1 00:00:02,167 --> 00:00:09,832 IV: Dnes je 11. června roku 2006 a my jsme na návštěvě u pana Oldřicha Randucha v Ostravě v Kerské ulici, 2 00:00:09,833 --> 00:00:17,899 abychom s ním v rámci projektu dokumentace vzpomínek bývalých vězňů koncentračního tábora Flossenbürg natočili rozhovor o jeho životě, 3 00:00:17,900 --> 00:00:24,199 který by se měl právě týkat zejména vzpomínek na toto období v koncentračním táboře. 4 00:00:24,200 --> 00:00:32,132 Pane Randuchu, my Vám moc děkujeme, že jsme mohli přijít za Vámi, abychom tento rozhovor natočili, dobrý den. 5 00:00:32,133 --> 00:00:35,999 A já se hned vrhnu na první otázku: 6 00:00:36,000 --> 00:00:45,766 Mohl byste nám říct, kde a kdy jste se narodil, z jaké rodiny pocházíte? 7 00:00:45,767 --> 00:01:00,166 OR: Tak moje mládí vzniklo na jižní Moravě v obci Uherského Hradiště, jmenuje se ta obec Jalubí. 8 00:01:00,167 --> 00:01:04,832 Rodiče byli zemědělští dělníci, oba dva. 9 00:01:04,833 --> 00:01:14,332 Otec často bez práce, bydlení bylo nouzové, to znamená na.. v nájmu. 10 00:01:14,333 --> 00:01:18,066 Později takovou menší chaloupku si rodiče koupili. Na.. 11 00:01:18,067 --> 00:01:24,066 CM: Já to jenom na chviličku ještě to jenom zastavím asi.. A můžete prosím začít. 12 00:01:24,067 --> 00:01:34,532 OR: Tak pocházím z v celku z chudobné rodiny, narodil jsem se v obci Uherského Hradiště, to jest jižní Morava. 13 00:01:34,533 --> 00:01:47,666 Rodiče byli zemědělští dělníci a vcelku ten byl ten život chudobný, otec často bez práce. 14 00:01:47,667 --> 00:01:54,166 Já jsem vychodil základní školu, pak měšťanku, jak se říkalo. 15 00:01:54,167 --> 00:02:05,466 Vcelku jsem ucházející učení absolvoval, ovšem dál to nešlo, nebyly peníze, to znamená, že jsem na stud.. na studování se nedostal. 16 00:02:05,467 --> 00:02:15,399 Proto jsem se vyučil, tenkrát se tomu říkalo obchodní příručí v obchodě, v potravinách, v železářství v Uherském Hradišti. 17 00:02:15,400 --> 00:02:18,599 No a tak prakticky to mládí.. 18 00:02:18,600 --> 00:02:23,566 Pak se nám narodil bratr, ten je o devět roků mladší ode mne. 19 00:02:23,567 --> 00:02:37,132 No a pracoval jsem v tom obchodě až do té doby, než přišel Protektorát, kdy obsadili Němci republiku. 20 00:02:37,133 --> 00:02:47,666 To znamenalo jako ročník 21 jsem byl vystaven tehdejší nasazení do Německa na práce. 21 00:02:47,667 --> 00:02:54,199 Tehdejší úřad práce mě odeslal do Berlína na práce. 22 00:02:54,200 --> 00:03:01,032 Pak se to změnilo a pracoval jsem v Braun.. Braunschweig se to město jmenuje. 23 00:03:01,033 --> 00:03:13,166 V Německu v továrně a naštěstí se mně dostalo po dovolené, že jsem mohl se s.. 24 00:03:13,167 --> 00:03:24,999 jaksi s přičiněním známých a kamarádů dostat do bývalého Rakouska ke stavební firmě jako pomocník. 25 00:03:25,000 --> 00:03:33,732 Tato firma se zabývala jednak stavebními pracemi, pracemi pokrývačskými a tak různě. 26 00:03:33,733 --> 00:03:37,232 Tak jsem se zaškolil na tyto, na tyto práce. 27 00:03:37,233 --> 00:03:51,066 A pracoval jsem tam, myslím že od roku 42 až do té doby, než došlo k mému, k mému teda případu. 28 00:03:51,067 --> 00:03:58,966 K mému stíhání za určité věci, které se udály. 29 00:03:58,967 --> 00:04:07,732 Tuto firmu pak převzala armáda německá, to znamená Wehrmacht, protože ten majitel narukoval. 30 00:04:07,733 --> 00:04:18,166 A my, co jsme tam byli čeští dělníci, nebo, nebo i jiní pomocníci, tak jsme byli nasazení na vojenské práce. 31 00:04:18,167 --> 00:04:26,199 Bylo to v prostředí vojenském, Vídeňské Nové Město, v tomto Rakousku. 32 00:04:26,200 --> 00:04:38,899 Tam jsm.. byly různé továrny na zbraně, sklady velké.. na zbraně, kde se toto.. ty.. 33 00:04:38,900 --> 00:04:44,232 Takovým vlakem jsem tam dojížděl do tého, do toho prostředí. 34 00:04:44,233 --> 00:04:49,766 Takže.. tam prakticky byla ta práce dost nebezpečná. 35 00:04:49,767 --> 00:05:03,032 Zejména tenkrát, když začaly nalétat americké a anglické letadla a začaly tuto oblast denně a denně bombardovat, že. 36 00:05:03,033 --> 00:05:09,699 Čili tyto, tyto nálety jsme prožívali intenzivně, já osobně, že. 37 00:05:09,700 --> 00:05:21,766 A dost docházelo na těch civilních zaměstnancích, zajatcích a trestancích, kteří tam pracovali, hodně teda k těm smrtícím účinkům, 38 00:05:21,767 --> 00:05:24,999 kdy ty bomby zabíjely tyto lidi. 39 00:05:25,000 --> 00:05:25,966 Já jsem tam.. prosím. 40 00:05:25,967 --> 00:05:32,832 IV: Mohla bych se zeptat.. Já bych se chtěla ještě vrátit o pár let zpět na rok '38. 41 00:05:32,833 --> 00:05:34,566 Jaké na něj máte vzpomínky? 42 00:05:34,567 --> 00:05:39,232 Mnichovská dohoda, následně odtržení pohraničí a vznik Protektorátu. 43 00:05:39,233 --> 00:05:39,999 OR: Ano. 44 00:05:40,000 --> 00:05:42,799 CM: A jenom jestli byste se mohl dívat pořád do očí, prosím. 45 00:05:42,800 --> 00:05:44,432 OR: Ano, už se dívám. 46 00:05:44,433 --> 00:05:46,166 CM: Slečna je má takový krásný.. 47 00:05:46,167 --> 00:05:52,132 OR: Jé, jé, to, to.. Ano, ano, je to tak, no jenže člověk ty oči takové no vždycky.. 48 00:05:52,133 --> 00:05:55,232 Já totiž.. Po.. Můžu mluvit, jo? 49 00:05:55,233 --> 00:05:56,766 CM: Můžete, no, jo. 50 00:05:56,767 --> 00:05:59,599 OR: Po pravdě řečeno, já mám jenom jedno oko, víte? 51 00:05:59,600 --> 00:06:01,499 CM: Aha.. Tak to se omlouvám. 52 00:06:01,500 --> 00:06:04,566 OR: No a já mám to druhé vadné, víte? Od narození, víte? 53 00:06:04,567 --> 00:06:05,666 CM: Jo.. Aha, aha, to jsem nevěděl. 54 00:06:05,667 --> 00:06:10,366 OR: No, i když jsem byl voják, že, všecko, takže všechno, takže.. 55 00:06:10,367 --> 00:06:10,899 CM: Tak to zkusíme. 56 00:06:10,900 --> 00:06:15,166 OR: No, takže se vrátíme k tomu osmatřicátému roku. 57 00:06:15,167 --> 00:06:22,199 Toto období toho osmatřicátého roku mě vlastně zastihlo v zaměstnání. 58 00:06:22,200 --> 00:06:26,799 Kdy jsem pracoval jako obchodní příručí, prodavač, že. 59 00:06:26,800 --> 00:06:37,832 No a vcelku to prakticky jsme to tak vnímali, že tam přijeli Němci, že obsadili to město, jmenovitě to Uherské Hradiště. 60 00:06:37,833 --> 00:06:52,732 Takže jsme prakticky zůstali tak až do té doby, kdy jsem byl povolán teda, abych přišel.. abych šel na práci mimo. 61 00:06:52,733 --> 00:07:02,299 Byl jsem propuštěn ze zaměstnání a, a jak už jsem opakoval, tak prakticky jsem musel do toho Německa, že. 62 00:07:02,300 --> 00:07:12,232 No a pak jsem do toho, dostal se do toho Rakouska na tu práci a.. 63 00:07:12,233 --> 00:07:15,999 na tých vojenských oblastech, kde jsem pracoval. 64 00:07:16,000 --> 00:07:28,766 Moje práce později závisela.. nebo byla taková, že jsem prakticky ty budovy, ty vojenské budovy, ty sklady maskoval. 65 00:07:28,767 --> 00:07:33,699 To znamená, že jsem německy říkali, mě jmenovali mě Teermeister. 66 00:07:33,700 --> 00:07:39,566 To znamená, že jsem prakticky barvami různými, barvami jezdil, chodil po těch střechách. 67 00:07:39,567 --> 00:07:43,866 A když se postavily sklady, tak jsem je maskoval, no, že. 68 00:07:43,867 --> 00:07:50,566 Různé takovéto stěny a všechno, tak, aby to z těch letadel údajně nebylo, nebylo vidět, že. 69 00:07:50,567 --> 00:08:02,232 Ono to, ono to stejně nepomáhalo, protože jsme to třeba zamaskovali a pak se to ihned rozbilo, že zase si nestihli.. s těmi bombami, že. 70 00:08:02,233 --> 00:08:12,066 Ta příhoda, která se stala, která byla pro mě dost tragická, vznikla tím, že jsem byl.. 71 00:08:12,067 --> 00:08:27,999 vyzván na takový velký objekt, kde byly, byla spousta těch zajatců a různých lidí, kteří tam nakládali, nakládali zbraně, 72 00:08:28,000 --> 00:08:31,532 vagony tam byly, že, byly to velké objekty. 73 00:08:31,533 --> 00:08:36,066 A údajně se ta střecha měla také zamaskovat a bylo.. 74 00:08:36,067 --> 00:08:41,132 Přijeli důst.. důstojní za mnou, abych teda tohleto provedl. 75 00:08:41,133 --> 00:08:46,666 Jsem odmítl, že to udělám až na druhý den, že ještě nejsem hotov s jinou prací. 76 00:08:46,667 --> 00:08:58,332 Takže oni to akceptovali, ovšem tak okolo jedenácté hodiny v noci se stal velký výbuch, explodovalo to. 77 00:08:58,333 --> 00:09:06,899 Byla tam, jestli tam byla sabotáž, to se neví, zkrátka jo, vyletělo to všechno do povětří, hořelo to tam dva dny. 78 00:09:06,900 --> 00:09:15,032 Jsme to, byl to, bylo to teda pro Němce takový malér, česky řečeno. 79 00:09:15,033 --> 00:09:22,066 Ovšem pro mně to byl důsledek toho, že si na mě vzpomněli a když jsem se vrátil domů, 80 00:09:22,067 --> 00:09:30,866 protože jsem bydlel jsem v Badenu u Vídně v ubikacích, tak už na mě čekali a byl jsem teda zajištěn, zavřen. 81 00:09:30,867 --> 00:09:35,366 Seděl jsem tři dny v tem, v tom kriminále. 82 00:09:35,367 --> 00:09:44,066 Vyšetřovali mně tak jenom maličko, protože já jsem řekl, že o takové věci vůbec nejsem informován a podobně, že. 83 00:09:44,067 --> 00:09:51,266 No a pak mně řekli, že nesmím ani se nikam vzdálit, že ta věc se vyšetřuje, že to je sabotáž. 84 00:09:51,267 --> 00:09:54,266 No tak mně nezbývalo nic jiného, jedině se rozhodnout. 85 00:09:54,267 --> 00:10:06,666 Tak ještě tu, ten samý den, kdy mně propustili v noci, jsem sbalil kufřík, co jsem měl a odjel jsem na hranice do Břeclavi. 86 00:10:06,667 --> 00:10:17,166 Tehdá se to jmenovalo Lundenburg, a protože jsem znal tu cestu tam v noci, tak jsem se pěšky vydal do Protektorátu. 87 00:10:17,167 --> 00:10:18,099 Bylo to.. 88 00:10:18,100 --> 00:10:24,399 IV: Můžu se zeptat, seznámil jste se někdy s výsledkem toho vyšetřování, bylo Vám známo, jak to dopadlo? 89 00:10:24,400 --> 00:10:29,766 OR: To už ne, to už jsem se tam nevrátil, že. To už jsem se tam nevrátil. 90 00:10:29,767 --> 00:10:38,299 Pak.. To bylo v dubnu. V dubnu v čtyřiačtyřicátém roce. 91 00:10:38,300 --> 00:10:48,566 No a teď samozřejmě, to asi tak za, za 14 dní, za tři týdny, už bylo Gestapo, už mně Gestapo začalo hledat. 92 00:10:48,567 --> 00:10:55,899 Hledali mně různě, já jsem samozřejmě doma nebydlel, že, bydlel jsem, kde se dalo, že. 93 00:10:55,900 --> 00:11:02,699 I v lesích, u známých jsem bydlel a.. No a zkrátka a dobře, tak jsem se skrýval. 94 00:11:02,700 --> 00:11:16,499 Až na říjen, myslím, že to bylo v říjnu ve čtyřiačtyřicátém, kdy naneštěstí jsem se přišel domů přišel podívat, na rodiče a tak.. 95 00:11:16,500 --> 00:11:22,999 Bratranec mně přemluvil, abych u nich přenocoval. 96 00:11:23,000 --> 00:11:33,632 A naneštěstí se stalo to, že ta obec byla obklíčena německou armádou celá. 97 00:11:33,633 --> 00:11:40,666 Zavřená byla. A domovní prohlídky byly. 98 00:11:40,667 --> 00:11:47,499 Zajistili nás, teda mně našli, našli na té půdě mně našli. 99 00:11:47,500 --> 00:11:59,999 No, takže jsme.. On.. Myslím, že nás bylo asi třicet, včetně starosty, kde nás odvezli do Uherského Hradiště do věznice. 100 00:12:00,000 --> 00:12:11,132 No a tak potom nastala ta pouť k vyšetřování, až jsem po různých těch věznicích, až jsem skončil v Kaunicových kolejích v Brně. 101 00:12:11,133 --> 00:12:14,699 IV: Pamatujete si na výslechy, jak probíhaly? 102 00:12:14,700 --> 00:12:19,499 OR: Myslíte, myslíte té, to vyšetřování? 103 00:12:19,500 --> 00:12:29,466 Vyšetřování provádělo tenkrát už Gestapo, protože byl závěr, oni sami vynášeli rozsudky, které jsem podepsal. 104 00:12:29,467 --> 00:12:38,032 Můj rozsudek byl do konce, do koncentračního tábora až do konce války, tak jsem to podepsal. 105 00:12:38,033 --> 00:12:41,332 IV: A co stálo v rozsudku jako obvinění? 106 00:12:41,333 --> 00:12:50,499 OR: Sabotáž. Sabotáž.. na, na německém území. 107 00:12:50,500 --> 00:13:00,332 A z toho koncentračního.. z toho, z toho.. v těch Kaunicových kolejích pak kde jsem pobýval několik měsíců, 108 00:13:00,333 --> 00:13:10,432 jsme se v lednu, v lednu v pětačtyřicátém v noci nás transportovali do toho Flossenbürgu. Byl.. 109 00:13:10,433 --> 00:13:14,966 IV: Mohli bysme se ještě chvilku zastavit u těch výslechů, jestli chcete o tom pohovořit? 110 00:13:14,967 --> 00:13:20,466 OR: Víte, ty výslechy se konaly hlavně, hlavně v Brně. 111 00:13:20,467 --> 00:13:30,999 Tam by to, tam, tam, tam na to vedení toho Gestapa, tam nás, tam mně vždycky odvezli, tam mně vyšetřovali. 112 00:13:31,000 --> 00:13:34,899 A tam jsem taky ten rozsudek teda podepisoval, že. 113 00:13:34,900 --> 00:13:37,532 IV: A jak se k Vám chovalo Gestapo? 114 00:13:37,533 --> 00:13:42,399 OR: Víte, já jsem uměl německy, že, jsem mluvil německy. 115 00:13:42,400 --> 00:13:52,432 To znamená, že nepotřebovali tlumočníka, takže jsem neměl nějaký takhle násilí na sobě žádný, že. 116 00:13:52,433 --> 00:13:56,999 IV: A byl jste svědkem nějakého násilí na ostatních vězních? 117 00:13:57,000 --> 00:14:06,599 OR: Pokud se týká Kaunicovejch kolejích, tak jsem vposledku dělal takovou funkci po popo.. po podepsání toho rozsudku, že jsem.. 118 00:14:06,600 --> 00:14:14,132 Že jsem jezdil po, po budově a roznášel jídla. 119 00:14:14,133 --> 00:14:19,899 Takže jsem prakticky s těma vězněma občas něco i promluvil. 120 00:14:19,900 --> 00:14:26,132 No ale byl jsem svědkem těch, těch vražd, které tam oni prováděli. 121 00:14:26,133 --> 00:14:33,932 Pod svatým Václavem, když stříleli ty.. Když stříleli ty, ty, par.. většinou ty partyzány, které chytli. 122 00:14:33,933 --> 00:14:37,532 A v posledku různé, takže to jsem byl svědkem. 123 00:14:37,533 --> 00:14:41,666 Koukal jsem se na to i přes okno z chodby. 124 00:14:41,667 --> 00:14:52,166 Jinak nikdo nesm.. Když, když začaly tyhlety popravy, tak nesměl se nikdo objevit na nádvoří, že. 125 00:14:52,167 --> 00:14:56,232 Všechno se zavřelo a konaly se popravy. 126 00:14:56,233 --> 00:15:02,099 Přijeli je s těma vězněma, tam je svázal.. svázali ruce. 127 00:15:02,100 --> 00:15:07,432 Byla tam, byla tam taková hromada písku, že. 128 00:15:07,433 --> 00:15:21,799 A jak on klečel, tak do něho ten.. popravčí, ten esesák kopnul, on spadl a hlavou spadl na ten písek, a tak takhle je teda stříleli. 129 00:15:21,800 --> 00:15:23,332 To jsem toho byl svědkem. 130 00:15:23,333 --> 00:15:28,766 Předtím tam věšeli, ale pak už stříleli jenom, že. 131 00:15:28,767 --> 00:15:38,932 No tak jsem se dostal do toho koncentračního tábora v těch nákladních vlacích, tam byla jen pouze sláma, nic jiného. 132 00:15:38,933 --> 00:15:43,632 Cestovali jsme ani nevím, jak dlouho. 133 00:15:43,633 --> 00:15:44,999 Když ve Flossenbürgu.. ve Floss.. 134 00:15:45,000 --> 00:15:47,232 IV: V jakém to bylo ročním období? 135 00:15:47,233 --> 00:15:49,566 OR: Zima, v lednu. 136 00:15:49,567 --> 00:15:55,666 Začát.. začátkem.. Hned po Novém roku bylo ve Flossenbürku tam bylo hodně sněhu, 137 00:15:55,667 --> 00:16:03,166 tak jsme z toho nádražíčka tam šli pěšky, celý průvod, celý transport tím sněhem. 138 00:16:03,167 --> 00:16:08,832 Už tam při tom transportu někteří se káceli, ti nemocní starší lidé. 139 00:16:08,833 --> 00:16:17,232 Už.. Tak naštěstí je tam ještě tenkrát nestříleli tihleti, ti průvodčí, průvodčí, ti esesáci. 140 00:16:17,233 --> 00:16:26,066 Ale drželi jsme je, že, potom pokud nebyli mladší, pod paží a takhle jsme je vedli až do toho koncentráku. 141 00:16:26,067 --> 00:16:36,866 No když jsme tam přišli, tak v prvé řadě celý ten transport šel do, do těch podzemních umýváren. 142 00:16:36,867 --> 00:16:41,899 Tam se to všechno vysvléklo, že, a tam nastaly ty sprchy. 143 00:16:41,900 --> 00:16:49,132 Sprchy byly takové, že, že byly studené i teplé, na střídačku. 144 00:16:49,133 --> 00:16:50,732 Tam jsme dostali takové.. 145 00:16:50,733 --> 00:16:56,666 Napřed tam od každého brali nějaké cennosti, hodinky, že, pokud někdo měl, jo. 146 00:16:56,667 --> 00:17:07,566 Tak to si brali do takové velké, tam stál Gestapák, dozorce, a krabici a teď to tam všecko sbíral, že, do toho. 147 00:17:07,567 --> 00:17:13,266 Pak jsme dostali ty hadry všelijaké - kabáty, gatě, že, staré. 148 00:17:13,267 --> 00:17:22,432 No a pak nás nahnali do takového lágru, který bylo právě pro ty příchozí. 149 00:17:22,433 --> 00:17:29,566 Jinak tam byla asi takových šestnáct, dvacet bloků - to už byly potom normální bloky, kde se spalo. 150 00:17:29,567 --> 00:17:36,866 Tento sběrný lágr ten byl takový, že tam bylo pět, pět těch postelí nad sebou. 151 00:17:36,867 --> 00:17:47,866 A protože ten koncentrák už v posledku byl strašně plný, že, protože tak jak jsem se dočetl, že tam už bylo asi sedmnáct, osmnáct tisíc lidí, 152 00:17:47,867 --> 00:17:51,332 kdežto kapacita byla tak na tři na čtyři tisíce. 153 00:17:51,333 --> 00:17:54,666 Tak si dovedete představit, jak to tam vypadalo, že. 154 00:17:54,667 --> 00:18:00,532 Jsme spali na jedné posteli až tři lidé, že, nad sebou. 155 00:18:00,533 --> 00:18:09,332 A to tam bylo to vedení, byli tam ti kápoši a ti někteří vězni, kteří vykonávali ty práce. 156 00:18:09,333 --> 00:18:10,399 Jinak ty.. 157 00:18:10,400 --> 00:18:12,299 IV: Jak se tam k Vám chovali ty kápové? 158 00:18:12,300 --> 00:18:15,299 A jak vzpomínáte na německé dozorce? 159 00:18:15,300 --> 00:18:21,532 OR: No, vzpomínám si, ty.. Museli jsme se některým vyhýbat, že. 160 00:18:21,533 --> 00:18:32,932 Naštěstí tam byli známí moji, dva tam přišli, kteří jak se dozvěděli, že přišel transport z Moravy, okamžitě se tam někde začali potloukat. 161 00:18:32,933 --> 00:18:43,266 Mluvili jsme s nima a říkali: „Tomu se vyhýbej, tomu se vyhýbej, protože ten okamžitě zb.. hodí tou.. a bije vězně a tak“. 162 00:18:43,267 --> 00:18:46,466 Jednomu jsme tam říkali „krvavý Max“. 163 00:18:46,467 --> 00:18:48,466 O tom ještě se zmíním. 164 00:18:48,467 --> 00:18:53,332 To byl též, ten tam měl na svědomí několik, několik lidí, které ubil. 165 00:18:53,333 --> 00:18:56,866 No tak tam jsme byli.. 166 00:18:56,867 --> 00:19:04,066 Bylo to tam hrozné, protože už v té době se vlastně tam hromadily mr.. mrtvá těla, že. 167 00:19:04,067 --> 00:19:13,466 To bylo, jak je přiváželi z toho východu, zejména potom z Osvětimi a tam z těch východních koncentráků, kteří byli zmrzlí, že. 168 00:19:13,467 --> 00:19:15,299 Byl, byly to zmrzlé mrtvoly. 169 00:19:15,300 --> 00:19:20,932 Že, kost a kůže a celé haldy, protože ta.. 170 00:19:20,933 --> 00:19:28,999 Kremator.. to krematorium nebylo příliš velké, takže se to nestačilo pálit, tak to pálili na hromadách, že. 171 00:19:29,000 --> 00:19:36,132 Vždycky kolem dřevo, dřevo, polili to a tak to pálili takovýmto způsobem, ty mrtvé. 172 00:19:36,133 --> 00:19:45,599 A jinak jsme kolem toho, těch mrtvých jsem chodil, že, nedalo se nic dělat, že, protože to leželo stovky a stovky. 173 00:19:45,600 --> 00:19:49,732 Tak podle mého odhadu, že. Pak.. 174 00:19:49,733 --> 00:19:51,799 IV: Na jakou práci jste byl přidělen? 175 00:19:51,800 --> 00:19:53,332 OR: Hned to řeknu. 176 00:19:53,333 --> 00:20:06,766 Asi tak za pár, za pár dnů, tři čtyři dny.. začali nás vyslýchat.. ti kápoši, a značili si, kterého jsme povolání, jakého jsme povolání. 177 00:20:06,767 --> 00:20:12,132 Tak jeden mluvil, že je tím, druhý, že je tím, že, ti vězni. 178 00:20:12,133 --> 00:20:22,666 No když přišla řada na bratrance a na mně, který tam spolu se mnou byl, tak ten říká, víš co, já se napíšu, že su kuchař, ale kuchař nebyl, že. 179 00:20:22,667 --> 00:20:30,632 Jsem říkal, to se nemůžeš dostat do kuchyně, protože to je, to je absolutně nemožné, že. 180 00:20:30,633 --> 00:20:35,599 Napiš se, já sem se napsal jako zedník, že, jako zedník jsem se napsal a.. 181 00:20:35,600 --> 00:20:42,599 No, a on se do té kuchyně dostal, měl štěstí, že, potřebovali tam, tak byl v kuchyni, že. 182 00:20:42,600 --> 00:20:44,266 IV: A vy jste pracoval jako zedník potom? 183 00:20:44,267 --> 00:20:47,532 OR: Já jsem nepracoval jako zedník. 184 00:20:47,533 --> 00:20:53,832 Já jsem čekal na to, kdy mně odešlou do, do těch pomocných lágrů. 185 00:20:53,833 --> 00:20:57,732 To je jak buď byl třeba ten, kde jste včera byli, že. 186 00:20:57,733 --> 00:20:58,332 IV: Rabstein. 187 00:20:58,333 --> 00:21:00,532 OR: Rabstein, no. 188 00:21:00,533 --> 00:21:09,666 Ty pomocné lágry ty byly v lesích, ty byly v lomech, ty byly na Pot.. hodně na Protektorátu a v Německu, že jo. 189 00:21:09,667 --> 00:21:15,799 V Litoměřicích, pokud jsem.. pokud moje známosti sahají, no.. 190 00:21:15,800 --> 00:21:21,066 IV: Vy jste v té době už měli nějaké povědomí o existenci těchto poboček a jakých.. 191 00:21:21,067 --> 00:21:24,999 OR: Věděli jsme, věděli jsme, říkalo se tomu komanda. 192 00:21:25,000 --> 00:21:30,399 Tamty komanda, to, to jsme se samozřejmě dozvěděli, že ty informace tam kolovaly samozřejmě. 193 00:21:30,400 --> 00:21:43,899 Že támhle, támhle, támhle, tak ta skupina třeba třiceti vězňů, padesáti vězňů, že podle toho, jak tam potřebovali v tem, v těch lág.., v těch pomocných lágrech. 194 00:21:43,900 --> 00:21:54,332 Můj kamarád, který tam byl, už tam byl roky a měl vcelku tam známé některé ty kápoše, že se co říkalo lidově, tak říká: 195 00:21:54,333 --> 00:22:04,499 „Prosím tě ty absolutně nemůžeš jít, protože bys to neprožil, já se pokusím tady tě dostat v místě na práci.“ 196 00:22:04,500 --> 00:22:14,366 No, tak jsem čekal, že se to uskuteční a měl jsem, měl jsem opravdu štěstí. 197 00:22:14,367 --> 00:22:24,132 Tam dříve v tom kamenolomu, když se těžila žula, tak byla vel.. taková velká budova, kde se ta žula opracovávala. 198 00:22:24,133 --> 00:22:32,332 To Němci potom zrušili a otevřeli tam, otevřeli tam Messer.. Messerschmitt myslím to byla firma. 199 00:22:32,333 --> 00:22:35,299 Výrobu letadel. 200 00:22:35,300 --> 00:22:38,732 Já říkám. „Musím tě v každým případě dostat do té továrny. 201 00:22:38,733 --> 00:22:41,599 Tam.. V každém případě. 202 00:22:41,600 --> 00:22:47,666 Musíš stále tvrdit, že jsi automechanik, že jsi mechanik, letecký a že tomu rozumíš. 203 00:22:47,667 --> 00:22:50,966 Musíš lhát, jinak by to bylo špatné." 204 00:22:50,967 --> 00:22:54,766 Tak opravdu se mu to podařilo prosadit, tak jsem byl potom jsem tam.. 205 00:22:54,767 --> 00:23:01,199 To moje komando bylo zrušeno a já jsem byl potom vybrán do té továrny, a tak jsem, 206 00:23:01,200 --> 00:23:09,666 byl jsem přidělen, přidělen na, na montáž křídel na Mess.. leteckých na Messerschmitty. 207 00:23:09,667 --> 00:23:16,532 Pracoval tam zajatec.. Ono tam bylo hodně ruských zajatců v tom koncentráku, byl to pilot. 208 00:23:16,533 --> 00:23:21,332 Senior odborník, tak na mě podívá, já jsem přišel jako chudáček. 209 00:23:21,333 --> 00:23:24,632 Se na mě podívá, říká: „Što, ty niet mechanik?“ 210 00:23:24,633 --> 00:23:26,399 Já říkám: „Nejsu mechanik.“ 211 00:23:26,400 --> 00:23:29,332 „Neboj se já ti to ukážu, co budeš dělat.“ 212 00:23:29,333 --> 00:23:32,799 Tak jsem se skutečně zapracoval, no na těch křídlech jsem dělal, no. 213 00:23:32,800 --> 00:23:44,032 Ono se už pak dělalo i nedělalo, protože když nebyly součástky, ty letadla hodně už lítaly také nad tím koncentrátem, ty americké. 214 00:23:44,033 --> 00:23:46,899 Bombardovací. A fronta se blížila. 215 00:23:46,900 --> 00:23:51,599 Takže už prakticky ta práce tam nebyla. 216 00:23:51,600 --> 00:23:57,166 Tak to pracovali jsme dvanáct hodin denně jsme dělali. 217 00:23:57,167 --> 00:24:00,266 V noci nebo ve dne, podle toho, jak se to střídalo. 218 00:24:00,267 --> 00:24:05,399 No a pak jsme šli na, na svoje na ty baráky, na ty, kde jsme byli přiděleni. 219 00:24:05,400 --> 00:24:12,066 Já jsem byl přidělený taky do toho jedného baráku, vidím ho tady, kde jsem byl přidělený. 220 00:24:12,067 --> 00:24:22,166 Byla nevýhoda ta, že obyčejně se některý ten vězeň tam vyspal, který měl vši, protože vší tam bylo strašně moc. 221 00:24:22,167 --> 00:24:25,799 No a ty vši roznášely nemoci - tyfus, že. 222 00:24:25,800 --> 00:24:28,332 Já jsem ten tyfus dostal, že jo. 223 00:24:28,333 --> 00:24:33,932 Tak jsem se dostal do té jejich, do toho Krankenhausu, do té jejich nemocnice. 224 00:24:33,933 --> 00:24:37,899 Do těch baráků, které k tomu byl určené, no. 225 00:24:37,900 --> 00:24:42,066 Ovšem to bylo také, bylo to otřesné to bylo, že. 226 00:24:42,067 --> 00:24:47,399 Byl jsem asi dva dny nebo tři dny v bezvědomí, v agónii. 227 00:24:47,400 --> 00:24:53,599 A s.. a no vím, že mně to říkal druhý vězeň, který spal pode mnou, že, 228 00:24:53,600 --> 00:25:01,066 že jsem, že mně položili vedle vězně, nějakej Ital to byl, kterej tam vedle mně umřel, že. 229 00:25:01,067 --> 00:25:09,799 Že jsem tam pak prakticky byl sám, no ale pak jsem.. slyšel český hlas. 230 00:25:09,800 --> 00:25:13,399 Někdo na mně mluvil česky. 231 00:25:13,400 --> 00:25:18,466 A říká: „Už jsi, už ses probudil, už jsi v pořádku?“ 232 00:25:18,467 --> 00:25:20,266 Já říkám: "Ano." 233 00:25:20,267 --> 00:25:23,832 "Tak prosím tě, musím ti dát pár rady. 234 00:25:23,833 --> 00:25:30,832 Já tady spím pod.. vedle tebe a jsem tako.." To byl to takový pomocník, takový vězeň to byl. 235 00:25:30,833 --> 00:25:33,999 Byl to zubní lékař z Veselí nad Moravou. 236 00:25:34,000 --> 00:25:39,166 No, a říká.. A dělal tam takového pomocníka v té, v té nemocnici. 237 00:25:39,167 --> 00:25:45,366 Říká: "Tak já ti dám takové rady: Nepij vodu, že. 238 00:25:45,367 --> 00:25:52,199 V žádném případě nepij tady vodu, protože ta by, to by tě, to bys to, no, že.. 239 00:25:52,200 --> 00:26:04,632 A když ti budeš mít velkou žízeň, tak si pouze namoč jako nějakej hadr a omoč si rty, ale v žádném případě, v žádném případě teda nepij vodu." 240 00:26:04,633 --> 00:26:13,599 No tak jsem moc.. slezl dolů z té postel.. z té palandy a na ten, na ty klozety, no ty byly otřesné. 241 00:26:13,600 --> 00:26:20,666 Protože oni už, oni už když některý byl tak dalece nemocen, že. 242 00:26:20,667 --> 00:26:31,266 Ta kontrola byla taková, že při.. každé ráno přišel SS-Mann v bílém plášti a díval se na.. teploty ty se měřily. 243 00:26:31,267 --> 00:26:40,466 Když někde byla stále nad čtyřicet, že, moc měl, tak nařídil odnést na záchod, že, aby tam umřel, že. 244 00:26:40,467 --> 00:26:44,299 Protože potřebovali postele pro další, no. No tak se stalo.. 245 00:26:44,300 --> 00:26:50,266 IV: Právě na to jsem se chtěla zeptat, jak vypadala v uvozovkách lékařská péče na tomto oddělení. 246 00:26:50,267 --> 00:26:55,666 OR: Ne, nebyl nic. Lékařská péče žádná, že. 247 00:26:55,667 --> 00:27:01,166 Jenom se měřily, měřily, ta teplota se měřila. 248 00:27:01,167 --> 00:27:09,299 No ono byl někdy kumšt, opravdu se do toho záchoda dostat, protože, protože tam leželo spoustu už těch mrtvých nebo umírajících. 249 00:27:09,300 --> 00:27:13,966 Nic, opravdu nic nenadsazuji. Je to tak, takže jsem, abych se dostal.. 250 00:27:13,967 --> 00:27:16,332 IV: To tam nikdo neodklízel? Nikdo se o to nestaral? 251 00:27:16,333 --> 00:27:20,999 OR: Oni to možná odklízeli potom pozdější, že, nevím, někdy později. 252 00:27:21,000 --> 00:27:30,332 Ale ono se staly případy, že jsem někdy musel i přes, po těch mrtvých jít, abych se dostal ke kohoutku s vodou, že. 253 00:27:30,333 --> 00:27:33,732 Tak taková, taková byla teda situace. 254 00:27:33,733 --> 00:27:45,899 Takže když u mně ten, tenhleten zubní lékař, kterého jsem vzpomínal, začal mně nosit, to byl asi pravděpodobně aspirin. 255 00:27:45,900 --> 00:27:53,132 Aspirin to byl, mně denně mně to nosil, že, tak jsem to užíval jsem to třikrát denně. 256 00:27:53,133 --> 00:27:58,166 Stejně to mělo také vliv na to moje, na ten můj zdravotní stav, no. 257 00:27:58,167 --> 00:28:03,766 Já jsem mladý jsem byl, no tak jsem to překlenul, jak se říká, že. 258 00:28:03,767 --> 00:28:12,332 Po nějaké té době, asi, ja nevím, nepamatuju, jestli to byl týden, nebo jak dlouho to bylo, jak dlouho jsem tam ležel. 259 00:28:12,333 --> 00:28:17,866 Přišli s nosítkama, naložili mě a odvezli mě do jiných táborů. 260 00:28:17,867 --> 00:28:27,399 To byly takové už kteří se, kteří nebyli tolik nemocní jako rehabilitační nebo tak nějak bych to nazval. 261 00:28:27,400 --> 00:28:38,132 Ty byly tam na konci to.. na konci toho koncentráku v tém prostoru, kde byly tři nad sebou ty lágry a tam byli už takoví co nebyli tolik nemocní, že. 262 00:28:38,133 --> 00:28:40,399 IV: Tam už ty podmínky byly lepší.. 263 00:28:40,400 --> 00:28:41,666 OR: Tam nebylo nic. 264 00:28:41,667 --> 00:28:42,899 IV: Dá se to nějakým způsobem srovnat? 265 00:28:42,900 --> 00:28:49,166 OR: No tam nebylo nic, tam jsme, aby nám nebylo zima, tak tam byly kamna. 266 00:28:49,167 --> 00:28:53,199 Kamna, kde jsme si topili, pak už nebylo čím topit. 267 00:28:53,200 --> 00:28:55,799 Jídlo se nosilo jenom jednou denně. 268 00:28:55,800 --> 00:28:59,532 Jednou denně nějaká taková šlichta na misce. 269 00:28:59,533 --> 00:29:06,699 A už jsme.. už fronta se blížila, tak jsme čekali, čekali, co se, co se bude dít. 270 00:29:06,700 --> 00:29:16,066 Setkal jsem se tam i s těma s dvěma kamarádama, kteří byli v tom samém transportu z té obce naší, 271 00:29:16,067 --> 00:29:26,199 protože z té naší obce, jak jsem vzpomenul, bylo třicet šlo do toho koncentračního tábora, třicet nás tam šlo. 272 00:29:26,200 --> 00:29:28,932 IV: Vzpomínáte na Vaše spoluvězně? 273 00:29:28,933 --> 00:29:32,566 Máte nějaké vzpomínky, které se vážou na toto období? 274 00:29:32,567 --> 00:29:38,666 OR: No já o nich, o nich budu, já o nich budu mluvit o těchto, o těch dvou. 275 00:29:38,667 --> 00:29:41,966 Pak najednou.. 276 00:29:41,967 --> 00:29:57,932 To bylo, protože, protože už nebylo, nebylo prakticky co jíst, tak jsme vyběhli všichni, co jsme mohli trochu chodit, z toho koncentráku hledat něco k jídlu. 277 00:29:57,933 --> 00:30:09,666 To už všelijaké takové hlášky byly, tam u kuchyně je obilí, tam u kuchyně je to, že a tak dále, tak jsme si prakticky vařili obilí. 278 00:30:09,667 --> 00:30:11,666 IV: To jste mohli odejít už.. 279 00:30:11,667 --> 00:30:14,899 OR: Z tama jsme mohli odejít, ano, tam jsme mohli ven. 280 00:30:14,900 --> 00:30:17,199 IV: A ti němečtí dozorci Vás nějakým způsobem.. 281 00:30:17,200 --> 00:30:19,399 OR: Tam ne, tam to bylo, ne, ne, tam jsme mohli. 282 00:30:19,400 --> 00:30:29,732 Tam jsme museli jsme dávat pozor, protože na věžích stále ještě byli, byli ti dozorci, kteří stříleli z těch věží, tak my jsme museli dávat pozor a.. 283 00:30:29,733 --> 00:30:31,666 IV: V kterém to bylo období? 284 00:30:31,667 --> 00:30:33,399 To byl duben '45? 285 00:30:33,400 --> 00:30:34,866 OR: To bylo v březnu. 286 00:30:34,867 --> 00:30:35,499 IV: V březnu. 287 00:30:35,500 --> 00:30:38,066 OR: V březnu. V dubnu došlo k osvobození. 288 00:30:38,067 --> 00:30:45,099 To bylo to, to bylo to období už toho, toho chaosu, takového, které se tam, které se tam už událo. 289 00:30:45,100 --> 00:30:49,132 Protože ta fronta už se prakticky blížila. 290 00:30:49,133 --> 00:31:01,032 Vyvrcholení toho bylo potom, že najedenkrát jsme viděli, že se nad, nad každým lágrem plachty vyzvedávají, že se jakoby se ten tábor vzdával. 291 00:31:01,033 --> 00:31:11,999 Letadla americké lítaly, tak se čekalo, že nějaké výsadky tam budou a všichni ti dozorci, co jsme viděli, jak do těch lesů utíkali, že, všichni ti dozorci i ti kápoši. 292 00:31:12,000 --> 00:31:15,432 Utíkali do lesů pryč, že. 293 00:31:15,433 --> 00:31:17,766 Takže koncentrák byl sám. 294 00:31:17,767 --> 00:31:32,466 A tam začali se blížit v civile tak staří, staří takoví Němci, že, okolo koncentráku k hlavní bráně přišli s puškama na ramenou. 295 00:31:32,467 --> 00:31:35,332 Staří už fotři, že. 296 00:31:35,333 --> 00:31:46,832 Údajn, údajně ten koncentrák byl předán tomu obci, té obci, aby ta obec nějak to hlídala, aby ty vězni nemohli se dostat ven. 297 00:31:46,833 --> 00:31:56,466 Protože elektrika už nešla, která ty dráty už v drátech už žádná, žádná elektřina nebyla. 298 00:31:56,467 --> 00:32:05,899 A čekalo se, až ta americká armáda teda se tam dos.. se tam dostaví, do toho, do těch prostorů k tomu koncentračním táboru. 299 00:32:05,900 --> 00:32:19,232 No a to trvalo, to trvalo, to byl jako jeden, to trvalo tak asi dvě hodiny a naráz se to muselo stáhnout pryč a oni se vraceli zpátky. 300 00:32:19,233 --> 00:32:26,232 Vraceli se všichni zpátky a na, a okamžitě byla nařízena evakuace toho tábora. 301 00:32:26,233 --> 00:32:28,466 Takzvaný pochod smrti. 302 00:32:28,467 --> 00:32:42,199 A už se řadily transporty, oni ti, ty, ka.. ty kápoše, to byli zejména potom ti, ti s těma, s těma zelenýma trojúhelníkama, to byli vrazi, že. 303 00:32:42,200 --> 00:32:44,799 Kteří tam dělali ty kápoše, většinou ti vrazi. 304 00:32:44,800 --> 00:32:46,699 IV: Jak byli označováni Češi? 305 00:32:46,700 --> 00:32:50,499 OR: Červení. Červený trojúhelník jsem měl. 306 00:32:50,500 --> 00:33:03,666 Cikáni černý, Židé, Židé, ti měli tady takový ten.. kohout, tak jak to mají teďka ti mod.. moderní kluci tady, to měli vyholené Židi. 307 00:33:03,667 --> 00:33:06,466 A měli hvězdy. 308 00:33:06,467 --> 00:33:08,499 To tam ještě byli Židé. 309 00:33:08,500 --> 00:33:09,366 Tak teď n.. 310 00:33:09,367 --> 00:33:14,332 IV: Mohla bych se ještě zeptat na období dřívější? 311 00:33:14,333 --> 00:33:22,199 Měli jste nějaký kontakt s obyvatelstvem jako tábor s vnějším světem, s civilním obyvatelstvem? 312 00:33:22,200 --> 00:00:00,000 CM: Tohleto už necháme na druhou kazetu, prosím.