1 00:00:00,467 --> 00:00:02,666 CM: A můžeme... 2 00:00:02,667 --> 00:00:10,932 IV: Vy jste jednou zmiňovala, kdysi v jednom rozhovoru, že po návratu z koncentračního tábora zpět do Prahy 3 00:00:10,933 --> 00:00:14,766 jste se musela naučit znovu občansky žít. 4 00:00:14,767 --> 00:00:21,999 HR: Ano. To je pravda, protože člověk si musel zvyknout, 5 00:00:22,000 --> 00:00:28,466 jak se normální člověk obléká a co si může vůči druhým dovolit. 6 00:00:28,467 --> 00:00:34,632 Že vůbec může, že má právo prosazovat třeba nějaký svůj názor 7 00:00:34,633 --> 00:00:39,099 nebo svůj požadavek a... 8 00:00:39,100 --> 00:00:44,032 Myslím ale, že jsme si poměrně dost rychle zvykli. 9 00:00:44,033 --> 00:00:50,266 Můj muž nastoupil hned u profesora Háby v Divadle 5. května, 10 00:00:50,267 --> 00:00:53,399 protože přes Hábu jsme měli taky smluveno, 11 00:00:53,400 --> 00:00:57,399 že po válce kdo přežije, bude hledat toho druhého. 12 00:00:57,400 --> 00:01:00,699 Takže jsem opravdu přes Hábu se dověděla, 13 00:01:00,700 --> 00:01:05,332 že je už zpráva od Karla z Dachau a na nádraží jsem se ptala, 14 00:01:05,333 --> 00:01:07,999 kdy přijede nějakej transport z Dachau, tak mi řekli: 15 00:01:08,000 --> 00:01:12,999 „Asi druhej den...“ No a tak jsme se zase shledali po těch letech. 16 00:01:13,000 --> 00:01:18,566 A on si tedy taky trochu odpočinul v těch Hořicích 17 00:01:18,567 --> 00:01:23,466 a pak nastoupil už eh... v opeře 5. května. 18 00:01:23,467 --> 00:01:29,732 A já jsem se zapsala na fakultu, jakmile univerzitu zase otevřeli, 19 00:01:29,733 --> 00:01:32,399 tak to byl mimořádný letní semestr. 20 00:01:32,400 --> 00:01:38,799 No a jelikož už nebylo pomyšlení na můj původní plán studovat medicínu, 21 00:01:38,800 --> 00:01:42,566 protože začínat ve čtyřiadvaceti, to jako těžko, žejo... 22 00:01:42,567 --> 00:01:51,099 A tak mi Karel řek, že ať využiju tu bulharštinu. 23 00:01:51,100 --> 00:01:53,499 Tak jsem šla teda na slavistiku. 24 00:01:53,500 --> 00:02:03,332 No a tam vlastně jsem začala - odtamtud jsem měla tu možnost začít překládat. 25 00:02:03,333 --> 00:02:05,832 IV: Vy jste se vlastně celý život potom věnovala... 26 00:02:05,833 --> 00:02:11,432 HR: Celej život jsem se věnovala hlavně teda té bulharské literatuře. 27 00:02:11,433 --> 00:02:16,432 IV: Já vím, že Vy jste dostala i nějaká ocenění... 28 00:02:16,433 --> 00:02:21,566 HR: Jo, to jsem dostala - a já se divím, mám dojem, že poměrně brzy, 29 00:02:21,567 --> 00:02:28,966 ten cyrilometodějskej řád I. stupně... No... 30 00:02:28,967 --> 00:02:29,699 IV: Takže to... 31 00:02:29,700 --> 00:02:34,632 HR: Já se s tím nijak nevytahuju, potěšilo mě to tenkrát... 32 00:02:34,633 --> 00:02:37,332 IV: To je vlastně ale nejvýznamnější ocenění... 33 00:02:37,333 --> 00:02:43,332 HR: Tenkrát to bylo nejvyšší ocenění pro kulturní pracovníky. 34 00:02:43,333 --> 00:02:46,166 IV: A Vám se potom narodily děti...žejo... 35 00:02:46,167 --> 00:02:49,066 HR: No ty se mi narodily, než jsem začla... 36 00:02:49,067 --> 00:02:53,299 To jsem měla od jara domluvu s nakladatelstvím, 37 00:02:53,300 --> 00:03:00,932 jenže než oni tu knihu zase dostali od těch posuzovatelů, 38 00:03:00,933 --> 00:03:10,099 tak uběhlo půl roku a já jsem tu knihu dostala až někdy začátkem prosince... 39 00:03:10,100 --> 00:03:15,166 Ještě později... Nebo v létě to začalo a do konce roku... 40 00:03:15,167 --> 00:03:21,499 A 25. ledna se mi narodila tahle dcera, co je teď vzádu. 41 00:03:21,500 --> 00:03:22,766 IV: To bylo v kterém roce? 42 00:03:22,767 --> 00:03:27,099 HR: To bylo v roce sedmačtyřicet v lednu 43 00:03:27,100 --> 00:03:31,466 a já tedy čtvrtý nebo pátý den potom jsem sedla do křesla 44 00:03:31,467 --> 00:03:34,332 a začala jsem překládat... teprv. 45 00:03:34,333 --> 00:03:36,799 A myslela jsem si, že to půjde snadno, 46 00:03:36,800 --> 00:03:41,399 že když jsem to za dva měsíce - nebo když jsem to za dva týdny přečtla, 47 00:03:41,400 --> 00:03:43,299 že to za dva měsíce přeložím. 48 00:03:43,300 --> 00:03:48,699 Zcela nezkušená, jsem neměla představu, co to je překladatelská práce. 49 00:03:48,700 --> 00:03:54,966 A to ještě ta bulharština přeci jenom se mi trošku vypařila z hlavy, 50 00:03:54,967 --> 00:03:57,999 takže naštěstí jsem měla pak kolegyně, 51 00:03:58,000 --> 00:04:06,966 co měly e... z Bulharska studentské - jak se tomu řiká... 52 00:04:06,967 --> 00:04:10,866 IV: Výměny? Studentské výměny, pobyty nebo... 53 00:04:10,867 --> 00:04:15,466 HR: Ne, ty... prostě přišly... 54 00:04:15,467 --> 00:04:16,066 IV: Stipendia? 55 00:04:16,067 --> 00:04:25,266 HR: Stipendia. Takže tam zase bylo nové přátelství, hodně jsme se stýkaly, 56 00:04:25,267 --> 00:04:29,799 a tam jsem si doplňovala a obnovovala tu bulharštinu. 57 00:04:29,800 --> 00:04:36,532 A s tou jednou přítelkyní dodneška si píšem a pokud možno se navštěvujem... 58 00:04:36,533 --> 00:04:39,499 Ještě na jaře tady u mě byla.... Takže... 59 00:04:39,500 --> 00:04:44,666 IV: Jak vzpomínáte na rok 1948? 60 00:04:44,667 --> 00:04:49,266 HR: No, to jsem měla roční dítě doma 61 00:04:49,267 --> 00:04:53,899 a myslela jsem si... tenkrát jsme si opravdu mysleli, 62 00:04:53,900 --> 00:05:02,699 že je to v pořádku a že bude nějaká spravedlivá republika nebo co. 63 00:05:02,700 --> 00:05:05,832 To jsme nemohli tušit, co z toho vypiplaji, žejo. 64 00:05:05,833 --> 00:05:11,066 A asi jsme taky k tomu pomohli, 65 00:05:11,067 --> 00:05:13,366 když jsme ve volbách volili, žejo. 66 00:05:13,367 --> 00:05:20,032 V šestačtyřicátým... nebo kdy byly ty volby. 67 00:05:20,033 --> 00:05:25,299 To se těžko ex post dá pochopit, 68 00:05:25,300 --> 00:05:32,299 ale copak víme, jak dnešní dobu budou naši vnuci jednou hodnotit? 69 00:05:32,300 --> 00:05:34,432 Tu dnešní situaci... 70 00:05:34,433 --> 00:05:36,432 IV: To určitě... 71 00:05:36,433 --> 00:05:40,932 HR: A v této souvislosti mě tedy napadá ještě jedna otázka... 72 00:05:40,933 --> 00:05:43,732 Co rok 1968? 73 00:05:43,733 --> 00:05:50,099 IV: No tak rok 1968, ten teda pořádně s náma otřás, žejo. 74 00:05:50,100 --> 00:05:56,966 Protože jsme dělali všechno možný, aby se zachovala ta Dubčekova linie, 75 00:05:56,967 --> 00:06:03,366 takže postupně jsme byli zakazováni a omezováni. 76 00:06:03,367 --> 00:06:06,066 No a potom, když byly ty čistky, 77 00:06:06,067 --> 00:06:10,666 no tak jsme byli oba pře - každej zvlášť předvoláni přímo na ústřední výbor. 78 00:06:10,667 --> 00:06:14,132 Tak manžel jim tam rovnou legitimaci položil 79 00:06:14,133 --> 00:06:21,566 a řek, že prostě nemá zapotřebí dál být v té organizaci. 80 00:06:21,567 --> 00:06:26,766 No a já jsem začala tím - svými dětskými zkušenostmi, 81 00:06:26,767 --> 00:06:29,999 když jsem viděla tu prohlubeň mezi bohatými a chudými 82 00:06:30,000 --> 00:06:35,199 a že prostě to mě všecko vedlo k tomu socialistickýmu cítění a myšlení. 83 00:06:35,200 --> 00:06:38,866 Když jsem viděla ty hloučky... Bulharsko po válce 84 00:06:38,867 --> 00:06:42,199 - po tý první světový válce - bylo v strašným stavu. 85 00:06:42,200 --> 00:06:52,632 A tam se opravdu v ulicích eh... proháněly bezprizorné děti, otrhané, hladové. 86 00:06:52,633 --> 00:06:59,466 Tak pomáhalo se jak se dalo, ale na to všechno nestačilo... 87 00:06:59,467 --> 00:07:02,499 Mě - na mě to působilo od malinka hrozně. 88 00:07:02,500 --> 00:07:07,166 A takže proto taky... a potom taky bratrův vliv. 89 00:07:07,167 --> 00:07:10,132 Prostě jsme byli levicoví. 90 00:07:10,133 --> 00:07:14,466 A já jsem teda tím začala a oni už se tam těšili, 91 00:07:14,467 --> 00:07:18,366 jak budu bažit po nové legitimaci 92 00:07:18,367 --> 00:07:23,899 a já jsem jim ře... ptali se mě, jestli chci zůstat ve straně 93 00:07:23,900 --> 00:07:25,032 a já jsem řekla: Ne. 94 00:07:25,033 --> 00:07:28,832 A to se velice rozezlila ta komise čtyřčlenná, 95 00:07:28,833 --> 00:07:33,099 která na mě vyslýchala: „A tobě nestačí to... ?“ 96 00:07:33,100 --> 00:07:40,599 Jak se to jmenovalo, to Husákovo..., to poučení, ne? 97 00:07:40,600 --> 00:07:42,832 Jmenovalo se to poučení... 98 00:07:42,833 --> 00:07:46,932 Tak jsem říkala: „Mně to nestačí. Mně jsou tam věci nesrozumitelný...“ 99 00:07:46,933 --> 00:07:52,432 No tak jsme se ve zlým rozešli a ani ode mě nechtěli tu legitimaci, 100 00:07:52,433 --> 00:07:54,666 tu mám dodneška... - tu starou. 101 00:07:54,667 --> 00:07:57,666 Protože... neplatná stejně, žejo. 102 00:07:57,667 --> 00:08:04,899 Takže to jsme se rozešli ve zlém a byli jsme potom jaksi zakazováni. 103 00:08:04,900 --> 00:08:07,866 Reiner, ten nesměl hrát, téměř vůbec, 104 00:08:07,867 --> 00:08:13,866 jenom v těch svazových úzkých koncertech, že, jenom pro kolegy víceméně. 105 00:08:13,867 --> 00:08:17,066 Ale na veřejnost... do zahraničí, to už teprv ne. 106 00:08:17,067 --> 00:08:21,499 To jedině když to byli přímo zahraniční interpreti, tak si to mohli dovolit. 107 00:08:21,500 --> 00:08:26,732 Ale co naši interpreti, co si od nich vyžádali skladby pro ně psaný, 108 00:08:26,733 --> 00:08:30,499 když jeli do zahraničí tak to nesměli mít v repertoáru. 109 00:08:30,500 --> 00:08:36,166 No a mě zakázali napřed divadlo. 110 00:08:36,167 --> 00:08:39,632 Že jsem nesměla překládat pro divadlo. 111 00:08:39,633 --> 00:08:44,432 A literaturu, no tak tý tolik není a kdo už čte bulharskou literaturu... 112 00:08:44,433 --> 00:08:49,666 Takže jsem každý rok vlastně jednu knihu měla, přeloženou... 113 00:08:49,667 --> 00:08:55,299 A s tím divadlem, to je taky absurdní záležitost, 114 00:08:55,300 --> 00:08:57,866 protože - nevím přesně v kterém roce to bylo - 115 00:08:57,867 --> 00:09:00,899 se konala dekáda bulharského dramatu. 116 00:09:00,900 --> 00:09:04,732 A různá divadla - nejen pražská, ale i mimopražská, 117 00:09:04,733 --> 00:09:09,232 dostala za úkol si vybrat nějakou bulharskou hru a inscenovat ji. 118 00:09:09,233 --> 00:09:13,999 A Karel Kříž si vybral ode mně přeloženou Melu, 119 00:09:14,000 --> 00:09:16,499 která měla původně být na Vinohradech, 120 00:09:16,500 --> 00:09:21,899 ale tam už nesměla být a... ale byla v Dilia vytištěná. 121 00:09:21,900 --> 00:09:23,032 To je tadyhleta. 122 00:09:23,033 --> 00:09:30,066 No Karel Kříž neváhal, s Vlastou Galerovou si ji vybrali a dělali ji v Liberci. 123 00:09:30,067 --> 00:09:34,199 A bylo to soutěžní.... vlastně podnikání. 124 00:09:34,200 --> 00:09:38,799 A dopadlo to tak, že tahle Mela zvítězila ve všech proporcích. 125 00:09:38,800 --> 00:09:43,599 A... ale já jsem se tenkrát nesměla s tím autorem, 126 00:09:43,600 --> 00:09:50,366 kterej přijel, jsem se s ním... mohla pozdravit, ale pozvat k nám už jsem ho nesměla. 127 00:09:50,367 --> 00:09:55,332 Prostě dělali všecko... On by byl rád šel ke mně... 128 00:09:55,333 --> 00:10:01,132 Ale dělali všecko, aby neměl ani minutku čas na něco takovýho... 129 00:10:01,133 --> 00:10:06,599 IV: A Vy jste byla členkou nebo Vy jste možná i vedla, žejo, 130 00:10:06,600 --> 00:10:08,899 ten překladatelský kruh bulharistů... 131 00:10:08,900 --> 00:10:10,966 HR: No po Zdence Hanzové, žejo. 132 00:10:10,967 --> 00:10:15,832 Zakládala to Zdenka Hanzová, která překládala už za války 133 00:10:15,833 --> 00:10:21,032 a pak nějakej čas, když umřela - bohužel brzy. 134 00:10:21,033 --> 00:10:25,966 Já už nevím přesně v kterém roce, ale někdy asi v třiapadesátém tuším... 135 00:10:25,967 --> 00:10:29,666 Tak to převzal Zdeněk Urban nějaký čas, 136 00:10:29,667 --> 00:10:32,432 ale ten už byl pak na fakultě tolik zaměstnaný, 137 00:10:32,433 --> 00:10:35,532 že vlastně jsem za něj dělala různý věci. 138 00:10:35,533 --> 00:10:40,766 No a pak se ten výbor překladatelské... 139 00:10:40,767 --> 00:10:43,832 Tenkrát to byla ještě, to ještě nebyla snad sekce, 140 00:10:43,833 --> 00:10:46,332 to bylo ještě Kruh překladatelů. 141 00:10:46,333 --> 00:10:52,566 Prostě mě řekli, ať to teda dělám jako já... tu předsedkyni. 142 00:10:52,567 --> 00:10:56,132 No tak to spočívalo v tom, že jsem měla na starost, 143 00:10:56,133 --> 00:11:01,599 aby se vždycky zajistil termín, kdy se sejdeme, 144 00:11:01,600 --> 00:11:06,166 aby - abych dala všem členům o tom vědět, 145 00:11:06,167 --> 00:11:12,232 abychom hledali nové členy mezi, hlavně mezi vysokoškolskými studenty, žejo, 146 00:11:12,233 --> 00:11:20,866 kteří dělali bulharistiku a aby se psaly záznamy, jakési. 147 00:11:20,867 --> 00:11:24,666 Ne protokoly, ale prostě aby se vědělo, o čem se jednalo 148 00:11:24,667 --> 00:11:32,032 a abysme potom společně - a to jsem opravdu nikdy nechtěla být ten vedoucí hlavní - 149 00:11:32,033 --> 00:11:36,532 aby prostě celé kolegium rozhodlo. 150 00:11:36,533 --> 00:11:38,932 Každý věděl o nějaké nové knize, 151 00:11:38,933 --> 00:11:44,632 co by se mělo dělat nově, eh... nebo si někdo vzpomněl na nějakého autora, 152 00:11:44,633 --> 00:11:47,899 který by si to zasloužil, nějakého staršího... 153 00:11:47,900 --> 00:11:52,499 A potom kdo to nabídne kterému nakladatelství. 154 00:11:52,500 --> 00:11:55,566 Zase podle žánru, žejo... 155 00:11:55,567 --> 00:12:02,766 A myslím, že neměli důvod si na mě stěžovat, že bych někomu sebrala něco... 156 00:12:02,767 --> 00:12:03,566 IV: Tak to určitě ne... 157 00:12:03,567 --> 00:12:05,966 HR: No, já doufám, že ne, protože... 158 00:12:05,967 --> 00:12:10,366 IV: A jak to bylo v roce 1968 s tím otevřeným dopisem? 159 00:12:10,367 --> 00:12:17,466 HR: No to právě... to právě vycházely tenkrát... 160 00:12:17,467 --> 00:12:24,366 Mě posílali... nám bulharské časopisy a noviny 161 00:12:24,367 --> 00:12:31,099 a tam vycházely neuvěřitelný pitomosti v těch článcích. 162 00:12:31,100 --> 00:12:36,266 A dokonce i Literaturenfront - myslím se jmenovaly ty 163 00:12:36,267 --> 00:12:38,332 - se jmenovaly tehdy ty noviny. 164 00:12:38,333 --> 00:12:42,399 To byl vlastně orgán svazu spisovatelů jejich, 165 00:12:42,400 --> 00:12:46,599 tak i tam se objevil nějakej nehoráznej článek 166 00:12:46,600 --> 00:12:51,266 a my jsme byli tenkrát v létě... 167 00:12:51,267 --> 00:12:56,632 Jak to bylo... Ten převrat byl v srpnu... 168 00:12:56,633 --> 00:13:02,032 Ježiš marja, mě už se všecko plete... 169 00:13:02,033 --> 00:13:05,166 IV: Tak to nevadí, to nemusíte zmiňovat data... 170 00:13:05,167 --> 00:13:09,632 HR: Ne, v tom osmašedesátym, ten srpen, to jsme byli v jižných Čechách s manželem. 171 00:13:09,633 --> 00:13:14,532 Ale tak to muselo bejt potom... se teprva rozvinulo. 172 00:13:14,533 --> 00:13:17,766 Tohleto muselo být někdy tedy v sedmdesátém roce. 173 00:13:17,767 --> 00:13:26,832 A tak jsem navrhla kolegům, že napíšeme otevřený dopis, 174 00:13:26,833 --> 00:13:31,732 že jim to pošlem do toho Literaturenfront a že to uveřejníme u nás. 175 00:13:31,733 --> 00:13:37,999 Tak jsem - Slávka Bechyňová a já - nastylizovaly první verzi, 176 00:13:38,000 --> 00:13:42,066 pak jsme se dověděly přes Danu Hronkovou, 177 00:13:42,067 --> 00:13:45,599 že i na fakultě se chystá takový otevřený dopis. 178 00:13:45,600 --> 00:13:47,699 Tak se to dalo dohromady. 179 00:13:47,700 --> 00:13:52,366 Použili i ty naše věci a použili tam, 180 00:13:52,367 --> 00:13:55,832 no a pak jsme to dávali subskribovat všechno. 181 00:13:55,833 --> 00:13:57,666 Takže o kom jsme věděli... 182 00:13:57,667 --> 00:13:59,966 No a podepsali se nám i takoví vědci, 183 00:13:59,967 --> 00:14:06,866 i takový lidi, co byli v StB jaksi zapojeni. 184 00:14:06,867 --> 00:14:10,666 Ale, abysme to nevěděli, tak nám podepsali i tohleto. 185 00:14:10,667 --> 00:14:15,032 IV: Hm, a následoval za to nějaký jako postih nebo...? 186 00:14:15,033 --> 00:14:19,599 HR: Ne, postih nenásledoval, jenom odpověď odtamtud taky neuvěřitelná, 187 00:14:19,600 --> 00:14:23,199 protože tam se podepsali hlavně všichni lidi, 188 00:14:23,200 --> 00:14:26,032 co měli nějaká jejich vyznamenání. 189 00:14:26,033 --> 00:14:33,232 Akademici s tím cyrilomějským meto... medálem - metálem 190 00:14:33,233 --> 00:14:35,932 a ještě snad s jinými vyznamenáními... 191 00:14:35,933 --> 00:14:41,066 Jsme se podepisovali jako že máme od Bulharů doloženo, 192 00:14:41,067 --> 00:14:45,166 že si nás vážili a že pro ně něco znamenáme. 193 00:14:45,167 --> 00:14:49,799 A nám odpověděl tenkrát starej Kara Slavo - dej mu pánbu nebe - 194 00:14:49,800 --> 00:14:56,499 že prostě vůbec nepochopil, co mu píšem. 195 00:14:56,500 --> 00:15:02,332 Zase napsal nějaké takové klišé všelijaké 196 00:15:02,333 --> 00:15:07,299 a podepsal se jako akademik bulharskej. 197 00:15:07,300 --> 00:15:10,999 To měla být ta protiváha proti nám, 198 00:15:11,000 --> 00:15:14,166 co jsme byli od Bulharů vyznamenaný... 199 00:15:14,167 --> 00:15:19,199 Tak on se všemi tituly jako bulharskej akademie. 200 00:15:19,200 --> 00:15:24,432 No tak jsme si řekli: nemá to cenu, udělali jsme, co jsme mohli. 201 00:15:24,433 --> 00:15:29,499 Někdo, kdo nesměl ani ty knihy publikovat, jako Alena Maxová, 202 00:15:29,500 --> 00:15:32,632 tak se vždycky našel někdo, kdo ji kryl, 203 00:15:32,633 --> 00:15:35,432 a dokonce Živkovova neteř, 204 00:15:35,433 --> 00:15:40,299 co byla tenkrát ředitelkou bulharského kulturního centra u nás. 205 00:15:40,300 --> 00:15:46,499 Takže ta stála úplně na naší straně. {směje se} 206 00:15:46,500 --> 00:15:48,899 IV: A paní Reinerová, já bych se chtěla ještě zeptat, 207 00:15:48,900 --> 00:15:54,366 jestli vlastně teď stále ještě udržujete kontakt vlastně s lidmi, 208 00:15:54,367 --> 00:15:58,499 s kterýma jste se setkala za války v koncentračních táborech. 209 00:15:58,500 --> 00:15:59,799 Ve Freibergu nebo... 210 00:15:59,800 --> 00:16:02,632 HR: No to je ta skupina nás děvčat. 211 00:16:02,633 --> 00:16:07,366 Bohužel nás nějak u... zatím nám umřela Růženka, 212 00:16:07,367 --> 00:16:14,532 ta nejmladší, z nás, co byla ještě jako děvče s maminkou tam. 213 00:16:14,533 --> 00:16:18,332 A nás je těďka pět 214 00:16:18,333 --> 00:16:25,399 - Marie Sandová, Lisa Miková, Eva Štichová a Hanka Hnátová 215 00:16:25,400 --> 00:16:28,632 a já - koho jsem ještě nejmenovala? 216 00:16:28,633 --> 00:16:29,466 IV: Helga Hošková... 217 00:16:29,467 --> 00:16:32,532 HR: Helga Hošková - tak šest nás je. 218 00:16:32,533 --> 00:16:34,866 Co jsem... možná, že je nás víc. 219 00:16:34,867 --> 00:16:40,666 Je nás víc, ale těhle šest se nás častěji stýká. 220 00:16:40,667 --> 00:16:45,432 A s těmi ostatními, které pokud ještě jsou, se vídáme jednou za rok, 221 00:16:45,433 --> 00:16:53,132 když je eh... to shromáždění terezínské. 222 00:16:53,133 --> 00:16:56,666 IV: Ehm... A navštívila jste někdy Freiberg po válce? 223 00:16:56,667 --> 00:17:03,332 HR: Ano, poprvé jsme tam jeli s manželem. 224 00:17:03,333 --> 00:17:07,332 To bylo snad v pětasedmdesátém nebo kdy - já nevim. 225 00:17:07,333 --> 00:17:10,099 Ale měli jsme tak hrozný počasí, 226 00:17:10,100 --> 00:17:13,599 že jsem ani nešla hledat ani tu fabriku, 227 00:17:13,600 --> 00:17:16,999 natož ten lágr, kde jsme nakonec byly. 228 00:17:17,000 --> 00:17:20,566 Bylo hrozný počasí a byli jsme z toho otrávení oba. 229 00:17:20,567 --> 00:17:22,966 Byli jsme rádi, když jsme zase jeli domu. 230 00:17:22,967 --> 00:17:31,599 Eh... Mimochodem ten tábor, který pro nás postavili, tam zůstal jeden barák stát jako ukázka. 231 00:17:31,600 --> 00:17:35,466 Jinak tam postavili dvě školy. Na tom místě. 232 00:17:35,467 --> 00:17:37,699 Což je velice potěšitelné. 233 00:17:37,700 --> 00:17:43,632 A že maj ten barák přece jen jako upomínku... jako připomínku. 234 00:17:43,633 --> 00:17:49,166 Pak jsem tam byla poprvé oficiálně. 235 00:17:49,167 --> 00:17:57,966 To začalo tím, když doktor Düsing začal studovat všelijaké ty archiválie a ty materiály... 236 00:17:57,967 --> 00:18:03,699 A zjistili, že tam pracovaly židovské ženy jako otrokyně, 237 00:18:03,700 --> 00:18:11,732 a dali tam připevnit v tom Kreis...ha... 238 00:18:11,733 --> 00:18:15,299 Nebo co to je tam za ten nejvyšší ouřad jejich, 239 00:18:15,300 --> 00:18:21,332 U vchodu tu mosaznou tabuli... nebo bronzovou tabuli... 240 00:18:21,333 --> 00:18:22,199 IV: Pamětní desku... 241 00:18:22,200 --> 00:18:25,232 HR: Pamětní desku s tímto nápisem. 242 00:18:25,233 --> 00:18:33,599 No a to, když to zahajovali, když tam jaksi otevírali tu tabuli, 243 00:18:33,600 --> 00:18:39,999 ten - tu desku, to bylo v jejich krajských novinách hned na první straně. 244 00:18:40,000 --> 00:18:42,432 A Lisa Miková - jistě Vám to řekla - 245 00:18:42,433 --> 00:18:47,032 eh... dostala od známého odtamtud, 246 00:18:47,033 --> 00:18:51,799 od ně... nevím, jestli přímo z Freiberka nebo odněkud ze sousedství, 247 00:18:51,800 --> 00:18:54,532 tenhle plátek jejich. 248 00:18:54,533 --> 00:19:00,766 A Lisa hnedka mě volala a náhodou byla zrovna u mě Helga Hošková... 249 00:19:00,767 --> 00:19:04,932 Když nám to Lisa řekla, tak jsme zas volaly Evě Štichový... 250 00:19:04,933 --> 00:19:06,966 No a co s tím, prej... 251 00:19:06,967 --> 00:19:09,432 Já řikám: „No, je tam někde nějaký jméno? 252 00:19:09,433 --> 00:19:12,832 Dyť nějakej starosta nebo někdo to to musel odhalovat!“ 253 00:19:12,833 --> 00:19:15,632 No, že tam je jméno, řikala Lisa. 254 00:19:15,633 --> 00:19:18,799 Tak jsem řekla: „Liso, tak mu napiš!“ 255 00:19:18,800 --> 00:19:23,599 Protože Lisa mluví perfektně německy, umí psát německy perfektně, 256 00:19:23,600 --> 00:19:30,666 takže ona dělá tyhlety styky, s Freibergem a s... 257 00:19:30,667 --> 00:19:31,166 IV: Flossenbürgem. 258 00:19:31,167 --> 00:19:34,732 HR: Flossenbürgem. Víte... 259 00:19:34,733 --> 00:19:39,166 A tak nastala tedy korespondence s doktorem Düsingem. 260 00:19:39,167 --> 00:19:43,632 Pak jsme tam byly pozvány, oficiálně... 261 00:19:43,633 --> 00:19:47,399 Báječně nás přijali, krásně se o nás starali. 262 00:19:47,400 --> 00:19:50,632 Povodili, povozili nás po Freibergu. 263 00:19:50,633 --> 00:19:53,999 Viděly jsme... dostaly jsme se ještě do tý fabriky, 264 00:19:54,000 --> 00:19:59,399 která pořád ještě stojí, pořád ještě úplně prázdná, nevyužitá, 265 00:19:59,400 --> 00:20:04,532 a asi ji nakonec zbourají, protože je to obrovská haluz... 266 00:20:04,533 --> 00:20:06,932 obrovská stavba. 267 00:20:06,933 --> 00:20:14,999 A hned vedle toho - nevím, jestli to je okresní nebo krajský sídlo tam, 268 00:20:15,000 --> 00:20:20,032 vedle v tý vedlejší moderní budově... 269 00:20:20,033 --> 00:20:23,099 A pak jsme - jsem tam byla loni, před rokem. 270 00:20:23,100 --> 00:20:29,966 Představte si - koncem září před rokem jsem tam byla ještě úplně jako normální člověk. 271 00:20:29,967 --> 00:20:37,566 To jsme tam byly s Helgou a absolvovaly jsme rozhovory ve dvou nebo ve třech školách? 272 00:20:37,567 --> 00:20:39,732 Na dva dni jsme tam byly. 273 00:20:39,733 --> 00:20:44,932 A večer ještě, v tom úřadě, kde maj dole takovou 274 00:20:44,933 --> 00:20:50,799 takový sálek malý, tak tam ještě byli na večer pozváni občané Freiberka, 275 00:20:50,800 --> 00:20:52,266 kdo by měl zájem. 276 00:20:52,267 --> 00:20:55,932 Tak ten sál byl úplně nacvoknutej, plnej, 277 00:20:55,933 --> 00:21:00,132 a my jsme s Helgou jenom řikaly: tak co jim budem vykládat? 278 00:21:00,133 --> 00:21:04,099 No a vykládaly jsme to, co jsme - co normálně vykládáme, 279 00:21:04,100 --> 00:21:06,699 nijak jsme je nešetřili... 280 00:21:06,700 --> 00:21:11,399 A tleskali úžasně - měly jsme ohromnej úspěch, 281 00:21:11,400 --> 00:21:14,732 pak jsme se dověděly, že tam v poslední řadě, 282 00:21:14,733 --> 00:21:22,466 že tam seděli dva takoví eh... ti neonacisti... 283 00:21:22,467 --> 00:21:29,832 A co normálně dělali, vždycky nějaké eh... 284 00:21:29,833 --> 00:21:30,132 IV: Nepokoje... 285 00:21:30,133 --> 00:21:32,366 HR: žiš... nepokoje a prostě provokovali... 286 00:21:32,367 --> 00:21:33,966 IV: provokace... 287 00:21:33,967 --> 00:21:40,632 HR: Tys ani nemukli! Tak nám řekli: Vídíte, i Vás se báli... {smích} 288 00:21:40,633 --> 00:21:43,066 IV: A jak se díváte tady na tyhlety akce? 289 00:21:43,067 --> 00:21:44,299 Myslíte, že je to potřeba, 290 00:21:44,300 --> 00:21:46,999 že je dobře, že něco takového probíhá? 291 00:21:47,000 --> 00:21:49,999 HR: No, podívejte, dokud jsme ještě naživu, že. 292 00:21:50,000 --> 00:21:52,066 Vždyť my už víc toho nemůžem... 293 00:21:52,067 --> 00:21:57,266 A já myslím, že toto už bude poslední, co já ještě vykonávám, 294 00:21:57,267 --> 00:22:02,232 už v tomhle zbědovaném stavu a s touhle výřečností, jak vidíte... 295 00:22:02,233 --> 00:22:05,766 A dokud ty mladší ještě budou moct, 296 00:22:05,767 --> 00:22:09,932 tak pokud někde bude zájem, ať to dělají, 297 00:22:09,933 --> 00:22:13,699 ať každá třeba si vzpomene zas ještě na něco jinýho... 298 00:22:13,700 --> 00:22:22,166 Protože to jsou všechno velice omezené dílčí vzpomínky... individuální. 299 00:22:22,167 --> 00:22:26,332 A ikdyž to obecné bylo společné, 300 00:22:26,333 --> 00:22:30,799 tak každej něco prožíval jinak a měl jiný zážitky 301 00:22:30,800 --> 00:22:34,099 a my dokonce i to, co jsme prožily úplně společně, 302 00:22:34,100 --> 00:22:37,232 jsme se nikdy neshodly, jak to bylo doopravdy... 303 00:22:37,233 --> 00:22:40,632 Každá to prožívala trochu jinak. 304 00:22:40,633 --> 00:22:42,132 IV: To je o tom osobním prožitku... 305 00:22:42,133 --> 00:22:47,132 HR: No, takže si řikám: pokud tady je obecenstvo, 306 00:22:47,133 --> 00:22:52,066 které to může zajímat, tak to dělat musíme. 307 00:22:52,067 --> 00:22:56,999 Až by už to bylo do omrzení, tak ať se s tím včas přestane. 308 00:22:57,000 --> 00:23:02,266 IV: A Paní Reinerová, já bych se chtěla zeptat, jestli chcete sama ještě něco dodat, 309 00:23:02,267 --> 00:23:05,532 jestli chcete ještě něco povědět nám, co nezaznělo 310 00:23:05,533 --> 00:23:10,332 a připadá Vám, že by to bylo důležité, aby to dneska zaznělo... 311 00:23:10,333 --> 00:23:11,699 HR: Já nevím... já si těď... 312 00:23:11,700 --> 00:23:12,999 IV: To je moje poslední otázka... 313 00:23:13,000 --> 00:23:19,732 HR: ... nic nevybavuju... Myslím, že jsem to opravdu důležité řekla. 314 00:23:19,733 --> 00:23:23,066 Potom nám samozřejmě tady staří přátelé, 315 00:23:23,067 --> 00:23:25,599 protože jsme neměli žádné rodiny, nikoho, 316 00:23:25,600 --> 00:23:29,032 tak zase to byli staří přátelé ještě z první republiky, 317 00:23:29,033 --> 00:23:31,199 kdo nám pomáhal všemožně... 318 00:23:31,200 --> 00:23:36,832 Ty první dni eh... když se vrátil manžel... 319 00:23:36,833 --> 00:23:40,299 Já jsem ještě chodila po tady těch... kde dávali ty jídla, 320 00:23:40,300 --> 00:23:41,999 ty první dni po návratu. 321 00:23:42,000 --> 00:23:45,932 Tak taky si pamatuju... v klášteře... 322 00:23:45,933 --> 00:23:48,332 U zlaté studny - nebo kde to je... pod Hradem. 323 00:23:48,333 --> 00:23:52,199 Tak tam jeptišky vyvařovaly a teď tam byly samozřejmě dlóuhý fronty. 324 00:23:52,200 --> 00:23:53,866 Já vím, že jsem tam omdlela. 325 00:23:53,867 --> 00:23:58,999 Tak mě sebrali a hned jsem dostala, že se o mě takhle postaraly... {smích} 326 00:23:59,000 --> 00:24:02,299 No, když se vrátil manžel, tak to už nabídli, 327 00:24:02,300 --> 00:24:07,099 protože než já jsem vůbec se taky někde ohlásila u přátel, 328 00:24:07,100 --> 00:24:09,832 taky to nešlo tak rychle... 329 00:24:09,833 --> 00:24:15,399 První pak eh..., že u některých přátel jsem přespala, 330 00:24:15,400 --> 00:24:20,032 zase ti nám zařídili, že u jejich maminky je volnej pokoj, 331 00:24:20,033 --> 00:24:22,532 protože tam bývaly učitelky v podnájmu, 332 00:24:22,533 --> 00:24:25,499 a protože školy dřív skončily, tak pokoj byl volnej. 333 00:24:25,500 --> 00:24:30,066 Takže než jsme dostali ten byt po rodičích ve Vršovicích, 334 00:24:30,067 --> 00:24:32,232 tak jsme bydleli takhle. 335 00:24:32,233 --> 00:24:39,066 Víte, že nám všemožně pomáhali a eh... 336 00:24:39,067 --> 00:24:43,532 dokonce jedna paní se nabídla, že nám bude vařit obědy. 337 00:24:43,533 --> 00:24:46,466 Takže jsme tam asi dvakrát týdně byli u ní, 338 00:24:46,467 --> 00:24:49,032 pak dvakrát týdně u někoho jiného. 339 00:24:49,033 --> 00:24:52,132 No bylo to všecko na lístky, tak jsme ty lístky odevzdali, 340 00:24:52,133 --> 00:24:55,232 peníze jsme stejně dohromady žádný neměli, 341 00:24:55,233 --> 00:24:59,766 to byli takoví, co nám dali těch pár korun do začátku, 342 00:24:59,767 --> 00:25:02,766 hned když jsme přijeli... a... 343 00:25:02,767 --> 00:25:03,399 IV: Takže... 344 00:25:03,400 --> 00:25:06,866 HR: Takže vzpomínám jenom na hodné lidi, na dobré přátele, 345 00:25:06,867 --> 00:25:12,099 že přátelství, to je věc, který já si nejvíc vážím... 346 00:25:12,100 --> 00:25:16,266 IV: Tak to je určitě hrozně hezkej závěr tady toho rozhovoru. 347 00:25:16,267 --> 00:25:19,866 Já Vám mockrát děkuju, paní Reinerová, že jste si na nás udělala čas... 348 00:25:19,867 --> 00:25:25,566 HR: Já Vám děkuju, že jste to se mnou vydrželi... 349 00:25:25,567 --> 00:25:29,033 Tak teď si můžem dát...