali na sebe, abysme se vlastním teplem zahřívali. 177 00:16:13,067 --> 00:16:20,999 Já jsem tam měl štěstí, že jsem měl... že mě našel tam spoluvězeň, 178 00:16:21,000 --> 00:16:26,032 rodák tady z Vřesovic, které už tam byl tři leta. 179 00:16:26,033 --> 00:16:29,532 A to už byl otrlé vězeň, otužilé, 180 00:16:29,533 --> 00:16:34,032 které tam měl dokonce takový tajný spojení na domov 181 00:16:34,033 --> 00:16:38,232 a to a ten mě vlastně zachránil. 182 00:16:38,233 --> 00:16:43,899 Ten mě radil, jak se mám chovat a čeho se mám vystříhat, 183 00:16:43,900 --> 00:16:48,999 dokonce mě našel na několik dní prácu v letecké továrni, 184 00:16:49,000 --> 00:16:52,232 kde jsem chodil na noční směny, 185 00:16:52,233 --> 00:16:55,799 protože tam se moc nedělalo, tam už se to falšovalo, 186 00:16:55,800 --> 00:17:01,499 protože asi ti starší vězni věděli, že to už je před koncem války, 187 00:17:01,500 --> 00:17:06,132 tak jsme pilovali durálový plechy na letadla. Na ty messerschmitty. 188 00:17:06,133 --> 00:17:12,132 A viděl jsem před sebou - u toho ponku dělal jeden Žid, 189 00:17:12,133 --> 00:17:17,999 a nevím, proč se temu bachařovi jako nelíbil nebo co, 190 00:17:18,000 --> 00:17:23,532 nebo něco provedl... ten vzal tam nějaké takové žebřík malé 191 00:17:23,533 --> 00:17:27,932 a tým žebříkem ho prostě takhle udeřil 192 00:17:27,933 --> 00:17:32,332 takovým - takovou silou, že ten zemřel. 193 00:17:32,333 --> 00:17:41,699 No a tam jsem měl příležitost, právě prostřednictvím teho svýho rodáka tady, 194 00:17:41,700 --> 00:17:48,099 že jsem se dostal k temu hlavnímu bachařovi, tam do kanceláře v té továrničce, 195 00:17:48,100 --> 00:17:52,899 kde jsem mohl napsat načerno dom, dopis. 196 00:17:52,900 --> 00:17:57,566 Že, tak jsem to napsal, ten dopis dom, kde se nacházím, 197 00:17:57,567 --> 00:18:03,466 ale adresu zpátky jsem jako nepodal. To jsem se bál. 198 00:18:03,467 --> 00:18:10,232 No a ten kamarád mě taky - on dostával balíky už pravidelně, 199 00:18:10,233 --> 00:18:13,499 on se tam měl už - skoro bych řekl - dobře. 200 00:18:13,500 --> 00:18:18,599 On v tym uměl chodit, oni - tam bylo večer volno, oni hrávali karty, 201 00:18:18,600 --> 00:18:22,899 prostě... měli peníze, tam se fasovaly - 202 00:18:22,900 --> 00:18:26,366 nebo byla kantýna, dostalo se něco koupit. 203 00:18:26,367 --> 00:18:34,766 A ten mě zprostředkoval právě s domovem, že mě - buďto to bylo od jeho rodičů, 204 00:18:34,767 --> 00:18:40,232 že mě poslal nějaký v tym balíčku jídlo, 205 00:18:40,233 --> 00:18:44,899 v sáčku, v takovým pytlíčku. 206 00:18:44,900 --> 00:18:47,099 Ale to jsem musel nosit s sebou. 207 00:18:47,100 --> 00:18:55,466 Já když jsem šel, kdy už jsem potom byl nemocné na tým... v nemocnici na ten skvrnité tyfus, 208 00:18:55,467 --> 00:18:59,432 když jsem to nesl, to už jsem měl horečky, 209 00:18:59,433 --> 00:19:05,432 tak mě to ti spoluvězni - hlavně Rusi, ti byli hladní - tak mě to sebrali. 210 00:19:05,433 --> 00:19:09,632 Prostě se jak hladoví vlci, ale já jsem se jim nedivil. 211 00:19:09,633 --> 00:19:12,299 Takže jsem neměl zas nic. 212 00:19:12,300 --> 00:19:18,166 No a jednou jsem měl - to v krabici mě to donesl. 213 00:19:18,167 --> 00:19:21,666 A já jsem to nosil pořád pod pažou 214 00:19:21,667 --> 00:19:23,632 a v noci jsem si to dával pod hlavu. 215 00:19:23,633 --> 00:19:26,866 Takhle {ukazuje} a ještě jsem si držel to rukama. 216 00:19:26,867 --> 00:19:31,432 No a pode mnou spal jeden Rus, vězeň, 217 00:19:31,433 --> 00:19:37,399 které v noci si odšoupl tu desku na tem kavalcu, 218 00:19:37,400 --> 00:19:43,232 vyřezal si díru v tym, v té krabici a to jídlo všetko snědl. {směje se} 219 00:19:43,233 --> 00:19:47,866 Tak ráno já jsem se těšil, jak se najím - já jsem tam neměl nic. 220 00:19:47,867 --> 00:19:52,266 Ale on chudák to snědl všetko za jednou a zemřel. 221 00:19:52,267 --> 00:19:56,932 Protože tam bylo... mas... masný jídla - nesnesl to. 222 00:19:56,933 --> 00:20:01,399 IV: V té době, když jste přijeli z Kaunitzových kolejí, 223 00:20:01,400 --> 00:20:07,399 šla část pracovat i do obávaného lomu nebo už v lomu nebyla práce? 224 00:20:07,400 --> 00:20:09,832 JP: No to… to nebyla prá... to nebyla práca 225 00:20:09,833 --> 00:20:12,632 a teho... to já jsem ani vůbec nevěděl, že ten lom tam je. 226 00:20:12,633 --> 00:20:16,432 Jenom jsem to slyšel, že kdo se dostal do lomu, 227 00:20:16,433 --> 00:20:20,699 tak tam prostě málokdo vydržel. 228 00:20:20,700 --> 00:20:25,899 Tam byla tak velmi těžká práca a práca taková schválná, 229 00:20:25,900 --> 00:20:32,432 že třeba z tech schodů anebo z tehoto shodili kámen schválně dule ti bachaři, 230 00:20:32,433 --> 00:20:36,999 že, a ti ho museli - třeba třicetikilové kámen - zas nosit navrch. 231 00:20:37,000 --> 00:20:41,366 Předělávat... prostě úmyslně všecko… Trýznili. 232 00:20:41,367 --> 00:20:45,099 No, my jsme říkali, v Brně, že jsme se měli zle, 233 00:20:45,100 --> 00:20:49,432 když jsme byli v Brně, a pak jsme říkali "zlatý Kounicovy koleje". 234 00:20:49,433 --> 00:20:56,899 Jak tam... jaká tam byla hrůza, že tam prostě byl člověk člověku vlkem. 235 00:20:56,900 --> 00:21:02,066 A ten... my jednotlivci, jednotliví vězni, 236 00:21:02,067 --> 00:21:05,432 jsme vlastně nemohli ani jeden druhýmu moc pomáhat. 237 00:21:05,433 --> 00:21:11,799 My jsme se... prostě každé se chránil sám sebe. 238 00:21:11,800 --> 00:21:15,599 Tam to nešlo. Tam nebyla ta síla nebo vů... snad vůla byla, 239 00:21:15,600 --> 00:21:18,099 ale nebyla síla si pomoct jeden druhýmu. 240 00:21:18,100 --> 00:21:26,366 IV: Takže mimo toho rodáka tady z Vřesovic jste tam žádné přátelství nenavázal, nebo? 241 00:21:26,367 --> 00:21:28,499 Nepomohl Vám někdo výrazně? 242 00:21:28,500 --> 00:21:33,666 JP: No tak, to jsme si slovem pomohli, ale nikdo... 243 00:21:33,667 --> 00:21:37,766 Tam byl tak každé chudobné jak kostelní myš, že. 244 00:21:37,767 --> 00:21:42,699 Já jsem potom, když jsem měl ten skvrnité tyfus, tak bylo zajímavý - 245 00:21:42,700 --> 00:21:45,832 to začalo... byli jsme zavšivení. 246 00:21:45,833 --> 00:21:49,566 Tam bylo tolik vší a blech, že, to byla hrůza. 247 00:21:49,567 --> 00:21:56,132 Jsme potom chodili... nás eh... na noc vodili do tech sprch. 248 00:21:56,133 --> 00:22:01,099 Tam jsme museli šatstvo odevzdat, sprchovali jsme se, dostali jsme nový. 249 00:22:01,100 --> 00:22:05,366 Ovšem ty hnidy, ty byly v hlavě nebo pod pažou, 250 00:22:05,367 --> 00:22:13,432 takže jsem dostal ten skvrnité tyf a zajímavý bylo, že se mě ujal Žid. 251 00:22:13,433 --> 00:22:19,399 Já jsem prostě předtím nevěděl, co to je skvrnité tyf. 252 00:22:19,400 --> 00:22:24,299 Měl jsem prostě už asi horečky a tak jsem se potácel sem tam 253 00:22:24,300 --> 00:22:30,032 a ten Žid mě zavedl k temu vězeňskému doktorovi. 254 00:22:30,033 --> 00:22:34,366 No a ten se na mě podíval, jestli mi změřil teplotu, to už nevím, 255 00:22:34,367 --> 00:22:40,232 a řekl... nebo kopl mě do zadku a "Běž svině!" 256 00:22:40,233 --> 00:22:44,699 No, prostě nechtěl se mě vůbec jako věnovat nebo dotýkat. 257 00:22:44,700 --> 00:22:48,499 No tak jsem se dostal do té nemocnice vězeňské, 258 00:22:48,500 --> 00:22:52,432 no a to byla, to byla taková, to byla kalvárie. 259 00:22:52,433 --> 00:22:58,299 Tam bylo slyšet jenom nářek, pláč a volání o pomoc. 260 00:22:58,300 --> 00:23:02,166 A zajímavý bylo, co jsme byli křesťani jako, 261 00:23:02,167 --> 00:23:07,766 tak jsme říkali, že není Boha, aby se mohl na toto zvěrstvo dívat. 262 00:23:07,767 --> 00:23:11,832 A co byli třeba ateisti, nevěrní nebo komunisti, 263 00:23:11,833 --> 00:23:14,532 tak volali "Panenko Mariu", o pomoc. 264 00:23:14,533 --> 00:23:17,599 To byl ten paradox, že... 265 00:23:17,600 --> 00:23:25,766 A tam bylo nejhorší, že jsme se dostali třeba mezi nemocný, kteří měli úplavici. 266 00:23:25,767 --> 00:23:31,366 A ta úplavica, tak když jsme byli na tech postelích dvě nebo tři nad sebou, 267 00:23:31,367 --> 00:23:36,099 tak to teklo prostě po tym ložním prádle. {úsměv} 268 00:23:36,100 --> 00:23:41,999 No, prádlo tam nebylo žádný, ale teklo to prostě a bylo to eh... 269 00:23:42,000 --> 00:23:44,066 Nemohli jsme proti temu nic dělat. 270 00:23:44,067 --> 00:23:50,866 A v tech horečkách jsem měl - a nejenom teda já - až dvaačtyrycet horečky, 271 00:23:50,867 --> 00:23:56,132 to jsme na záchod nemohli jít jako po nohách - 272 00:23:56,133 --> 00:24:01,032 už čtyřmo, po rukách, po kolenách jsme lezli na záchod. 273 00:24:01,033 --> 00:24:04,432 To bylo takový utrpení. 274 00:24:04,433 --> 00:24:10,766 A tam mě právě zas pomohl ten, ten můj rodák, 275 00:24:10,767 --> 00:24:15,766 že zařídil, že tam chodil - nejenom mně - 276 00:24:15,767 --> 00:24:19,266 asi dvaceti vězňům chodil dávat injekce. 277 00:24:19,267 --> 00:24:25,366 A to pravděpodobně bylo proti temu, proti tem horečkám nebo proti temu tyfu. 278 00:24:25,367 --> 00:24:28,832 Takže jsem se z teho dostal jakž takž ven. 279 00:24:28,833 --> 00:24:33,866 Z té... No a pak jsem byl na karanténním bloku eh... 280 00:24:33,867 --> 00:24:39,599 Po tem tyfu, no a to už bylo lepší jako. 281 00:24:39,600 --> 00:24:47,032 Ne teda dobře, ale bylo lepší a ujal se mě takové učitel z Čech - 282 00:24:47,033 --> 00:24:50,832 už jméno si nepamatuju - a on mě považoval... on byl starší, 283 00:24:50,833 --> 00:24:53,499 on mě považoval jako za syna, za svýho syna. 284 00:24:53,500 --> 00:24:57,666 Tak jsme se měli rádi a on mi vykládal a... 285 00:24:57,667 --> 00:25:03,199 Jeden večer přišel tam takové nějak rozkaz, ale zpráva, 286 00:25:03,200 --> 00:25:07,732 že kdo z vězňů chce jet do lepšího tábora, 287 00:25:07,733 --> 00:25:12,632 že se může přihlásit a že ho tam..., že tam bude převežené. 288 00:25:12,633 --> 00:25:15,599 A tento učitel mě pořád radil, 289 00:25:15,600 --> 00:25:18,166 že bysme to měli se přihlásit. 290 00:25:18,167 --> 00:25:20,999 A mě cosi říkalo nejeď. 291 00:25:21,000 --> 00:25:25,799 Mám tady kamaráda, rodáka, zůstaň tady. 292 00:25:25,800 --> 00:25:28,732 Něco mě prostě nutilo, abych nejel. 293 00:25:28,733 --> 00:25:34,466 On se přihlásil a dalších čtyřicet se přihlásilo, 294 00:25:34,467 --> 00:25:39,366 odvezli jich tym nákladním autem do lesa a tam jich zastřelili. 295 00:25:39,367 --> 00:25:43,899 Že, takže tam jsem ušel eh... 296 00:25:43,900 --> 00:25:46,066 IV: To byli všichni z toho karanténního bloku? 297 00:25:46,067 --> 00:25:47,266 JP: Prosím? 298 00:25:47,267 --> 00:25:48,999 IV: To byli všichni vězňové z karanténního bloku? 299 00:25:49,000 --> 00:25:49,932 JP: Z karanténního bloku. 300 00:25:49,933 --> 00:25:50,832 IV: Nemocní... 301 00:25:50,833 --> 00:25:52,332 JP: Oni se jich chtěli zbavit. 302 00:25:52,333 --> 00:25:53,299 IV: ...v rekonvalescenci... 303 00:25:53,300 --> 00:25:55,599 JP: No, jsme byli nositeli bacilů ještě... 304 00:25:55,600 --> 00:25:57,832 IV: A to už bylo krátce před obdobím... 305 00:25:57,833 --> 00:25:58,699 JP: To bylo krátce... 306 00:25:58,700 --> 00:25:59,999 IV: ...než se šlo na pochod… 307 00:26:00,000 --> 00:26:04,299 JP: No to už potom jsem byl v tym... jako ve zdraví lepší. 308 00:26:04,300 --> 00:26:10,732 No a ten jeden deň - to už bylo začátkem dubna nějak, 309 00:26:10,733 --> 00:26:18,332 dokonce se proslýchalo, že přijede Mezinárodní červené kříž, švédské, 310 00:26:18,333 --> 00:26:21,232 a že nás budou přebírat. 311 00:26:21,233 --> 00:26:26,166 A to byla na tech blocích velký nadšení. 312 00:26:26,167 --> 00:26:30,266 I se zpívaly český písničky národní. 313 00:26:30,267 --> 00:26:35,266 Prostě kdo mohl, tak projevoval tu radost tím. 314 00:26:35,267 --> 00:26:42,932 A na druhé deň najednou - to už dokonce visely - byly prapory - 315 00:26:42,933 --> 00:26:47,832 dávali tam plátna takový, že se vzdáváme... 316 00:26:47,833 --> 00:26:54,632 Pravděpodobně tam přijel na druhé deň nějaké vysoké komisař, esesák, 317 00:26:54,633 --> 00:27:00,699 dokonce říkali, že Goebbels, ale to nebyl Goebbels, a ten to všetko zrušil. 318 00:27:00,700 --> 00:27:04,499 Takže žádné Mezinárodní kříž nepřijel. 319 00:27:04,500 --> 00:27:12,232 No ješ... ještě teda pro zajímavost Vám řeknu, že tam byl jeden blok, 320 00:27:12,233 --> 00:27:16,966 to byla jednička, kde byli takzvaní prominentní vězni. 321 00:27:16,967 --> 00:27:26,966 To byl král Leopold, belgické, Schuschnigg, kancléř víděň... z Vídně, a generál Žák. 322 00:27:26,967 --> 00:27:36,166 Prostě ti měli takovou větší... ani ne volnost, ale lepší jídlo a zacházení slušný. 323 00:27:36,167 --> 00:27:42,066 A vedle byl nevěstinec, kde teda měli aj vězni možnost, 324 00:27:42,067 --> 00:27:47,132 kdo... ti staří, co byli staří vězni, za peníze prostě... 325 00:27:47,133 --> 00:27:49,766 Ale ovšem která žena otěhotněla, 326 00:27:49,767 --> 00:27:58,499 tak se jí potom ch... chtěli zbavit nebo o ní... jako esesáci... 327 00:27:58,500 --> 00:28:02,899 IV: A o těch dvou blocích Vy jste věděl, ale předpokládám, 328 00:28:02,900 --> 00:28:07,899 že jste se do bloků těch prominentů... nedostali jste se do jejich blízkosti, ne? 329 00:28:07,900 --> 00:28:08,366 Jenom jste tušili, že tam... 330 00:28:08,367 --> 00:28:10,699 JP: Ne, oni... My jsme jich vůbec neviděli. 331 00:28:10,700 --> 00:28:14,066 Oni asi nevycházeli ven, jenom já jsem to slyšel, 332 00:28:14,067 --> 00:28:17,266 že to byl jednička blok, že tam byli ti vězni. 333 00:28:17,267 --> 00:28:23,199 Tam jsme se potom soustřeďovali, když odešel ten transport - pochod smrti, 334 00:28:23,200 --> 00:28:27,666 tak jsme v tym bloku potom jako bydleli nebo... 335 00:28:27,667 --> 00:28:30,699 ten zbytek tech vězňů. 336 00:28:30,700 --> 00:28:36,099 IV: Setkali jste se nebo měli jste možnost se setkat někdy s civilním obyvatelstvem? 337 00:28:36,100 --> 00:28:36,499 JP: Ne. 338 00:28:36,500 --> 00:28:39,866 IV: Z obce anebo s rodinnými příslušníky? 339 00:28:39,867 --> 00:28:47,299 JP: Až, až jsme byli... až jsme byli... Potom až po tym transportu smrti, 340 00:28:47,300 --> 00:28:54,232 po tym pochodu smrti, tak tam prostě byl pověřené jeden civil z té vesničky Floß, 341 00:28:54,233 --> 00:28:57,466 které nás měl jako hlídat. 342 00:28:57,467 --> 00:29:03,232 A ten přišel z puškou loveckou a... 343 00:29:03,233 --> 00:29:08,399 takové staré pán už přes sedmdesát nebo víc, 344 00:29:08,400 --> 00:29:14,066 a ten říkal, jestli chceme jít dom nebo pryč, že můžem. 345 00:29:14,067 --> 00:29:15,832 Prostě nám dal volnost. 346 00:29:15,833 --> 00:29:18,499 No ale my jsme nemohli nebo nedovolili, 347 00:29:18,500 --> 00:29:25,599 protože jsme slyšeli na jedné straně eh... ty Američani stříleli... 348 00:29:25,600 --> 00:29:28,532 A tam zas, co ten pochod - transport smrti, jak byl, 349 00:29:28,533 --> 00:29:30,599 tam se taky střílelo, že. 350 00:29:30,600 --> 00:29:33,499 Takže... a kolem dokola byly lesy. 351 00:29:33,500 --> 00:29:38,166 Takže jsme se neodvažovali eh... mohli jsme utýct, 352 00:29:38,167 --> 00:29:41,832 ale nevěděli jsme kde a nebyli jsme ani schopní. {směje se} 353 00:29:41,833 --> 00:29:47,266 Já jsem udělal deset kroků a už jsem padal k zemi. 354 00:29:47,267 --> 00:29:51,266 IV: Vás tedy do toho transportu nebo pochodu smrti nezařadili, 355 00:29:51,267 --> 00:29:55,666 protože jste prodělal skvrnitý tyfus a stejně tak i ty ostatní? 356 00:29:55,667 --> 00:30:01,299 JP: No to jsme... Ten poslední deň, to bylo tuším 20. dubna, 357 00:30:01,300 --> 00:30:06,999 tak celé - prostě všichni vězni na appellplatz nastoupení. 358 00:30:07,000 --> 00:30:11,332 Všetko s sebou - no, ono teho moc nebylo - 359 00:30:11,333 --> 00:30:14,999 byli nastoupení a teď tam byly nějaký rozkazy německý 360 00:30:15,000 --> 00:30:18,566 a to a pak byli vyvolávaní, až už jsme byli nastoupení, 361 00:30:18,567 --> 00:30:22,366 tak eh... byli vyvolávaný čísla tech vězňů. 362 00:30:22,367 --> 00:30:25,599 No a mezi nima jsem byl i já. 363 00:30:25,600 --> 00:30:28,432 Prostě vystoupit ven. 364 00:30:28,433 --> 00:30:32,399 Ani nám žádné neřekl, co s náma bude. 365 00:30:32,400 --> 00:30:43,532 No a mezitím teda eh... byl povel k pochodu smrti - oni šli na pětkrát, asi. 366 00:30:43,533 --> 00:30:46,666 Protože tam bylo dvanáct tisíc vězňů. 367 00:30:46,667 --> 00:30:50,766 Tábor byl pro... stavěné pro čtyři tisíce, 368 00:30:50,767 --> 00:30:53,766 ale vězňů bylo potom dvanáct tisíc, 369 00:30:53,767 --> 00:30:59,799 protože tou... tou evakuací tech jinéch táborů se to tam soustřeďovalo 370 00:30:59,800 --> 00:31:04,932 a pak nakonec museli stejně odejít na ten pochod smrti 371 00:31:04,933 --> 00:31:09,166 kvůli temu, že se blížila ta americká armáda. 372 00:31:09,167 --> 00:31:12,432 IV: Kolik Vás v táboře zůstalo? 373 00:31:12,433 --> 00:31:14,599 JP: To je sporný číslo. 374 00:31:14,600 --> 00:31:19,666 Někdo říká... já říkám dvě sta, něk... někdo dokonce říká dva tisíce, 375 00:31:19,667 --> 00:31:21,399 ale dva tisíce nás nebylo. 376 00:31:21,400 --> 00:31:26,299 Nás... jsme seděli kolem stolu v tym bloku, 377 00:31:26,300 --> 00:31:30,266 tak eh... říkám, tak kolem dvou set. 378 00:31:30,267 --> 00:31:33,899 IV: Byly to různé národnosti, předpokládám? 379 00:31:33,900 --> 00:31:43,966 JP: Byli tam Češi, hlavně Rusi tam byli, Poláci a Angličani. Francouzi! 380 00:31:43,967 --> 00:31:48,132 IV: Jak dlouho to trvalo, než jste byli osvobozeni? 381 00:31:48,133 --> 00:31:52,399 JP: No tak jsme ty tři dni vlastně neměli co jesť, 382 00:31:52,400 --> 00:31:57,032 tak jsme na tech, na tym bloku seděli kolem stolu a každé vzpomínal 383 00:31:57,033 --> 00:32:01,899 a já jsem si říkal, kdybych byl aspoň ptáčkem a dostal se dom! 384 00:32:01,900 --> 00:32:07,766 A teď ten třetí deň už jsme byli takoví - v takové beznaději, 385 00:32:07,767 --> 00:32:11,532 tak někdo venku zvolal: 386 00:32:11,533 --> 00:32:15,366 "Vivat - jsme svobodní! Amerikáni!" 387 00:32:15,367 --> 00:32:21,666 No a tak… to do nás vjela taková injekce, 388 00:32:21,667 --> 00:32:27,099 tak jsme z teho bloku vyšli... vycházeli ven, 389 00:32:27,100 --> 00:32:32,699 že, a ten byl tam nějaké študák a ten uměl pravděpodobně anglicky, 390 00:32:32,700 --> 00:32:36,232 tak běžel k té bráně, kde... ta brána byla zavřená. 391 00:32:36,233 --> 00:32:44,132 A tam stál takové vojáček, malé, a tu pušku, to byl ten samopal - 392 00:32:44,133 --> 00:32:47,299 tehdy jsme asi ještě samopal nevěděl, co to je - 393 00:32:47,300 --> 00:32:50,832 namířený na nás, no a ten s ním vyjedenával, 394 00:32:50,833 --> 00:32:58,199 ten náš vězeň, co uměl anglicky, a říkal, že jsme jako vězni a aby nám otevřel. 395 00:32:58,200 --> 00:33:00,966 A on že... nechtěl. Neotevřel. 396 00:33:00,967 --> 00:33:07,766 Až potom, asi za půl hodiny nebo za hodinu přijelo auto s... 397 00:33:07,767 --> 00:33:10,832 jako vojenské Červené kříž 398 00:33:10,833 --> 00:33:14,432 a další ti vyšší takoví důstojníci, 399 00:33:14,433 --> 00:33:22,766 no a ten z teho auta vynášeli čokoládu, cigarety, konzervy 400 00:33:22,767 --> 00:33:26,166 a házeli to přes ten, přes tu bránu dovnitř 401 00:33:26,167 --> 00:33:33,166 a my jsme se jak kočky na to vrhali a každé si bral, co nejvíc mohl. 402 00:33:33,167 --> 00:33:38,032 To... a oni to filmovali, samozřejmě to byla taková propaganda, jak... 403 00:33:38,033 --> 00:33:41,532 No, oprávněná propaganda, že. 404 00:33:41,533 --> 00:33:47,599 No a tam byla právě chyba, že někteří naletěli na to, že ty konzervy - 405 00:33:47,600 --> 00:33:50,666 my jsme - já jsem konzervu v životě neviděl - 406 00:33:50,667 --> 00:33:54,099 to byly konzervy masný, vaječný, že, 407 00:33:54,100 --> 00:34:00,832 a kdo byl hladné tehdy a snědl to jednu dávku, 408 00:34:00,833 --> 00:34:09,866 tak během tech pár dní zemřelo sedm tech spoluvězňů. 409 00:34:09,867 --> 00:34:13,866 Právě následkem teho, že se najedli přes moc. 410 00:34:13,867 --> 00:34:20,132 Kdyby bévali zůstali hladní a jedli pomali anebo vůbec nejedli, tak to přečkali. 411 00:34:20,133 --> 00:34:23,132 A to jsme jich museli pochovat - no museli... 412 00:34:23,133 --> 00:34:26,232 Samozřejmě, že to byla taková morální povinnost, 413 00:34:26,233 --> 00:34:29,832 tak jsme - ti, co uměli německy - 414 00:34:29,833 --> 00:34:33,966 tak v té vesničce Floß nařídili tem Němcům, 415 00:34:33,967 --> 00:34:38,466 že musijó vykopat hroby a tam jsme jich pochovávali 416 00:34:38,467 --> 00:34:42,532 a ten pohřeb byl velice takové důstojné, 417 00:34:42,533 --> 00:34:49,499 protože mezi náma tam byl jeden učitel, které hrál na violoncello 418 00:34:49,500 --> 00:34:58,166 a tam při tím teda, při tím pohřebu to hrál takový dojemný... písně. 419 00:34:58,167 --> 00:35:06,399 Takže osvobození bylo... můžu říct slavný. 420 00:35:06,400 --> 00:35:08,066 Protože jsme se dočkali. 421 00:35:08,067 --> 00:35:11,466 Horší to bylo s těmi, co šli na pochod smrti, 422 00:35:11,467 --> 00:35:16,999 tak tam během... Konec? 423 00:35:17,000 --> 00:35:17,699 IV: Pauza. 424 00:35:17,700 --> 00:35:21,467 JP: Pause...