1 00:00:00,267 --> 00:00:04,032 CM: Tak zase poprosíme o klid.. A můžeme. 2 00:00:04,033 --> 00:00:11,466 IV: Pane Randuchu, chtěla jsem se zeptat, přímo v koncentračním táboře, jaké jste měli kontakty s vnějším světem? 3 00:00:11,467 --> 00:00:22,699 Bylo možné se dozvědět například o politickém dění, o politické situaci a tak dále? 4 00:00:22,700 --> 00:00:36,466 OR: Tam ten život v tom koncentračním táboře byl tak, že prakticky.. to byla práce, která, která, která trvala 12 hodin, teda u mojí osoby, že. 5 00:00:36,467 --> 00:00:41,532 Pak se šlo na ubikaci. 6 00:00:41,533 --> 00:00:46,499 Předtím se čekalo na tu chudou, chudou stravu, která se dávala. 7 00:00:46,500 --> 00:00:51,966 To bylo opravdu ubohé, to byla taková řepa, že, v poledne, že. 8 00:00:51,967 --> 00:01:00,766 K več.. k večeru nějaký kousek nějakého koňskýho salámu a krajíček chleba, bylo to velice, velmi málo, že. 9 00:01:00,767 --> 00:01:08,566 Takže nějaké takové ty rozhovory mezi vězni byly jenom pouze na těch.. u těch známých, u těch ubikací. 10 00:01:08,567 --> 00:01:14,366 Protože ten sama ta skladba toho lágru se skládala z různých národností, že. 11 00:01:14,367 --> 00:01:21,399 Tak se mohlo stát, že třeba v jednom kon.. v jednom lágru byli dva Češi, jenom, že. 12 00:01:21,400 --> 00:01:23,499 Tak to bylo třeba v mojem případě, že. 13 00:01:23,500 --> 00:01:29,066 Jinak ten lágr se vyprazdňoval většinou přes den, protože ti.. ehm.. 14 00:01:29,067 --> 00:01:37,499 Ten koncentrák sám, tam jich snad bylo stovky lidí na různých těch úsecích, těch pracovištích tam, takže.. 15 00:01:37,500 --> 00:01:39,666 IV: Měli jste i kontakty s civilním obyvatelstvem? 16 00:01:39,667 --> 00:01:43,132 OR: Ne, žádný, žádný, ven se nesmělo. 17 00:01:43,133 --> 00:01:50,532 Pokud se šlo, pokud se šlo v transportu na práce, tak se počítali ti vězni. 18 00:01:50,533 --> 00:02:00,066 Počítali se a když se vraceli zpátky, zase se počítali na té bráně vstupní, takže tam nebylo, nebylo možno se dostat žádným způsobem ven. 19 00:02:00,067 --> 00:02:06,532 Údajně, jak jsem se dozvěděl, v minulosti někteří se pokoušeli různým způsobem dostat ven na svobodu. 20 00:02:06,533 --> 00:02:11,732 No a buď skončili v těch elektrických drátech, nebo je našli. 21 00:02:11,733 --> 00:02:22,266 Byl snad.. Byl tam jeden případ, který byl před námi, kdy při transportování v bednách těch, těch leteckých součástek z toho, 22 00:02:22,267 --> 00:02:28,166 z toho koncentráku ven se dva vězni nějak tam schovali v těch bednách, že. 23 00:02:28,167 --> 00:02:35,732 Ale oni je stejně potom objevili a snad údajně je potom v koncentráku tam na tom náměstí věšeli, že. 24 00:02:35,733 --> 00:02:38,999 Čili nebyla tam absolutní možnost. 25 00:02:39,000 --> 00:02:49,566 Toto, co se děje venku, to jsme se dovídali opravdu jenom tak, že fronta je tam, nebo není tam, že. 26 00:02:49,567 --> 00:02:55,332 To, co nám z doslechu někteří spoluvězni řekli, nebo tak. 27 00:02:55,333 --> 00:03:01,432 Nějak jsme s dozorcema jsme nekomunikovali, protože to bylo nebezpečné, že. 28 00:03:01,433 --> 00:03:02,232 Teda.. 29 00:03:02,233 --> 00:03:09,666 IV: Byl jste přímým svědkem nějakého pokusu o útěk nebo následných trestů, které byly velmi tvrdé? 30 00:03:09,667 --> 00:03:20,399 OR: V té době už ne, když jsem tam byl, protože to, to bylo období, kdy už prakticky se blížil závěr celé té perzekuce takovéto koncentrační, že. 31 00:03:20,400 --> 00:03:29,666 Takže tam prakticky už nemohlo, nebyl, nebyl nějaký takový a i ze strany těch SS-manů nebyl nějaký zájem. 32 00:03:29,667 --> 00:03:43,832 Oni už podle mého názoru víceméně si, si hleděli zachránit svůj život před frontou, před vojskem, že, americkým, že. 33 00:03:43,833 --> 00:03:59,066 Vrátím se tam k tomu, k tomu.. pochodu smrti, který byl vyhlášen poté, když se vraceli všichni ti, ti dozorci a ti vězni a nařídili transporty, 34 00:03:59,067 --> 00:04:09,032 které začaly z toho koncentráku vycházet ven do, do lesů a sice, sice do, do dalšího koncentračního tábora, 35 00:04:09,033 --> 00:04:13,266 který byl na tehdejší rakouské {správně: německé} půdě a sice v Dachau, že. 36 00:04:13,267 --> 00:04:18,332 Bylo to.. Vzdálenost byla 250 kilometrů, pokud vím, že. 37 00:04:18,333 --> 00:04:28,532 Tak odcházel třeba například můj bratranec, že, i ten můj kamarád, i další kamarád odcházeli, ještě za mnou přišli, že, se rozloučit, že. 38 00:04:28,533 --> 00:04:34,532 A pak tam zůstali jenom ti nemocní. 39 00:04:34,533 --> 00:04:43,566 Jednak ti nemocní, kteří byli v těch, v těch nemocničních lágrech, a potom my, co jsme byli v těch rehabilitačních lágrech ve třech, že. 40 00:04:43,567 --> 00:04:50,199 Celkem tam zůstalo takových patnáct set, možná kolem dvou tisíc lidí, kteří ten.. 41 00:04:50,200 --> 00:04:54,066 Teď samozřejmě my čekali, co, co s námi bude. 42 00:04:54,067 --> 00:04:59,499 Proslýchalo se, že, že nás chtějí teda postřílet všechny, že. 43 00:04:59,500 --> 00:05:03,199 Zejména tedy ty test.. ty nemocné. 44 00:05:03,200 --> 00:05:15,799 Ale najednou se objevi.. objevili dozorci, všeci ven, co jsme tam byli v těch, v těch lágrech rehabilitačních, jak, že to tak nazývám. 45 00:05:15,800 --> 00:05:32,199 A řekli nám přes tlumočníky, že budeme taky transportováni pryč, ovšem že je výjimka u nás, že nás odvezou vlakem, to znamená vagónama. 46 00:05:32,200 --> 00:05:36,332 Vagóny že jsou přistavený a že tohleto. 47 00:05:36,333 --> 00:05:42,532 A kdo chce, že může takto jít, ale kdo nechce, tak musí jít pěšky. 48 00:05:42,533 --> 00:05:53,099 Samozřejmě, že jsem nad tím přemýšlel a i s tím kamarádem, ten třetí, ten byl ubytovaný v dalším, v dalším lágru nad námi. 49 00:05:53,100 --> 00:05:57,499 A já jsem říkal, poslyš, ale to, to je nějaký podvod. 50 00:05:57,500 --> 00:06:01,566 To není možný, vždyť elektrika nejde, vlaky už určitě nejezdí. 51 00:06:01,567 --> 00:06:06,432 Tak tam byla taková lokálka z toho okresního města k tomu.. do toho Flossu. 52 00:06:06,433 --> 00:06:08,899 Tak já se nepřihlásím. 53 00:06:08,900 --> 00:06:14,366 A přihlásilo se jich hodně, počítám tak ze tři sta, ze čtyři sta se přihlásilo.. 54 00:06:14,367 --> 00:06:18,432 I ten třetí náš kamarád se přihlásil také. 55 00:06:18,433 --> 00:06:24,066 My ne. Já jsem se nepřihlásil a on se ten kolega přidal ke mně. 56 00:06:24,067 --> 00:06:27,266 Tímhle si prakticky zachránili život. 57 00:06:27,267 --> 00:06:34,166 Ti, ty, co se přihlásili, ty odtransportovali pryč někde do lesů. 58 00:06:34,167 --> 00:06:41,666 Pak jsme se dozvěděli od amerických vojáků, že byli všichni postřílení, že. 59 00:06:41,667 --> 00:06:57,532 Nás co tam, co tam zůstalo, tak naráz přijel, to si pamatuju, jako by to bylo dnes, přijel na motorce esesák a říká "Alles zurück", všechno zpátky, tihleti lidé nemohou jít, je nakaženo.. 60 00:06:57,533 --> 00:07:03,332 Protože jsem rozuměl německy.. Je nakaženo, nakaženo obyvatelstvo tyfusem, že. 61 00:07:03,333 --> 00:07:07,232 Tak tím jsme si vlastně zachránili, zachránili život. 62 00:07:07,233 --> 00:07:15,566 Pokud jsem byl, byl informovaný, tak pouze asi dva ty transporty se dostaly do toho Dachau. 63 00:07:15,567 --> 00:07:19,632 Mezi nima je jeden můj, můj kamarád, taky se tam dostal do toho Dachau. 64 00:07:19,633 --> 00:07:32,132 Ty zbývající potom už do.. bojem, armáda, jak se říká, osvobodila po těch lesích, jak armáda americká postupovala, že. 65 00:07:32,133 --> 00:07:36,699 IV: Jak vzpomínáte na osvobození koncentračního tábora Flossenbürg americkou armádou? 66 00:07:36,700 --> 00:07:38,666 OR: Hned to řeknu.. 67 00:07:38,667 --> 00:07:51,032 Údajně, nevím přesně, mluvilo se, že, že bylo zavražděno z těch patnácti tisíc lidí, kteří šli na ten pochod smrti, že bylo pět tisíc zavražděno. 68 00:07:51,033 --> 00:07:54,532 Je to možný, že, je to možný, že bylo pět tisíc zavražděno. 69 00:07:54,533 --> 00:07:59,332 Kteří už nemohli jít, že jo, oni je jednoduše postříleli, že. 70 00:07:59,333 --> 00:08:07,332 No prý, podle mojeho kamaráda i toho bratrance, kteří ten pochod absolvovali, říkali, že to bylo hrozné. 71 00:08:07,333 --> 00:08:14,699 Jídlo nebylo, tak, tak hledali něco, teda jedli cokoli našli na poli někde, zkrátka.. 72 00:08:14,700 --> 00:08:17,332 Spali venku a.. no hrozný. 73 00:08:17,333 --> 00:08:19,632 IV: Vy sám jste neabsolvoval pochod smrti? 74 00:08:19,633 --> 00:08:24,666 OR: Já ne, já jsem, já tv.. já tvrdím to, co jsem říkal, že jsme tam zůstali. 75 00:08:24,667 --> 00:08:43,232 No a teď protože jsme byli hladoví, nejedli jsme tolik dní, no tak ten jeden vězeň, byl to, byl to, byl to Rus, byl to důstojník, zajatec, mě navedl a říká: 76 00:08:43,233 --> 00:08:49,366 „Pojď se mnou, tady půjdeme tady do vesnice, něco seženeme k jídlu." 77 00:08:49,367 --> 00:08:57,932 Protože už byly rozstříhané drá.. dráty, jsme se dostali ven, že, prolezli jsme. 78 00:08:57,933 --> 00:08:59,066 IV: To bylo po tom osvobození? 79 00:08:59,067 --> 00:09:03,066 OR: To bylo, no to bylo před tím ještě, před tím, no. 80 00:09:03,067 --> 00:09:07,499 Než, než americká.. to bylo dopoledne. Oni přišli odpoledne, no. 81 00:09:07,500 --> 00:09:08,999 No tam jsme potom.. 82 00:09:09,000 --> 00:09:14,332 To byly takhle vilky, ony jsou tadyhle i dokonce na fotografii, tady jsou znázorněny. 83 00:09:14,333 --> 00:09:22,166 Tam bydleli ti hlavní potentáti, ti esesáci a to esesácké důstojnictvo. 84 00:09:22,167 --> 00:09:29,732 Jenže mezi tím už tam byli vesničané, kradli, že, brali to, otevírali to násilím ty vilky. 85 00:09:29,733 --> 00:09:36,566 Dokonce jsem tam viděl i koňský povoz, ten tam měl všechno možný naložený z té vesnice a už to odváželi. 86 00:09:36,567 --> 00:09:41,299 No my jsme se dostali asi do dvou vilek, ale žádné jídlo jsme nenašli. 87 00:09:41,300 --> 00:09:50,599 Tak jsme ještě chtěli zkusit třetí a, a už jsme slyšeli vojáky americké, jak stříleli, že, do vzduchu po nás, že. 88 00:09:50,600 --> 00:09:56,666 Tak jsme utíkali zpátky tak do, do tého do toho tábora, no a pak přišli. 89 00:09:56,667 --> 00:10:04,966 Skutečnost byla taková, že my, co jsme mohli chodit, co.. tak jsme všeci vyšli ven, že. 90 00:10:04,967 --> 00:10:10,366 Nosili jsme ty americké vojáky na ramenách, že. 91 00:10:10,367 --> 00:10:12,466 Bylo to, bylo to takové.. 92 00:10:12,467 --> 00:10:22,566 Pak přijely, přijely auta americký, štáb, přijel štáb, uzavřel se koncentrační tábor, brána se uzavřela, že. 93 00:10:22,567 --> 00:10:27,166 A nastal potom už jiný život. 94 00:10:27,167 --> 00:10:33,166 My Č.., co jsme tam byli Češi, já nevím, kolik nás tam bylo, přes sto asi. 95 00:10:33,167 --> 00:10:35,699 Stopadesát nebo.. Přes sto něco. 96 00:10:35,700 --> 00:10:44,799 Tak jsme si tam vybrali samostatný lágr, ten se vyprázdnil, tam jsme všeci byli v tomhle, tomhle českém lágru. 97 00:10:44,800 --> 00:10:49,732 Jsme si stanovili vedení, tam byli vcelku.. 98 00:10:49,733 --> 00:10:55,232 Například tam byl generál Žák, docela na něho, na něho vzpomínám. 99 00:10:55,233 --> 00:11:05,099 A byli tam i takoví bývalí vládní činitelé za bývalé republiky někteří, tak jsme si je zvolili za vedoucí jako organizátoři, že. 100 00:11:05,100 --> 00:11:15,832 Tak abysme potom měli tam s tím to jednání s tím americkým vedením, všechno, mohli tam projednávat s nima. 101 00:11:15,833 --> 00:11:18,366 Byla otázka stravování, že. 102 00:11:18,367 --> 00:11:31,399 Žádné konzervy jsme nedostali, protože, to bylo v pořádku, to nám nedali, ale okamžitě přijížděly, přijížděly vozy z té vesnice s dobytkem zabitým. 103 00:11:31,400 --> 00:11:38,099 Hovězí, krávy, to se to vařilo se tam polívky, že, takové ty jídla. 104 00:11:38,100 --> 00:11:48,999 Já jsem tam hodně chodil, chodil do ke kuchyni, tam byly velké nádrže kysaného zelí, tak to jsme konzumovali, to bylo náhodou výborný, že. 105 00:11:49,000 --> 00:11:58,266 To se jsem, nosil jsem toho plné šálky, s kamarádem, no a no a tak jsme potom čekali, co se, co se bude dít. 106 00:11:58,267 --> 00:12:01,132 Oslavoval se tam potom taky konec, že. 107 00:12:01,133 --> 00:12:08,666 Někteří ti vězni, co byli zřejmě na takový ti.. vojáci, co to byli, tak se dali k dispozici Američanům. 108 00:12:08,667 --> 00:12:14,699 To si pamatuju několik, kteří šli ještě vyhledávat ty uprchlé dozorce v lesích. 109 00:12:14,700 --> 00:12:20,532 Tam jsem vy.. vy.. pak tohleto začalo praktikovat. 110 00:12:20,533 --> 00:12:24,032 Přivedli toho, jak jsem vzpomenul, toho „Krvavého Maxa“. 111 00:12:24,033 --> 00:12:29,799 To byl ten, který ubil.. To byl zločinec německý, který ubil spoustu lidí. 112 00:12:29,800 --> 00:12:38,599 Tak jsme vyslali petici k Ameri.. Američanům, k americkému vedení, že ho chceme si odsoudit sami jako vězni. 113 00:12:38,600 --> 00:12:45,166 Měli jsme, dali jsme výčet, co všechno způsobil tam v tom koncentráku, kolik lidí ubil. 114 00:12:45,167 --> 00:12:50,966 Tam byli starší, samozřejmě, už kolik roků, tak to znali tu situaci, jaká tam byla. 115 00:12:50,967 --> 00:12:53,499 Odmítli nám ho vydat, že. 116 00:12:53,500 --> 00:13:01,299 Odmítli nám ho vydat, že musí mluvit a kdesi takové, že musí ho vyslýchat jako a odvezli ho někam, někam pryč. 117 00:13:01,300 --> 00:13:08,766 Po něk.. Pak samozřejmě se konalo dezinfekce, že, koupel, koupele, to dost.. 118 00:13:08,767 --> 00:13:13,266 Nové nějaké takové jsme si vybrali, nové ze skladu.. 119 00:13:13,267 --> 00:13:15,999 IV: Seznámil jste se s osudem tohoto „krvavého Maxe“ potom? 120 00:13:16,000 --> 00:13:19,099 OR: Ne, potom to jsme už potom nevěděli nic. 121 00:13:19,100 --> 00:13:25,966 Tak potom, pak jsme šli do těch skladů, tam byly sklady různých oblečení, velké sklady tam byly. 122 00:13:25,967 --> 00:13:32,866 Jednak po těch vězních, že, oblečení, a pak tam byly i nové věci, tam bylo strašně moc prád.. látek všelijakých. 123 00:13:32,867 --> 00:13:37,799 Já jsem si tam vybral kalhoty, kabát, košile, že a takové věci. 124 00:13:37,800 --> 00:13:45,532 Nemohl jsem to stejně použít, protože napřed se to muselo dát do pecí dezinfikovat, že, teprve pak jsem to mohl oblíct. 125 00:13:45,533 --> 00:13:48,066 Čili bylo, bylo to takové už.. 126 00:13:48,067 --> 00:13:51,266 Nebylo tam moc lidí, ale přesto se to řídilo. 127 00:13:51,267 --> 00:13:56,232 Už bylo tam takové řízení od těch Američanů. 128 00:13:56,233 --> 00:14:08,166 Byl tam lékař, lékař tam byl, který zač.. začal ošetřovat ty nemocné, co tam, nemocné na.. co měli ten tyfus v těch nemocničních lágrech. 129 00:14:08,167 --> 00:14:12,866 No a za nějakou dobu, já nevím, jestli to bylo týden nebo co, 130 00:14:12,867 --> 00:14:22,766 přijely, přijely auta nákladní, americké vojenské a naložily nás a odvezly nás z koncentráku pryč, Čechy, že. 131 00:14:22,767 --> 00:14:26,399 A slyšeli jsme, že to bylo takhle domluveno. 132 00:14:26,400 --> 00:14:36,132 A sice potom tam směrem k Mnichovu, dál do Bavorska, kde bylo nějaké takové stanoviště vojenské americké. 133 00:14:36,133 --> 00:14:45,999 A tam jsme dostali k dispozici lágr po, po nějakým, byly to celkem takové kultivované místnosti. 134 00:14:46,000 --> 00:14:56,566 Zřejmě tam byli nějací důstojníci němečtí ubytovaní, a tam jsme teda byli, čekali jsme teda, co se bude dít, že. 135 00:14:56,567 --> 00:14:59,099 Dostali jsme už konzervy. 136 00:14:59,100 --> 00:15:01,866 IV: Kolik vás tam bylo? 137 00:15:01,867 --> 00:15:04,499 OR: V tom lágru? No.. 138 00:15:04,500 --> 00:15:05,466 IV: Tak zhruba... 139 00:15:05,467 --> 00:15:13,266 OR: Tak zhruba.. To už jsme pak bydleli, bydleli jsme po b.. bydleli jsme po třech, po čtyřech, tam postele byly. 140 00:15:13,267 --> 00:15:16,999 IV: Byli tam i jiní.. vězni z jiných koncentračních táborů? 141 00:15:17,000 --> 00:15:18,232 OR: Ne, ne. 142 00:15:18,233 --> 00:15:20,566 IV: Nebo pouze z Flossenbürgu.. 143 00:15:20,567 --> 00:15:23,066 OR: Jenom my Češi jsme tam byli, že. Byli tam, Češi tam byli. 144 00:15:23,067 --> 00:15:27,399 No tak tam jsme teda čekali, co se, co se bude dít s námi, že. 145 00:15:27,400 --> 00:15:32,499 Byli jsme ve styku s těmi americkými vojáky, že. 146 00:15:32,500 --> 00:15:37,999 Jsme si od nich také kolikrát vyprosili ještě konzervy, že. 147 00:15:38,000 --> 00:15:45,066 No a tak jsme.. já jsem osobně potom, když jsem jaksi německy jsem se domluvil i s těma vesničanama, 148 00:15:45,067 --> 00:15:53,266 tak jsem nosil ty konzervy do vesnice a měnil jsem to za nějaké jiné jídlo, protože už to bylo.. 149 00:15:53,267 --> 00:16:02,932 Tak je pravda, že většinou jsem tam navštívil dvě rodiny starších, starých lidí, důchodců, kteří nám přece samozřejmě sice ze začátku nevěřili. 150 00:16:02,933 --> 00:16:09,466 No ale potom, když jsem jim řekl, kdo jsme, tak byli strašně rádi, že ty konzervy dostali nebo.. 151 00:16:09,467 --> 00:16:20,299 No ale nosil jsem zase, nosil jsem zavařeniny jsem nosil, borůvky zavařené, ovoce zavařené jsem nosil a to jsme tam konzumovali. 152 00:16:20,300 --> 00:16:25,566 Tak jsem byl takový pověstný, pověstný v tom.. 153 00:16:25,567 --> 00:16:34,466 No, pak jsme si tam vykopali takový, takový kamínka ve stráni a tam jsme si taky ohřívali, že. 154 00:16:34,467 --> 00:16:35,999 No zkrátka takový život. 155 00:16:36,000 --> 00:16:37,866 Bylo teplo, už bylo, byl duben. 156 00:16:37,867 --> 00:16:39,499 IV: Jak dlouho jste tam byli? 157 00:16:39,500 --> 00:16:43,999 OR: Já Vám teď přesně nevím, jak dlouho jsme tam byli, ale bylo to dost dlouho. 158 00:16:44,000 --> 00:16:47,699 Už se nám to, už bysme rádi, rádi chtěli jít domů, že. 159 00:16:47,700 --> 00:16:48,832 IV: Mohli jste opustit ten prostor? 160 00:16:48,833 --> 00:16:52,532 OR: Nesměli jsme opustit, nesměli. 161 00:16:52,533 --> 00:16:56,699 Byl tam jeden takový známý, můžu povídat detaily, detaily, jo? 162 00:16:56,700 --> 00:16:57,599 IV: Určitě. 163 00:16:57,600 --> 00:17:01,266 OR: Byl tam jeden můj známý, který se, který se mnou bydlel a.. 164 00:17:01,267 --> 00:17:07,632 Byl Plzeňák, mladý člověk jako já a přinesl si motorku, našel někde motocykl. 165 00:17:07,633 --> 00:17:17,232 Benzínu bylo dost, protože jak oni odhazovali ty sudy s benzínem američtí vojáci, to, tak v tom ještě byla spousta benzínu. 166 00:17:17,233 --> 00:17:27,299 Tak, tak jsme to jednoduše vždycky dali do, do ten.. naplnili motorku a teď jsme jezdili po okolí, že. 167 00:17:27,300 --> 00:17:34,666 No ale daleko jsme se nepustili, protože jsme.. jezdila policie, jezdila policie a.. vojenská, americká. 168 00:17:34,667 --> 00:17:43,266 Tak se stalo jednou, že nás zastavili a naložili nás a zpátky jsme museli jet, zase nazpátky do tábora. 169 00:17:43,267 --> 00:17:54,999 Po nějakém čase ovšem zas přijeli, zas nás naložili a odvezli nás do Ambergu, dál, do sběrného, sběrného toho, velké kasárna to byly. 170 00:17:55,000 --> 00:17:59,166 No, tam už jsme byli uzavření, pod dozorem, že. 171 00:17:59,167 --> 00:18:07,132 Tam byly, tam bylo spousta - sta a sta repater.. repatriantů ubytovaných. 172 00:18:07,133 --> 00:18:13,632 Různých národností tam bylo, Rusů, Ukrajinců a ti, co byli na práci, že, na práci byli. 173 00:18:13,633 --> 00:18:20,332 Tam jsem se setkal taky se ženama z Ravensbrücku, s Lidickýma některýma jsem se setkal, že. 174 00:18:20,333 --> 00:18:26,099 No, a tam jsme teda nebyli spokojení, bylo málo jídla, že. 175 00:18:26,100 --> 00:18:43,532 No, proto jsme pořád toho našeho tlumočníka upomínali, aby šel na ten štáb, na to vedení, toho, té, toho, kasáren, toho sběrného lágru, teda sběrného tábora, aby nás.. 176 00:18:43,533 --> 00:18:49,032 Stále nás odmítali, že ještě není, že se ještě bojuje, že tam je povstání, že. 177 00:18:49,033 --> 00:18:56,099 A už byl, už se vrací, už byl Beneš v Praze a ještě nás pořád nás odmítali odtransportovat. 178 00:18:56,100 --> 00:19:03,099 Trvalo to dost dlouho, no, to bylo dlouho jsme tam byli. 179 00:19:03,100 --> 00:19:06,632 To už byl dávno duben, duben za námi, že. 180 00:19:06,633 --> 00:19:07,666 Pak jsem.. 181 00:19:07,667 --> 00:19:10,632 IV: Vy jste vzpomínal, že jste byl nakažen skvrnitým tyfem. 182 00:19:10,633 --> 00:19:14,366 Dostal jste nějaké lékařské ošetření? 183 00:19:14,367 --> 00:19:17,666 OR: Já jsem neměl skvrnitý, já jsem měl břišní. 184 00:19:17,667 --> 00:19:19,832 IV: Jo břišní, tak to pardon. 185 00:19:19,833 --> 00:19:23,866 Dostalo se Vám potom nějakého ošetření? 186 00:19:23,867 --> 00:19:27,766 Když jste opustil ten tábor a dostal jste se vlastně do těchto sběrných středisek? 187 00:19:27,767 --> 00:19:30,432 OR: Ne. Nestaral se už nikdo o nás. 188 00:19:30,433 --> 00:19:33,466 IV: Takže Vy už jste se potom se z toho dostal sám? 189 00:19:33,467 --> 00:19:35,432 OR: No, já jsem se, ano, ano, ano, to byl.. 190 00:19:35,433 --> 00:19:40,232 Samozřejmě když jsem se vrátil, tak ano, že, tak jsem byl u nás za lékařem, to.. 191 00:19:40,233 --> 00:19:44,766 No ale ještě tam v tom, v tom Ambergu: 192 00:19:44,767 --> 00:19:52,332 Tam jsme se pak.. Mně a kolegu, co jsme tam byli mladší, volali postupně na to vedení. 193 00:19:52,333 --> 00:19:57,999 Byl tam americký důstojník, byl tam francouzský důstojník, no. 194 00:19:58,000 --> 00:20:02,832 Kde nás teda se nás to to dotazovali, zda se chceme vrátit. 195 00:20:02,833 --> 00:20:09,399 Nabízeli nám, nabízeli nám, do armády vstoupit. 196 00:20:09,400 --> 00:20:12,966 A sice do té do francouzské armády. 197 00:20:12,967 --> 00:20:14,966 Do té.. Jak se tomu říkalo? 198 00:20:14,967 --> 00:20:22,266 Do té, do tého, do Alžíru, tam tenkrát ještě existovala ta cizinecká armáda. 199 00:20:22,267 --> 00:20:27,299 To jsme odmítli samozřejmě, že, že se chceme vrátit v každém případě. 200 00:20:27,300 --> 00:20:31,566 Starších lidí se neptali, jenom nás mladých, mladých se ptali, svobodných. 201 00:20:31,567 --> 00:20:33,199 IV: Souhlasil někdo s tou nabídkou? 202 00:20:33,200 --> 00:20:37,466 OR: Nevím, nevím, nevím, nepamatuju, že by.. 203 00:20:37,467 --> 00:20:42,899 No konečně potom jsme se dostali domů do.. 204 00:20:42,900 --> 00:20:46,832 Přistavili nám nákladní auta, vojenské zase. 205 00:20:46,833 --> 00:20:52,532 Tam to měli vybaveno tak, že tam byly takové sedadla, že jo, takže jsme tam.. 206 00:20:52,533 --> 00:20:56,999 Protože to nebyla, nebylo daleko, tam jsme se dostali do Domažlic. 207 00:20:57,000 --> 00:21:01,666 V Domažlicích nás teda vyklopili a tím to skončilo. 208 00:21:01,667 --> 00:21:03,532 A už jsem se o nás nikdo nestaral. 209 00:21:03,533 --> 00:21:05,999 IV: Co následovalo potom? 210 00:21:06,000 --> 00:21:07,832 OR: Doprava domů. 211 00:21:07,833 --> 00:21:16,566 To.. Byla to tradiční doprava domů, protože vlaky nejezdily, jídlo nám žádné nedali. 212 00:21:16,567 --> 00:21:25,299 Tam nevybavili nás ani dokladama, naneštěstí, takže jsme v rukách nic neměli. 213 00:21:25,300 --> 00:21:30,432 No, ale byli jsme doma, byli jsme šťastní, že jsme, že jsme osvobození. 214 00:21:30,433 --> 00:21:38,632 No tak jsme samozřejmě potom na vlastní pěst s tím kamarádem, museli zkoumat, jak se z těch Domažlic dostaneme. 215 00:21:38,633 --> 00:21:48,899 No tak kdo jsme šli za výpravčím z vlaku, který nám potom řekl, že tenkrát, tenkrát pojede vlak do Plzně. 216 00:21:48,900 --> 00:21:57,466 Tak jsme se do tého, do té Plzně přepravili, tam to končilo, a z Plzně že se potřebujeme dostat do Prahy. 217 00:21:57,467 --> 00:22:05,899 Tam už potom byla zóna ruská, takže ten, tam jsme, tam nás Rusi začali kontrolovat. 218 00:22:05,900 --> 00:22:13,866 Neměli jsme žádné doklady, naštěstí nás nechali na pokoji, no a dostali jsme se do Prahy. 219 00:22:13,867 --> 00:22:18,832 IV: Vzpomínáte si, kdy jste se do Prahy dostali? 220 00:22:18,833 --> 00:22:23,932 Kolikátého bylo, jestli to bylo těsně po osvobození, nebo..? 221 00:22:23,933 --> 00:22:30,632 OR: To bylo už dávno po osvobození, tady, no, už tady byl prezident, všechno, to už bylo po osvobození. 222 00:22:30,633 --> 00:22:36,499 To už bylo.. teď si nevzp.. to bylo začátkem května to bylo. V květnu, no. 223 00:22:36,500 --> 00:22:36,999 IV: V květnu. 224 00:22:37,000 --> 00:22:39,366 OR: No, to bylo už v květnu. 225 00:22:39,367 --> 00:22:44,199 Osvobození jsme byli 23. dubna, to si pamatuju, koncentrák, že. 226 00:22:44,200 --> 00:22:53,666 No a to je všechno, než to, to je to období prakticky toho, už zasahovalo do toho května, no. 227 00:22:53,667 --> 00:22:54,666 Tak.. 228 00:22:54,667 --> 00:22:57,632 IV: To byla vlastně taková zjitřená doba.. 229 00:22:57,633 --> 00:23:04,732 {Chybí zvuková stopa.} 230 00:23:04,733 --> 00:23:05,832 IV: ..8. květen. 231 00:23:05,833 --> 00:23:10,899 A já jsem se chtěla zeptat, byl jste svědkem.. 232 00:23:10,900 --> 00:23:20,332 Tehdy docházelo k různým zvěrstvám páchaným zejména na německém obyvatelstvu, které do jisté míry samozřejmě se dá pochopit, 233 00:23:20,333 --> 00:23:20,832 OR: No.. 234 00:23:20,833 --> 00:23:25,499 IV: Ale samozřejmě odnášeli to i nevinní lidé. 235 00:23:25,500 --> 00:23:26,299 OR: To víte, že jo. 236 00:23:26,300 --> 00:23:28,132 IV: Byl jste svědkem něčeho takového? 237 00:23:28,133 --> 00:23:34,932 OR: Ne, tak ne v tom, v té, v té situaci, kdy první myšlenky byly dostat se v každém případě domů, že. 238 00:23:34,933 --> 00:23:43,699 A pak samozřejmě ta strastiplná cesta, která trvala několik dní, že, domů, s ohledem na to, že ty vlaky nejezdily, že. 239 00:23:43,700 --> 00:23:54,166 A že jsme si museli shánět taky nějaké jídlo, vyprosit si někde, že, vždycky našli se hodně lidé, kteří nám dali nějaký chleba, staral.. 240 00:23:54,167 --> 00:23:55,699 My jsme neměli nic, že. 241 00:23:55,700 --> 00:24:08,799 No tak v té Praze, tam jsme naštěstí potom se domluvili s tím.. na na na stanici, na Hlavním nádraží, že tenkrát a tenkrát pojede vlak do Brna. 242 00:24:08,800 --> 00:24:16,866 Potřebovali jsme se dostat do Brna, tak jsme se dostali, sedli jsme do toho vlaku, a jeli jsme na Brno. 243 00:24:16,867 --> 00:24:21,132 Ten vlak přijel jenom do Blanska, dál to bylo rozbourané. 244 00:24:21,133 --> 00:24:31,566 Tak z Blanska jsme šli pěšky, šli jsme pěšky, jsme se pustili cestujících, kteří tam byli, 245 00:24:31,567 --> 00:24:38,332 v tom vlaku, tak ti čekali na druhý den, že tam přespí někde venku a že na druhý den ten vlak údajně.. 246 00:24:38,333 --> 00:24:42,432 Nebo něco, že přijede a odveze to do Brna. 247 00:24:42,433 --> 00:24:47,599 Tak jsme šli pěšky, že, do tého Brna. 248 00:24:47,600 --> 00:24:54,499 Zastav.. zastavili jsme potom ruské vojáky, kteří jezdili s koňma, a s vozem, s tím a to.. 249 00:24:54,500 --> 00:24:59,799 Normálně koňaři, že, ti nás vzali až na kraj Brna. 250 00:24:59,800 --> 00:25:02,966 Tam nás prospustili, už byl večer. 251 00:25:02,967 --> 00:25:11,399 No a víte sama, my jsme na to dotazovali, kde bysme se mohli nějak ubytovat, že jedeme z koncentráku a tak dále, dotazovali jsme se lidí. 252 00:25:11,400 --> 00:25:20,099 A ti lidé nám poradili a řekli, víte, je soustředění je v hotelu, Padovec se to jmenuje, je to u nádraží brněnskýho. 253 00:25:20,100 --> 00:25:24,532 "Musíte tam dojít pěšky, teď nejezdí žádné elektriky, nic nejezdí, tak běžte pěšky." 254 00:25:24,533 --> 00:25:26,232 Tak jsme šli dlouho pěšky. 255 00:25:26,233 --> 00:25:32,266 Vzpomínám, že asi v 10 hodin v noci jsme se dostali do toho hotelu. 256 00:25:32,267 --> 00:25:34,366 Tak jsme zavolali toho správce a ten říká: 257 00:25:34,367 --> 00:25:37,499 „Jo chlapci, ale kde vás mám ubytovat, tady je plno lidí.“ 258 00:25:37,500 --> 00:25:39,866 Tam bylo všecko obsazeno. 259 00:25:39,867 --> 00:25:44,332 Spali tam, na zemi to spalo všechno, no a říkal: „Máte hlad?“ 260 00:25:44,333 --> 00:25:44,999 Já říkám: „Jo.“ 261 00:25:45,000 --> 00:25:51,932 „Ale když kuchař už tady není, všechno je zavřené, Vám donesu aspoň nějaký chleba nebo něco tam.“ 262 00:25:51,933 --> 00:25:54,532 Tak ta ochota samozřejmě byla. 263 00:25:54,533 --> 00:26:02,466 No a tak jsme tam přenocovali a na druhý den jel vlak osobní na Břeclav. 264 00:26:02,467 --> 00:26:14,766 Hm, tak jsme zase, zase nasedli a pak jsme se potřebovali dostat směrem na Uherské Hradiště. 265 00:26:14,767 --> 00:26:19,332 No a tam nic nejelo - zase vlaky nejely. 266 00:26:19,333 --> 00:26:23,899 Byl tam velmi byl to, byl takový dobrý ten výpravčí, říká: 267 00:26:23,900 --> 00:26:28,532 „Chlapci, podívejte se, jede tam nákladní vlak. 268 00:26:28,533 --> 00:26:38,532 Tak je.. Posadíme vás do nákladního vlaku a já dávám příkaz, dám příkaz, aby tam v té obci, za tím Uherským Hradištěm, kde budete vysedat, aby zastavil. 269 00:26:38,533 --> 00:26:39,832 No a vy vysednete.“ 270 00:26:39,833 --> 00:26:47,666 Tak jsme vlastně, dostali jsme se do koncentráku v prasečím vlaku, nebo v dobytčím vlaku.. 271 00:26:47,667 --> 00:26:48,366 IV: Dobytčáku. 272 00:26:48,367 --> 00:26:51,232 OR: A vraceli jsme se v dobytčím vlaku domů. 273 00:26:51,233 --> 00:26:52,832 Tak to tedy bylo. 274 00:26:52,833 --> 00:27:02,066 No ale tak jsme šli potom ještě tři kilometry pěšky do té obce, byla to neděle, to si vzpomínám. 275 00:27:02,067 --> 00:27:09,832 Rodiče byli mylně informovaní, že jsem, že asi jsem mrtvý, že, že nežiju. 276 00:27:09,833 --> 00:27:12,999 Protože se všici už dávno vrátili, co někteří, že.. 277 00:27:13,000 --> 00:27:22,799 Polovička se jich vrátilo a šli informovat rodiče, že co, co se stalo, že jsem tam zůstal, že jsem nešel na pochod, že nebylo. 278 00:27:22,800 --> 00:27:24,466 I bratranec přišel. 279 00:27:24,467 --> 00:27:30,666 No tak.. Dlouho to trvalo, tak prakticky už nepočítali, že se vrátím, no. 280 00:27:30,667 --> 00:27:34,999 Jsme se oba dva vrátili v té obci, no, tak.. Přiznávám, že.. 281 00:27:35,000 --> 00:27:41,732 IV: A jak vzpomínáte na to setkání a následné zapojení vlastně do normálního života? 282 00:27:41,733 --> 00:27:44,599 Jaké to bylo? Bylo to asi určitě těžké.. 283 00:27:44,600 --> 00:27:48,899 OR: No tak..Tak to víte, no. Maminka plakala. 284 00:27:48,900 --> 00:27:54,999 No to bylo, bylo to tak dojemné, no. Starosta nás vítal. 285 00:27:55,000 --> 00:28:00,999 Starosta nás vítal a sousedé a tak podobně, takže to bylo takové všechno. 286 00:28:01,000 --> 00:28:05,899 No ale všecko se to přečkalo, že. 287 00:28:05,900 --> 00:28:09,699 Chodilo se po, na prohlídky lékařské, že. 288 00:28:09,700 --> 00:28:16,499 Pak se vyřizovaly nějaké věci, doklady se vyřizovaly, jsem nic neměl, ani občanky, nic, že. 289 00:28:16,500 --> 00:28:23,199 Oblečení nějaké, že, tak dostal jsem, dostal jsem také poukázky na oblečení, že. 290 00:28:23,200 --> 00:28:26,032 I nějaké koruny jsem dostal okamžitě, že. 291 00:28:26,033 --> 00:28:29,499 Pak aby se člověk mohl zase dál, no. 292 00:28:29,500 --> 00:28:34,466 No a pak jsem musel na vojnu. 293 00:28:34,467 --> 00:28:41,799 Že na rok jako na vojnu narukovat, byl jsem odvedený, jak se říká lidově. 294 00:28:41,800 --> 00:28:50,299 Dotazovali se, zda nechci, nechci jako odklad nebo vůbec abych nešel, že. 295 00:28:50,300 --> 00:28:55,999 No ale já jsem řekl ano, půjdu sloužit vlasti. 296 00:28:56,000 --> 00:29:00,832 Naštěstí to trvalo jen půl roku, to slevili půl roku, no.. 297 00:29:00,833 --> 00:29:02,432 IV: V kterém roce to bylo? 298 00:29:02,433 --> 00:29:05,499 OR: No, to, to bylo v pětačtyřicátém. 299 00:29:05,500 --> 00:29:06,799 IV: V pětačtyřicátém. 300 00:29:06,800 --> 00:29:11,966 OR: Na podzim se armáda tvořila už, no, se tvořila ta armáda. 301 00:29:11,967 --> 00:29:16,799 No a tak ten život potom probíhal dál, že. 302 00:29:16,800 --> 00:29:22,732 IV: Když jste se vrátil z té vojny, měl jste možnost studovat, nebo chtěl jste se vůbec si doplnit vzdělání? 303 00:29:22,733 --> 00:29:25,599 OR: Ne, já jsem se vrátil ke svému povolání. 304 00:29:25,600 --> 00:29:27,999 IV: V čem.. V jakém oboru jste pracoval? 305 00:29:28,000 --> 00:29:29,866 OR: V obchodě zase dál. 306 00:29:29,867 --> 00:29:35,099 Pracoval jsem zase dále v obchodě, že. 307 00:29:35,100 --> 00:29:41,666 Jsem se dostal do, do Šumperka až, jestli Vám něco říká. 308 00:29:41,667 --> 00:29:47,699 To je velké, dost velké město, tam byl kamarád, tam měl obchod, národní správu. 309 00:29:47,700 --> 00:29:52,732 Tak mně vyzval, abych tam u něho pracoval, že. 310 00:29:52,733 --> 00:29:54,866 Tak jsem pracoval v tom obchodě. 311 00:29:54,867 --> 00:29:57,999 Pak jsem vedl sám obchod, že. 312 00:29:58,000 --> 00:30:05,599 Po znárodnění jsem vedl obchod, měl jsem tam 16 zaměstnanců, velký obchod jsem vedl v Jeseníku. 313 00:30:05,600 --> 00:30:09,032 Tam jsem byl od.. teda vyslán, že. 314 00:30:09,033 --> 00:30:13,999 No a pak jsem pracoval v Olomouci na ředitelství, to je různé práce, že. 315 00:30:14,000 --> 00:30:20,066 I v Praze jsem pracoval na ministerstvu obchodu šest let. 316 00:30:20,067 --> 00:30:24,099 Takže no a nakonec jsem skočil.. skončil potom jako.. 317 00:30:24,100 --> 00:30:31,332 Protože jsem si u.. Začal jsem studovat pozdějš zase čtyři roky v Praze ekonomickou školu. 318 00:30:31,333 --> 00:30:33,499 Dojížděl jsem do Prahy. 319 00:30:33,500 --> 00:30:36,632 Vždycky týden v měsíci, no když.. 320 00:30:36,633 --> 00:30:50,266 No ale už jsem měl asi padesát roků, tak už jsem potom, už jsem potom další, abych získal nějaké akademické tituly to vzdal, už jsem nešel dál, že. 321 00:30:50,267 --> 00:30:58,966 Já jsem potřeboval ve svém povolání právě tamtu, tu ekonomickou školu, lebo jsem měl pouze obchodní školu, že. 322 00:30:58,967 --> 00:31:04,432 Neměl jsem maturitu, měl jsem dvouletou obchodní školu. 323 00:31:04,433 --> 00:31:07,999 IV: Mohla bych se zeptat, jaký je Váš dnešní vztah k Němcům? 324 00:31:08,000 --> 00:31:16,332 Do jaké míry vlastně ty Vaše zážitky z druhé světové války vlastně ovlivnily vztah k Němcům? 325 00:31:16,333 --> 00:31:32,266 OR: Víte, já jsem jezdil dost do Německa jezdil dost, i do Východního Německa jsem jezdil hlavně, protože jsem dělala vedoucího rekreačních, těch rekreačních výprav, víte? 326 00:31:32,267 --> 00:31:42,832 Jsem dělal, takže jsem s těma Němcema přišel do styku, většinou, většinou tak se slušnýma lidma. 327 00:31:42,833 --> 00:31:53,332 Já jsem nenarazil na nějaké opravdu lidi, kteří by ještě teď po té prohrané válce byli nějak vůči nám zaměření. 328 00:31:53,333 --> 00:32:07,999 Takže jinak.. to víte, když jsem, to, co jsem viděl, co dělali, tak to ta přízeň vyprchala. 329 00:32:08,000 --> 00:32:17,999 Vůči Němcům ze začátku, úplně. Protože to se nedá všechno vypovídat, co jsem viděl. 330 00:32:18,000 --> 00:32:27,899 V těch věznicích, co jsem viděl, jak byli bití a dobití, že. 331 00:32:27,900 --> 00:32:33,432 No koneckonců ty věci jsou, že, známé takhle. 332 00:32:33,433 --> 00:32:38,166 IV: Chtěla jsem se zeptat, navštívil jste někdy po válce památník Flossenbürg? 333 00:32:38,167 --> 00:32:41,099 OR: Byl jsem tam, i s manželkou jsme tam byli. 334 00:32:41,100 --> 00:32:45,432 Je pravda, že jsem byl zván často, ale potom ze zdravotních důvodů už jsme se.. 335 00:32:45,433 --> 00:32:51,832 To byly problémy vždycky s tím ubytováním v té Praze, víte, a tam nějakým způsobem se tam dostat. 336 00:32:51,833 --> 00:32:54,332 Tak jsme tam byli jednou s manželkou. 337 00:32:54,333 --> 00:33:00,332 Loni jsme tam, letos jsme tam taky měli jet, loni jsme tam taky měli jet, tam bylo nějak to výročí, že. 338 00:33:00,333 --> 00:33:06,799 Šedesáté, tak jsem dostal pozvánku na dva dny. 339 00:33:06,800 --> 00:33:16,332 No, měli jsme tam zajištěn nocleh, ale já jsem v té době byl po operaci, takže jsem, vloni, takže jsem tam prakticky nemohl. 340 00:33:16,333 --> 00:33:21,332 Neodhodlal jsem se tam jet ze zdravotních důvodů. 341 00:33:21,333 --> 00:33:24,132 No rád bych se tam ještě podíval. 342 00:33:24,133 --> 00:33:30,932 IV: Děkuju. A stýkal jste nebo stýkáte se s bývalými vězni koncentračního tábora? 343 00:33:30,933 --> 00:33:32,666 Nebo byl jste někde organizován? 344 00:33:32,667 --> 00:33:37,366 Protože existuje několik skupin, které se jako.. 345 00:33:37,367 --> 00:33:50,099 OR: No tak dojížděl, dojížděl jsem do Prahy na ty, na ty roční táborové, takzvané, kde to, kde to Miloš Volf organizoval jako předseda, který se to, to, že. 346 00:33:50,100 --> 00:33:53,466 Tam jsem byl každý rok, každý rok, že. 347 00:33:53,467 --> 00:34:07,599 No a mimo toho, pokud jsem byl v Praze služebně, tak jsem se tam zastavil, když jsem jezdil služebně do Prahy a poslední roky teda teď už.. 348 00:34:07,600 --> 00:34:18,232 To víte to, tohle jsem už letitý člověk, že, takže to už prakticky se mi ani nechce tam jet, dojíždět. 349 00:34:18,233 --> 00:34:24,532 No a jinak jsou všeci mrtví. 350 00:34:24,533 --> 00:34:28,332 Moji známí, co, co se mnou byli. 351 00:34:28,333 --> 00:34:32,766 Z té obce jeden poslední umřel nedávno. 352 00:34:32,767 --> 00:34:41,766 Měl kolem devadesáti roků, takže jsem jediný exemplář. 353 00:34:41,767 --> 00:34:44,699 IV: Chtěla jsem se zeptat, jak.. 354 00:34:44,700 --> 00:34:49,567 CM: Zase na další kazetu, ano?