1 00:00:04,233 --> 00:00:09,932 IV: Tak dnes je 11. listopadu 2005, jsme na návštěvě u pana Františka Wretzla. 2 00:00:09,933 --> 00:00:16,399 Budeme spolu hovořit o době válečné, především o době věznění. Dobrý večer, pane Wretzle. 3 00:00:16,400 --> 00:00:17,566 FW: Dobrý večer. 4 00:00:17,567 --> 00:00:20,432 IV: Začali bychom obdobím předválečným. 5 00:00:20,433 --> 00:00:23,066 Já bych se vás ráda zeptala na období vašeho dětství. 6 00:00:23,067 --> 00:00:28,132 Kde jste vyrůstal, odkud pocházíte, mohl byste nám něco říci o Vaších rodičích? 7 00:00:28,133 --> 00:00:34,599 FW: No tak já jsem Pražák, teda abych byl přesnější, já jsem Žižkovák, což je důležitý. 8 00:00:34,600 --> 00:00:39,532 A tehdá v tý době, když já jsem se narodil, to bylo republice jeden rok. 9 00:00:39,533 --> 00:00:46,999 Tak to ještě ženy rodívaly doma, takže já jsem se narodil přímo teda v Karlově ulici Václavského náměstí. 10 00:00:47,000 --> 00:00:53,566 A potom, ty vzpomínky z toho, tak po roce, dva, to nemám. 11 00:00:53,567 --> 00:00:57,999 Až teprve z Milovic, kdy byl tatínek velitelem tábora. 12 00:00:58,000 --> 00:01:04,032 To dětství bylo krásný, měl jsem tady zahradu a všecko možný, s tím jsem si hrál. 13 00:01:04,033 --> 00:01:07,632 Jenomže otec, když mě bylo pět a půl roku, náhle zemřel. 14 00:01:07,633 --> 00:01:10,699 Tak jsme se s matkou přestěhovali do pražskýho bytu. 15 00:01:10,700 --> 00:01:18,932 No tam vedle nás teda na stejný chodbě bydlela ještě babička, matka mojí matky, a teta. 16 00:01:18,933 --> 00:01:23,666 No a tak mezi těma třema ženama jsem prakticky vyrůstal. 17 00:01:23,667 --> 00:01:30,266 Matka byla moudrá žena a byla věřící. 18 00:01:30,267 --> 00:01:33,032 Ale do ničeho mě nenutila. 19 00:01:33,033 --> 00:01:40,866 A vyprávěla mi o lidech v rodině, ovšem takovým způsobem, že nezamlčela nějakou chybu, 20 00:01:40,867 --> 00:01:44,399 ale řekla ji takovým způsobem, že to skoro někdy byla až pochvala. 21 00:01:44,400 --> 00:01:46,732 Jak to tak krásně dovedla vyžehlit. 22 00:01:46,733 --> 00:01:53,132 No, pak jsem vychodil normální, obecnou školu, měšťanskou školu. 23 00:01:53,133 --> 00:01:59,399 A mojí poručnicí byla sestra mýho otce. 24 00:01:59,400 --> 00:02:04,899 A ty se s matkou dohodly, že potom jsem šel do specielní obchodní školy, 25 00:02:04,900 --> 00:02:08,999 kde, byla sice dvouletá, ale muselo se to naštudovat za jeden rok. 26 00:02:09,000 --> 00:02:13,699 V pololetí jsme dostávali vysvědčení za první rok a tak. 27 00:02:13,700 --> 00:02:15,632 Bylo to, to byla dost dřina. 28 00:02:15,633 --> 00:02:22,232 No a potom, aby mě jo připravila pro život, tak, to bylo drahý, poněvadž to byla škola soukromá, 29 00:02:22,233 --> 00:02:29,199 jsem vychodil English institute, anglickej ústav, tedy soukromou školu, 30 00:02:29,200 --> 00:02:37,099 kdo škola garantovala, že kdo tu školu vychodí, tak je schopen složit univerzitní zkoušku. 31 00:02:37,100 --> 00:02:40,999 Tak tu jsem si složil a pak jsem šel do zaměstnání. 32 00:02:41,000 --> 00:02:48,166 IV: Já o vás vím, že už za svého mládí nebo dětství jste věnoval skautingu. 33 00:02:48,167 --> 00:02:49,799 Jak jste se k tomu dostal? 34 00:02:49,800 --> 00:02:56,966 FW: No tak zase díky matce a kamarádům, dalším dvěma, s kterými jsem kamarádil od šesti let 35 00:02:56,967 --> 00:03:03,332 A kamarádili jsme spolu prakticky, no můžu říct do konce života, protože jeden zemřel, když mu bylo šedesát. 36 00:03:03,333 --> 00:03:06,832 Druhej dvaasedmdesát a já jsem tu zůstal sám. 37 00:03:06,833 --> 00:03:12,499 Tak s nimi jsem, mně matka dala do oddílu Legio Angelica. 38 00:03:12,500 --> 00:03:16,466 To nebyli katolický skauti, to byli normální svazový. 39 00:03:16,467 --> 00:03:23,466 Ale vedl to pražskej benediktýn, páter Viktor Klement a jednak to byl výbornej člověk. 40 00:03:23,467 --> 00:03:31,066 A pak jsem se tady setkal se spoustou chytrejch a moudrejch a vzdělanejch lidí, takže to mně dalo moc. 41 00:03:31,067 --> 00:03:33,032 Samozřejmě tomu jsem zůstal věrnej. 42 00:03:33,033 --> 00:03:38,266 Protože když člověk udělá v životě slib, má ho držet, že jo. 43 00:03:38,267 --> 00:03:41,332 A já jsem těch slibů udělal asi šest. 44 00:03:41,333 --> 00:03:46,932 Ten první, to byl křestní, tak pak jsem ho převzal v dospělosti. 45 00:03:46,933 --> 00:03:54,199 Druhej byl ten skautskej, pak jsem sliboval první mojí ženě, která zemřela. 46 00:03:54,200 --> 00:03:59,099 A Jitce {tzn. své druhé ženě} jsem taky sliboval a s tou jsem už dneska třiatřicet let. 47 00:03:59,100 --> 00:04:11,799 No a samozřejmě skautem jsem dodneška, protože jsem byl zvolen za {odkašlal si}, pardon, za doživotního člena skautskýho Svojsíkova oddílu. 48 00:04:11,800 --> 00:04:14,199 Takže skautuju dodneška. 49 00:04:14,200 --> 00:04:17,366 Je to vlastně životní program, když se to tak vezme. 50 00:04:17,367 --> 00:04:23,499 IV: To je krásné. A ještě bych se vrátila zpátky k období republiky, kterou jste zažil. 51 00:04:23,500 --> 00:04:30,332 Jak jste vnímal naši Československou republiku do roku '38? Jaké máte vzpomínky na toto období? 52 00:04:30,333 --> 00:04:36,666 FW: No, {odkašlal si} mám, jistě. Pro mě to bylo krásný údobí. 53 00:04:36,667 --> 00:04:43,399 Protože to víte, jednak jsem tam prožil dětství a takový to, ten mládežnickej život. Bylo to hrozně fajn. 54 00:04:43,400 --> 00:04:50,999 No ovšem tak kolem toho pětatřicátýho roku už přece jenom bylo cejtit, že se něco děje. 55 00:04:51,000 --> 00:04:58,299 Nám se přihodilo, to jsme šli jednou pěšky z Klukovic, to, tam jsme tábořili jako skauti. 56 00:04:58,300 --> 00:05:07,766 A šli jsme do eh, šli jsme do Německa, kde jsme si vyšlápli na Arber, na Javor, na tu nejvyšší horu. 57 00:05:07,767 --> 00:05:11,432 No a tam byli Němci a my jsme samozřejmě byli v těch uniformách, 58 00:05:11,433 --> 00:05:14,399 tak tam jsme nějakou poznámku taky zaslechli. 59 00:05:14,400 --> 00:05:30,099 No a {odkašlal si}, potom když už jako to začínalo bejt takový jako tvrdší, no tak jsme sloužili, když se sloužit dalo, 60 00:05:30,100 --> 00:05:33,432 když bylo potřeba, tak vždycky nastoupili skauti. 61 00:05:33,433 --> 00:05:38,566 IV: Moc mě zajímá období kolem roku '38 po obsazení pohraničí. 62 00:05:38,567 --> 00:05:43,699 Mohl byste popsat činnost, kterou jste tenkrát prováděli? 63 00:05:43,700 --> 00:05:49,366 FW: No, když to začlo bejt v pohraničí tvrdý, 64 00:05:49,367 --> 00:05:58,266 to znamená, že ti Němci, který sympatizovali s Hitlerem, tak ty tam začali – to byla Henleinova strana – 65 00:05:58,267 --> 00:06:00,832 tak ty tam začali dělat věci nepříjemný. 66 00:06:00,833 --> 00:06:06,432 Ovšem musím předeslat, že ne každej Němec se takto choval. 67 00:06:06,433 --> 00:06:09,899 Já jsem měl přítele, jmenoval se pan Hille. 68 00:06:09,900 --> 00:06:16,432 A ten byl na vojně u mýho tatínka jako, jako důstojnickej sluha. 69 00:06:16,433 --> 00:06:23,532 To jste nepoznala, jestli je to Němec nebo Slovák nebo Čech. Tam rozdíl nebyl. 70 00:06:23,533 --> 00:06:31,399 A když potom vyšel zákon, že občany německé národnosti musí armáda propustit, 71 00:06:31,400 --> 00:06:34,799 tak on se hlásil u svýho velitele a říká: 72 00:06:34,800 --> 00:06:41,099 „Pane veliteli, já jsem Československé republice sliboval, já chci sloužit dál.“ 73 00:06:41,100 --> 00:06:45,766 A on říká: „Pane Hille, to je od vás hezký, ale zákon je zákon, musíme vás pustit.“ 74 00:06:45,767 --> 00:06:49,399 Takže i takoví Němci byli. 75 00:06:49,400 --> 00:06:54,899 No ale ty, co byli pro Hitlera, tak tam docházelo k vraždám, že jo. 76 00:06:54,900 --> 00:07:00,866 Všecko co mělo uniformy, to byli pošťáci, nádražáci, četníci, vojáci. 77 00:07:00,867 --> 00:07:03,466 To se tam vraždilo a lidi začali utíkat. 78 00:07:03,467 --> 00:07:09,966 No a k té službě jako pomoci těmto lidem jim posloužili skauti. 79 00:07:09,967 --> 00:07:15,066 My jsme sloužili, naše jednotka, na Denisově nádraží, který už dneska neexistuje. 80 00:07:15,067 --> 00:07:21,099 Byla tam rozšířená eh, rozšířené družstvo vojenské. 81 00:07:21,100 --> 00:07:30,699 To bylo asi 12 vojáků, dvě zdravotní sestry a nás asi 12-14 skautů. 82 00:07:30,700 --> 00:07:41,666 No když přijel vlak, dostali jsme, dostali jsme rodinu, promiňte – {kašle} 83 00:07:41,667 --> 00:07:49,066 No vyfasoval jsem rodinu, na záda nějakej ranec, 84 00:07:49,067 --> 00:07:55,266 na to jsem si posadil dítě, jedno dítě v ruce, v další ruce zase ranec a za mnou šla matka, babička. 85 00:07:55,267 --> 00:08:02,999 No a ty pochopitelně.. Bylo to zatemnění, ty vlaky jezdily večer nebo v noci a my jsme dostali adresu, 86 00:08:03,000 --> 00:08:08,399 no a já jsem dovedl někam na kraj Prahy, vrátil jsem se a čekali jsme na další vlak. 87 00:08:08,400 --> 00:08:16,999 A to trvalo prakticky do tý doby, než došlo tedy k záboru pohraničí, jak Němci tomu říkali Sudety. 88 00:08:17,000 --> 00:08:23,066 No, poněvadž takovej název vlastně neexistoval, že jo, to byla jejich záležitost. 89 00:08:23,067 --> 00:08:32,132 No a to trvalo do tej doby, než, než teda to obsadili to pohraničí. 90 00:08:32,133 --> 00:08:40,166 No a pak už jsme se pomalounku připravovali na, na práci, která bude asi následovat. 91 00:08:40,167 --> 00:08:43,666 IV: Pamatujete si na den, kdy byl vyhlášen Protektorát Čechy a Morava? 92 00:08:43,667 --> 00:08:49,666 FW: No já si pamatuju, když přijeli, na to nepříjemný počasí, na ten, na ten sníh. 93 00:08:49,667 --> 00:08:56,166 A pro mě ty jejich motorky a ty auta nějak divně smrděly {smích}. 94 00:08:56,167 --> 00:09:05,332 Nevím, na co to jezdily, ale byl to takovej nepříjemnej, nepříjemnej zápach. No a samozřejmě ty pocity, ty byly ošklivý, že jo, to.. 95 00:09:05,333 --> 00:09:13,899 No logicky, poněvadž nám vlastně mezi prstama unikala jistota, že jo, kterou jsme v republice měli, a žilo se nám dobře. 96 00:09:13,900 --> 00:09:16,666 IV: Kde jste je tenkrát v Praze viděl poprvé? 97 00:09:16,667 --> 00:09:20,499 FW: No já jsem je viděl, já jsem je viděl na Náměstí republiky. 98 00:09:20,500 --> 00:09:27,699 Já jsem tam blízko pracoval a tam toho a pak jich byla plná Praha, že jo. 99 00:09:27,700 --> 00:09:31,599 IV: A když se řekne protektorát, co si představíte? 100 00:09:31,600 --> 00:09:38,366 Co se bezprostředně po jeho vzniku událo? Nastaly nějaké okamžité změny? 101 00:09:38,367 --> 00:09:44,899 FW: No, pro nás, tak já jsem pracoval u židovský firmy "Walter Paul Brock mezinárodní zasilatelství". 102 00:09:44,900 --> 00:09:56,132 A tehdá pan Brock se pokoušel, se pokoušel samozřejmě uniknout tomu, co mělo přijít. 103 00:09:56,133 --> 00:10:04,066 A žádal o vystěhování. Firmu prodal, prodal ji firmě „Röhling and Company Hamburg“. 104 00:10:04,067 --> 00:10:08,999 A sám se v poslední chvíli dostal, dostal pryč. 105 00:10:09,000 --> 00:10:18,566 Bylo to dost, bylo to dost takový divoký, protože povolení k odjezdu dostal pan Brock, jeho manželka a dcerka, 106 00:10:18,567 --> 00:10:21,566 zatímco čtyřletej chlapec to povolení nedostal. 107 00:10:21,567 --> 00:10:25,666 No a teď on tam chodil a říkal: „Lidi, prosím vás, co mám dělat?“ 108 00:10:25,667 --> 00:10:29,166 Jsme řekli: „Pane Brock, vodject. Na nic nečekat, 109 00:10:29,167 --> 00:10:35,166 "Protože může se stát, že vy budete čekat na chlapce, ten dostane povolení, a vám to propadne." 110 00:10:35,167 --> 00:10:38,766 "A už to tak pro vás bude nemožný.“ 111 00:10:38,767 --> 00:10:43,966 Tak odjel a asi za šest neděl se ten chlapec posílal za ním. 112 00:10:43,967 --> 00:10:48,066 Nevím, jestli by to bylo dneska možný, taková důvěra mezi lidma. 113 00:10:48,067 --> 00:10:53,632 Prostě průvodčí ve vlaku dostal několik obálek s penězma. 114 00:10:53,633 --> 00:11:00,966 Jedna obálka byla pro něj, další obálka byla pro průvodčího na protektorátní hranici, 115 00:11:00,967 --> 00:11:10,666 další pro Itala a ten ho dopravil potom vlakem do.. Teď nevím, jestli do Janova nebo odkud odjížděl. 116 00:11:10,667 --> 00:11:17,899 no a tam už na něj čekala stevardka lodní společnosti a ta ho za rodičema potom v pořádku, v pořádku dostala. 117 00:11:17,900 --> 00:11:26,632 No a takže v tý době už tady byl pan Simon, to byl, to byl prokurista z Hamburku. 118 00:11:26,633 --> 00:11:33,266 No takže to jsme jako.. už byli totálně pod, pod jejich vedením. 119 00:11:33,267 --> 00:11:40,566 No a ze mě se stal odborník přes střeva, "Färme".., "Därmefachmann". 120 00:11:40,567 --> 00:11:49,499 A pro mě to byla ta výhoda, že i když ty povolávali do Německa na práce, tak mě firma vždycky vyreklamovala. 121 00:11:49,500 --> 00:11:57,532 Právě proto, že jsem byl jediný, který to.. v protektorátu směli ty střeva dovážet. 122 00:11:57,533 --> 00:12:03,932 No a to trvalo do tý doby, než potom se o mě zajímalo gestapo. 123 00:12:03,933 --> 00:12:07,232 IV: Takže jste se takto díky profesi vyhnul nucenému nasazení. 124 00:12:07,233 --> 00:12:10,299 Pamatujete si, když odjižděli celé ročníky na práce? 125 00:12:10,300 --> 00:12:16,399 FW: No, ono to nebylo tak osobní. Vždycky se něco dozvěděli o někom, že tedy odjel. 126 00:12:16,400 --> 00:12:19,432 My jsme tam měli taky svoje jako skauty, samozřejmě. 127 00:12:19,433 --> 00:12:28,632 Ovšem ty byli víc, byli taky ve fabrikách, ale byli i na tom vyčišťování těch různých, po náletech, jo? 128 00:12:28,633 --> 00:12:34,632 Tak tam jsme měli kamaráda, kterej byl těžce poraněnej, byl zasypanej. 129 00:12:34,633 --> 00:12:40,466 No tak takhle, to jsme se dozvídali teda z korespondence a z těch zpráv. 130 00:12:40,467 --> 00:12:43,766 Jinak jsme pracovali naprosto normálně. 131 00:12:43,767 --> 00:12:49,566 IV: A vaším hlavním koníčkem byl a pořád ještě je skauting? 132 00:12:49,567 --> 00:12:58,832 Co se se skautem stalo, pod jakou hlavičkou mohla ta organisace oficiálně pokračovat po vzniku protektorátu? 133 00:12:58,833 --> 00:13:05,232 FW: Já jsem měl v životě dva velký koně. Jeden byl skauting a druhej byla loutkařina. 134 00:13:05,233 --> 00:13:12,332 A hrál jsem v divadýlku „Říše loutek“ řadu let, no a samozřejmě skautoval, 135 00:13:12,333 --> 00:13:16,732 i tam jsme byla celá skupina skautská, v té „Říši loutek“. 136 00:13:16,733 --> 00:13:27,066 No a já bych to řekl takhle: Když Němci přišli, tak ještě skauting víceméně dobíhal. 137 00:13:27,067 --> 00:13:33,632 Měli jsme povolený všecko, prostě normálně, normální činnost. 138 00:13:33,633 --> 00:13:53,066 A v roce čtyrycátým byla {pije}.. žádalo ústředí Junáka o dovolení nebo dotaz víceméně, jestli nám Němci dovolej vyjet na tábory. 139 00:13:53,067 --> 00:14:02,866 No a ty to povolili. Jenže zřejmě byli připraveni, že takhle by mohli získat naše, naše vybavení. 140 00:14:02,867 --> 00:14:06,599 A prostě víceméně nás jako odepsat. 141 00:14:06,600 --> 00:14:13,666 No vyjeli jsme, tábořili jsme v tom roce u rybníka Spolí, to je u Třeboně. 142 00:14:13,667 --> 00:14:19,166 A jednoho krásného dne se tam objevilo, objevilo SS. 143 00:14:19,167 --> 00:14:25,266 No a celej tábor prostě zabralo, sebrali nám stany, sportovní vybavení. 144 00:14:25,267 --> 00:14:35,032 A nám naštěstí nesebrali uniformy. V jinćh taborách odjížděli chlapci jenom v trenýrkách a tričku. 145 00:14:35,033 --> 00:14:48,599 No a když jsme se potom vrátili, tak za krátkou dobu byl skauting, nejen skauting, to byl i Sokol a tak dále, byly zrušený. 146 00:14:48,600 --> 00:14:51,366 No a teď se jednalo, co dál? 147 00:14:51,367 --> 00:14:56,066 Jenom některý organizace měly povoleno vychovávat mládež. 148 00:14:56,067 --> 00:15:01,866 Poněvadž tehdá vyšel zákon, bylo zřízeno Kuratorium organizace pro mládež {tzn. Kuratorium pro výchovu mládeže v Čechách a na Moravě} 149 00:15:01,867 --> 00:15:09,866 A že lidi do 18 let musejí bejt někde tedy organizovaní, hlavně teda v tom kuratoriu. 150 00:15:09,867 --> 00:15:13,832 Jenže to všechno nestačilo. To, té mládeže bylo příliš. 151 00:15:13,833 --> 00:15:19,699 No tak dovolili některým organizacím, aby tu mládež vedly. A to byl taky Klub českých turistů. 152 00:15:19,700 --> 00:15:25,699 Musela se udělat jako účastnit se určitého školení. 153 00:15:25,700 --> 00:15:30,432 To byl tedy dril, prostě taková fyzička. 154 00:15:30,433 --> 00:15:39,299 To povolení jsme dostali. No a najeli jsme prostě na celej skautskej systém, na Vinohradech. 155 00:15:39,300 --> 00:15:45,532 Tam jsme měli svýho člověka v černý uniformě, ten tam byl od organizace, Vlasta Beneš. 156 00:15:45,533 --> 00:15:52,166 A ten to celý zastřešoval, zejména na tom, na tom kuratoriu. 157 00:15:52,167 --> 00:15:55,866 My jsme jeli naprosto normálně tak, jak jsme byli zvyklí. 158 00:15:55,867 --> 00:16:03,499 Byl to výcvik mládeže, protože skauting je vlastně dosud nedostiženej systém výchovnej. 159 00:16:03,500 --> 00:16:09,699 A byla to, bylo to cvičení, ty chlapci uměli všechno. 160 00:16:09,700 --> 00:16:18,266 Jsem udělal panoramatickej návrh, náčrtek v patnácti letech pro dělostřelce, který střílí na neviditelnej cíl, a morseovka. 161 00:16:18,267 --> 00:16:29,232 No tak a pak byli ještě naši chlapci ve zpravodajských brigádách a tam byly zprávy o německé armádě a takový a to se dávalo na východ, na západ a tak. 162 00:16:29,233 --> 00:16:34,232 No. Takže to jsme dělali, dokud to šlo. 163 00:16:34,233 --> 00:16:39,099 IV: Považuji za důležité zmínit, že Kuratorium byla ideologická nacistická organizace. 164 00:16:39,100 --> 00:16:39,832 FW: Ano. 165 00:16:39,833 --> 00:16:49,699 IV: Jak jste vybírali člověka ze svého středu, který půjde dobrovolně, tedy za vás, za, za skauty? 166 00:16:49,700 --> 00:17:01,699 FW: No u nás ten výběr byl jednoduchý, protože přece jenom je, ten skauting je svým způsobem podobnej organizaci armády. 167 00:17:01,700 --> 00:17:12,566 Tam se člověk vyvolil, že jo, půjdeš, jo. Kdyby řekl, že ne, no prosim, ale taková věc si nepamatuju. 168 00:17:12,567 --> 00:17:16,466 No skauti byli velice důležitou složkou 169 00:17:16,467 --> 00:17:30,132 a dokonce včera jsme byly v krematoriu a tam jsem viděl krásnej pomníček nebo takovou jako, takovou desku, 170 00:17:30,133 --> 00:17:36,599 která vzpomíná právě skautů, který byli umučený nebo který zahynuli v lágrech, 171 00:17:36,600 --> 00:17:41,399 a to jak teda za války, tak potom i v těch poválečnejch letech. 172 00:17:41,400 --> 00:17:44,199 To tam je, to tam velice hezky upravili. 173 00:17:44,200 --> 00:17:51,232 A pokud jde o tu válečnou činnost, tak já vím, že v jižních Čechách toho bylo strašná spousta. 174 00:17:51,233 --> 00:17:55,432 Táborský skauti, ty byli vybraný {tzn. pozatýkáni a uvězněni}, to, tam to dopadlo opravdu zle. 175 00:17:55,433 --> 00:17:58,799 No ale dokud šlo, tak se dělalo. 176 00:17:58,800 --> 00:18:02,699 IV: I vám byla skautská činnost nebo činnost ve skautu osudná. 177 00:18:02,700 --> 00:18:07,132 Můžete popsat, co vedlo k vašemu zatčení a jak to probíhalo? 178 00:18:07,133 --> 00:18:17,499 FW: No, jednou za mnou přišel štábní kapi.., štábní kapitán Charvát, náš demilitarizovanej důstojník. 179 00:18:17,500 --> 00:18:23,199 A říká, že po nás jdou. A že bysme toho měli chvíli nechat. 180 00:18:23,200 --> 00:18:27,966 Já jsem říkal: „No, ale to je těžký. Z velitelství nemám žádnej povel takovej. 181 00:18:27,967 --> 00:18:32,932 "Úniková cesta žádná, no a nemůžeme nechat lidi bezprizorní.“ 182 00:18:32,933 --> 00:18:39,732 No tak jsme tak dlouho, dokud jako to skutečně na nás nespadlo. 183 00:18:39,733 --> 00:18:47,099 Ale takovej moment v tý naší jednotce byl, že jednou se vrátil vedoucí oddílu, 184 00:18:47,100 --> 00:18:51,932 skautsky to byl Jasan, nebo dneska inženýr Bureš, 185 00:18:51,933 --> 00:18:57,799 a říkal: „Byli jsme na Karlštejně, tam jsme získali výbornýho skauta.“ 186 00:18:57,800 --> 00:19:02,232 Představil mi ho, no, tak jsem se na něj usmál, 187 00:19:02,233 --> 00:19:08,266 a když odešel, tak jsem mu řekl: „Tak poslouchej, todle je konec, to je volavka.“ 188 00:19:08,267 --> 00:19:14,466 No a taky byla. První šel on jako vedoucí oddílu, za ním jsem šel já. 189 00:19:14,467 --> 00:19:22,832 Pak vzali, celkem jich, to bylo asi čtyřya.. nebo šestadvacet lidí {opravuje se} z těch různejch těch, různejch těch jednotek pražskejch, 190 00:19:22,833 --> 00:19:30,099 a ty tam byli celkem krátce, to byli tak šest neděl, měsíc. No a pak je pustili. 191 00:19:30,100 --> 00:19:36,666 A my s tím Burešem jsme šli do koncentračního tábora. 192 00:19:36,667 --> 00:19:44,566 Teprve po létech, no, je to tak asi možná šest, sedm let, jsem se dozvěděl, proč to takhle dopadlo. 193 00:19:44,567 --> 00:19:56,166 Totiž že Němci měli, gestapo tedy strach, že kdyby Berlín zjistil, že my to děláme od roku 1939 194 00:19:56,167 --> 00:19:59,732 a oni na to přišli až ve čtyryačtyrycátým roce, 195 00:19:59,733 --> 00:20:02,999 takže by jim hrozilo to, že by je poslali na frontu. 196 00:20:03,000 --> 00:20:09,199 Tak to udělali jednoduše, bez soudu, beze všeho, nás poslali prostě do lágru. 197 00:20:09,200 --> 00:20:15,732 IV: Můžete nám přiblížit den vašeho zatčení, co to vlastně znamenalo? 198 00:20:15,733 --> 00:20:30,066 FW: No, takhle: Byl jsem v práci a volal mi jeden z našich kolegů stejný, stejný hodnosti. 199 00:20:30,067 --> 00:20:34,999 A říká mi, že budu zatčenej, že mu to řekla jeho matka. 200 00:20:35,000 --> 00:20:37,332 A abych nebyl v práci, abych za nimi přijel. 201 00:20:37,333 --> 00:20:42,666 Tak jsem jel do Dejvic, tam jsem se naobědval a pak jsem do práce volal. 202 00:20:42,667 --> 00:20:45,399 Jenže mi okamžitě položili telefon. 203 00:20:45,400 --> 00:20:48,799 No tak jsem se tam vypravil, dojel jsem tam a tam mi říkali: 204 00:20:48,800 --> 00:20:51,799 „Ty, když jsi volal, tak tady bylo gestapo pro tebe.“ 205 00:20:51,800 --> 00:20:55,032 A hned je zajímalo, kdo to volá a oni jim řekli, že to byl omyl. 206 00:20:55,033 --> 00:21:01,199 Pan Simon, byl to prokurista, Němec že jo, mě řikal: 207 00:21:01,200 --> 00:21:04,799 „Dal jsem o vás všechny informace a tak.“ 208 00:21:04,800 --> 00:21:11,332 No a když jsem přišel domů, tak tam na mě na chodbě čekal soused. 209 00:21:11,333 --> 00:21:16,199 A říká: „Nechoďte tam, čeká na vás náš strážník.“ 210 00:21:16,200 --> 00:21:20,632 A já mu říkám: „To jste hodnej, ale já nemám jinou možnost.“ 211 00:21:20,633 --> 00:21:23,332 Protože utíkat nemělo smysl. 212 00:21:23,333 --> 00:21:30,399 Kdybych byl se skrýval nebo utíkal, tak mohli nabýt přesvědčení, že kdovíco to všechno je, 213 00:21:30,400 --> 00:21:35,099 a mohla by to odnést i moje matka, a tak a to jsem neriskoval. Tak jsem tam šel. 214 00:21:35,100 --> 00:21:40,666 On si mě vyzvedl, došli jsme na stanici, tam se mnou sepsali zatykač. 215 00:21:40,667 --> 00:21:45,299 A pak večer do Lupáčovy ulice a tam mě zavřeli. 216 00:21:45,300 --> 00:21:50,166 No pak ale přišla matka, protože jí řekli, že mi musí přinést večeři. 217 00:21:50,167 --> 00:21:56,199 Oni tam nebyli zvyklí na lidi tohodle toho typu, nebyli tam na ně připravený. 218 00:21:56,200 --> 00:22:03,432 Jenomže potom, asi kolem devátý hodiny večer mě propustili. Na zásah, zásah gestapa. 219 00:22:03,433 --> 00:22:11,699 A ono to mělo logiku, protože druhej den bylo nějaký veliký shromáždění na Strahově na stadionu, 220 00:22:11,700 --> 00:22:16,966 nějaký Rady mládežnický, už si nepamatuju přesně název a nic, 221 00:22:16,967 --> 00:22:23,799 a tam mě právě ten náš kolega, kterej byl v tom, ten byl v té černé uniformě, mě vzal 222 00:22:23,800 --> 00:22:27,999 a odvedl mě, odvedl mě k nějakýmu vysokýmu důstojníkovi. 223 00:22:28,000 --> 00:22:33,699 Mělo to bejt jako, to nám jako mělo pomoct, ale nebylo to nic platný. 224 00:22:33,700 --> 00:22:39,866 Přišel jsem domů, matka měla zavázanou hlavu a říkala: „Byli tady pro tebe.“ 225 00:22:39,867 --> 00:22:44,832 No, tak teď jsem si řekl: Dobře, tak já budu čekat 226 00:22:44,833 --> 00:22:48,832 a oni přijdou ve dvě ráno, před matkou mě zmlátěj, budou řvát 227 00:22:48,833 --> 00:22:55,232 a obrátěj byt mi vzhůru nohama, což by mi bylo krajně nesympatický a stálo by mě to život, 228 00:22:55,233 --> 00:23:02,799 protože já jsem tam měl doma sbírky mýho otce, střelný zbraně jsem odevzdal, ale byly tam zbraně sečný 229 00:23:02,800 --> 00:23:04,866 a na ty byl taky trest smrti. 230 00:23:04,867 --> 00:23:12,599 A navíc jsem měl ještě pod postelí balíky židovskýho prádla, který si u mě uložila kolegyně, která šla do koncentráku. 231 00:23:12,600 --> 00:23:16,966 No tak jsem říkal: „Máti, oni ode mě chtějí asi nějaký svědectví." 232 00:23:16,967 --> 00:23:19,066 "Já nevím, kdy přijdu, dej mi kus chleba.“ 233 00:23:19,067 --> 00:23:21,666 Tak mi dala kus chleba s nějakým masem, no a já odešel. 234 00:23:21,667 --> 00:23:27,632 Šel jsem na ty Vinohrady k tomu kamarádovi, který byl teda taky cíleně v tom kuratoriu. 235 00:23:27,633 --> 00:23:31,966 A říkám mu: „Hele, tohle se děje, jdu tam. Půjdeš se mnou?“ 236 00:23:31,967 --> 00:23:35,332 Ten okamžitě se oblíkl a šli jsme. 237 00:23:35,333 --> 00:23:40,499 No, přišli jsme do Pečkárny {tzn. Petschkova paláce, sídla pražského gestapa}, on tam byl u toho velitele, pak odešel. 238 00:23:40,500 --> 00:23:43,899 no, se mnou už to začalo pěkně od začátku: 239 00:23:43,900 --> 00:23:53,999 „Alles aus den Taschen raus, Mensch!“ a už to jelo. {odkašlal si} 240 00:23:54,000 --> 00:23:56,899 IV: Co se s vámi dělo v Pečkově paláci? 241 00:23:56,900 --> 00:24:03,699 FW: No tam mě zavřeli na chodbě, tam oddělen takový kousek plechovou zdí a tam mě zavřeli. 242 00:24:03,700 --> 00:24:09,599 No, byl tam kavalec, tak jak sem byl jsem si na něj lehl a krásně jsem usnul 243 00:24:09,600 --> 00:24:14,166 únavou nebo nevím čím, ale nějakejma myšlenkama jsem se nezabejval. 244 00:24:14,167 --> 00:24:20,099 Ráno jsem slyšel nějakej takovej šum na chodbě, nějaký kýble, tak jsem si řekl, uklízečka. 245 00:24:20,100 --> 00:24:22,766 A už jsem se postavil a připravil. 246 00:24:22,767 --> 00:24:27,766 Když ten gestapák otevřel dveře, tak už jsem stál v pozoru. 247 00:24:27,767 --> 00:24:30,499 A nedal jsem mu žádnou příležitost k nějakýmu zákroku. 248 00:24:30,500 --> 00:24:34,866 Odved mě do prvního patra do velice elegantní místnosti. 249 00:24:34,867 --> 00:24:39,999 No a tam začal výslech. Nejdřív to začalo pomalu. 250 00:24:40,000 --> 00:24:45,666 Nejdřív si prohrábl vlasy a ptal se mě: „Co to je?“ Já to nevěděl. 251 00:24:45,667 --> 00:24:50,632 Protože to byly, to byly v jednotlivejch oddílech nějaký takovýdle značky, že jo. 252 00:24:50,633 --> 00:25:00,632 De facto to znamenalo, že když přijde kontrola a ten vedoucí si prohrábne vlasy, že musej hajlovat, protože toho kontrolora nezná. 253 00:25:00,633 --> 00:25:06,232 No a když si šáhl jako na opasek, no tak to znamenalo: „To je dobrý, to je v pořádku.“ 254 00:25:06,233 --> 00:25:11,366 No tak kvůli tomu jsem dostal pěknejch pár do obličeje. 255 00:25:11,367 --> 00:25:17,466 No a protože ty moje odpovědi se jim nelíbily, tak mě vzali do vedlejší místnosti. 256 00:25:17,467 --> 00:25:22,966 Ta byla poněkud větší, už měla, dvojitý, dvojitý dveře, vatovaný, byla odhlučněná. 257 00:25:22,967 --> 00:25:26,666 No a tam jich bylo proti mě pět. A to trvalo 12 hodin. 258 00:25:26,667 --> 00:25:29,432 To šlo až, až do večera a druhej den znova. 259 00:25:29,433 --> 00:25:39,632 IV: Teď bych se Vás chtěla zeptat na jednu věc, jak vypadal takzvaný kozlík, svázání do kozlíku? 260 00:25:39,633 --> 00:25:45,932 FW: No tak tím mě taky obšťastnili, nejdřív mě ale mlátili přes zadek. 261 00:25:45,933 --> 00:25:56,166 A potom eh, prostě stál jsem, že jo, v předklonu, ruce se daly za kolena, 262 00:25:56,167 --> 00:25:58,899 tam dali pouta, no a tak mě nechali. 263 00:25:58,900 --> 00:26:02,066 Nejdřív jsem si myslel: "Tak to nic není, to jste mi toho udělali." 264 00:26:02,067 --> 00:26:07,532 Jenže za chvíli to už přestalo bejt tak zajímavý, ty nohy začnou svědět strašně. 265 00:26:07,533 --> 00:26:16,232 A člověk se potí a ten pot se na, na čele prostě.. stýká, no a pak kape na zem. 266 00:26:16,233 --> 00:26:21,199 Vždycky přišel, podíval se a řek: „Das ist gar nichts, das muss ein Teich werden!“ 267 00:26:21,200 --> 00:26:25,299 No a pak mě přestaly nohy nést. 268 00:26:25,300 --> 00:26:30,832 No a tak jsem nevěděl, padnu hlavou na skříň, anebo na umyvadlo. 269 00:26:30,833 --> 00:26:35,999 On přišel, ty pouta mně odvázal a pak ten moment je teda zajímavej. 270 00:26:36,000 --> 00:26:39,999 To je jako miliardy jehel, když takhle se do nohou pýchají. 271 00:26:40,000 --> 00:26:43,699 Tak to byla taky takovádle, takovejdle zážitek. 272 00:26:43,700 --> 00:26:50,232 IV: Vy jste tušil tenkrát, kolik lidí bylo celkem zatčeno z té vaší organizace? 273 00:26:50,233 --> 00:26:52,766 FW: Postupně, to oni to nabírali postupně. 274 00:26:52,767 --> 00:26:57,699 No a strašný starosti jim dělalo to, že my jsme měli skautský jména. 275 00:26:57,700 --> 00:27:01,166 Ne abysme se titulovali jako ve škole, že jo. 276 00:27:01,167 --> 00:27:08,632 No tak každej buďto měl nějakou vlastnost nebo vždycky byl nějakej moment, kde nějaký to jméno, jméno dostal. 277 00:27:08,633 --> 00:27:10,566 A to jim dělalo dost starosti. 278 00:27:10,567 --> 00:27:13,599 A kvůli tomu jsem taky dostal pár facek, 279 00:27:13,600 --> 00:27:18,232 protože to bylo porád: „Warum habt ihr Decknamen?“, že jo, proč máte krycí jména? 280 00:27:18,233 --> 00:27:25,832 Já jsem měl výslech v němčině, někdo z chlapců, ti si brali tlumočníka. 281 00:27:25,833 --> 00:27:35,732 Bylo to taky dobrý, protože se domnívali, že tím jako natáhnou čas na rozmyšlenou k další otázce a tak. 282 00:27:35,733 --> 00:27:41,232 Jenže já jsem si řekl: „No jo, ale on to bude překládat a já mu řeknu: 'Takhle jsem to neřekl.'“ 283 00:27:41,233 --> 00:27:45,599 A měl bych problémy s tím, že jsem třeba zatajil znalost jazyka. 284 00:27:45,600 --> 00:27:47,899 Tak jsem to měl všechno v němčině. 285 00:27:47,900 --> 00:27:51,099 IV: A jak dlouho trvaly vaše výslechy? 286 00:27:51,100 --> 00:27:58,699 FW: To byly dva, dva dny po dvanácti hodinách, od rána od šesti do večera do šesti, po šestý. 287 00:27:58,700 --> 00:28:07,799 Bez jídla, bez pití, no a přitom samozřejmě všecky ty fyzický represe, který, který k tomu byly. 288 00:28:07,800 --> 00:28:11,099 IV: Večer vás potom vozili zpátky na Pankrác {tzn. do věznice na Pankráci}? 289 00:28:11,100 --> 00:28:16,766 FW: Večer mě vzali.. No a ten první výslech, ten končil dost zajímavě, 290 00:28:16,767 --> 00:28:22,666 protože tam mi napsali do protokolu, že odmítám mluvit pravdu. 291 00:28:22,667 --> 00:28:25,366 A abych to podepsal. 292 00:28:25,367 --> 00:28:34,166 No tak to bylo, to opravdu ty myšlenky letěly rychle, musel jsem se rozhodnout okamžitě, 293 00:28:34,167 --> 00:28:43,532 ale řekl jsem si: „Když to nepodepíšu, tak musíš do bunkru nahej a tam bude pár centimetrů vody." 294 00:28:43,533 --> 00:28:49,799 "Nebo se změní garnitura a bude vejprask přes noc, nebo si vymyslej něco jinýho.“ 295 00:28:49,800 --> 00:28:54,466 Jsem si říkal: „Ráno moudřejší večera.“ A klidně jsem to podepsal. 296 00:28:54,467 --> 00:28:59,032 Pak se nedělo nic, až potom před odjezdem do Terezína, 297 00:28:59,033 --> 00:29:06,766 když si mě tam pozval jako nakonec na uzávěr toho, celý tý akce, 298 00:29:06,767 --> 00:29:11,999 tak mi říká: „Víte, co jste podepsal při prvním, při prvním výslechu?“ 299 00:29:12,000 --> 00:29:17,099 Já jsem říkal: „Jistě, vždyť víte, jak ten výslech vypadal, tehdá bych vám podepsal asi všechno.“ 300 00:29:17,100 --> 00:29:20,532 No a tím to, tím to vlastně skončilo, že jo. 301 00:29:20,533 --> 00:29:24,132 IV: Po jak dlouhé době jste byl přivezen do Malé pevnosti Terezín? 302 00:29:24,133 --> 00:29:28,999 FW: Na Pankráci jsem snad byl, teď si to nepamatuju přesně, možná šest neděl. 303 00:29:29,000 --> 00:29:31,566 A pak jsem byl, pak jsem jel do toho Terezína. 304 00:29:31,567 --> 00:29:33,666 IV: Ale žádný soud se s vámi nekonal? 305 00:29:33,667 --> 00:29:34,799 FW: Ne. 306 00:29:34,800 --> 00:29:39,799 IV: A jak vzpomínáte, jak jste byl převážen do Terezína? 307 00:29:39,800 --> 00:29:43,299 FW: Vlakem, tam jsme jeli vlakem, nevím, teď už si moc nevzpomínám. 308 00:29:43,300 --> 00:29:50,266 Vím jen, že potom z nádraží, tam bylo stovky vězňů, že jo, šel takovej obrovskej průvod. 309 00:29:50,267 --> 00:29:54,499 Vím, že z okna se někdo koukal, nějaká žena. 310 00:29:54,500 --> 00:30:01,799 A ten gestapák na ni byl velice sprostej, jestli to byl esesák, kterej nás vedl. 311 00:30:01,800 --> 00:30:09,032 No a to entré tam do té pevnosti, to taky nebylo nic příjemnýho. No a to přivítání taky. 312 00:30:09,033 --> 00:30:15,366 Zase to byla fyzická záležitost a spousta křiku a tak to taky nebylo.. 313 00:30:15,367 --> 00:30:19,332 IV: Vy jste tam přišel s transportem pouze českých vězňů z Pankráce? 314 00:30:19,333 --> 00:30:22,499 FW: Ano ano, z Pankráce. 315 00:30:22,500 --> 00:30:29,566 IV: Zařazen jste byl do části, kde nebyli židovští vězni, ale pouze političtí? 316 00:30:29,567 --> 00:30:35,732 FW: Ty byli zvlášť, židovští vězni byli zvlášť a myslím, že v Terezíně jich mnoho nebylo. 317 00:30:35,733 --> 00:30:39,332 Nevím, počet neznám, ale ty byli odděleně. {kašlání} 318 00:30:39,333 --> 00:30:49,266 A když se tam přijde do pevnosti, tak to byla ta druhá ulice vpravo, na konci jsme měli. 319 00:30:49,267 --> 00:30:51,932 Myslím, že to byla cela 23 nebo kolik. 320 00:30:51,933 --> 00:30:55,099 IV: Popište nám prosím ten příchod do Terezína. 321 00:30:55,100 --> 00:30:56,199 FW: Ten příchod? 322 00:30:56,200 --> 00:30:56,999 IV: Hm. 323 00:30:57,000 --> 00:31:04,666 FW: No tak přijali nás na tom dvoře, samozřejmě rána za ranou, že, velkej křik. 324 00:31:04,667 --> 00:31:08,032 No a pak nás teda odvedli do těch, do těch cel. 325 00:31:08,033 --> 00:31:14,999 Ta cela je to v těch kasematech, takže v tom těle tý pevnosti, měla jedno okno. 326 00:31:15,000 --> 00:31:19,166 Bylo nás tam tak kolem šedesáti. 327 00:31:19,167 --> 00:31:28,599 Jestli měli, jestli byla dlouhá dejme tomu sedm metrů, palanda, nad sebou, vcelku. 328 00:31:28,600 --> 00:31:31,932 A samozřejmě přísné zatemnění. 329 00:31:31,933 --> 00:31:41,866 No, byl tam, byly tam, vši ne ještě, štěnice tam byly a takovýdle zvířátka. 330 00:31:41,867 --> 00:31:47,666 Takže prádlo, když jste posílali domů, to jsme směli, no tak to bylo zakrvavený. 331 00:31:47,667 --> 00:31:52,432 No a na práci jsme chodili různě. 332 00:31:52,433 --> 00:31:59,466 Já jsem byl zařazenej do oddílu, kterej chodil.. k Litoměřicům. 333 00:31:59,467 --> 00:32:06,132 Byla to fabrika na, na panely betonový a pracovalo se bez rukavic. 334 00:32:06,133 --> 00:32:12,666 To znamená tohleto, ty, ty bříška na prstech, ty byly živý, tam nebylo kousek kůže, že jo, to bylo. 335 00:32:12,667 --> 00:32:16,632 Takže když to bylo mokrý, tak to celkem jako šlo spolehlivě. 336 00:32:16,633 --> 00:32:22,399 Ale když to za noc zaschlo, tak zavázat si tkaničky, to byla věda. 337 00:32:22,400 --> 00:32:30,599 Byly tam různý nemoce, musel se člověk snažit uhnout, kde se dalo, aby nechytil další rány. 338 00:32:30,600 --> 00:32:36,566 A i ten Terezín pro mě je stále nepříjemnou záležitostí. 339 00:32:36,567 --> 00:32:44,966 Jednou jsem tam byl s manželkou Aničkou a se studentkama na exkurzi. 340 00:32:44,967 --> 00:32:48,999 No a pokud nebudu muset, už se tam vracet nebudu. 341 00:32:49,000 --> 00:32:58,332 IV: Vy jste chodili na práci k Litoměřicím, potkali jste tam vězně pracující na Richardu {tzn. komandu Richard}? 342 00:32:58,333 --> 00:33:03,666 FW: Na Richardu jsme byli taky a pracovali jsme ale venku. 343 00:33:03,667 --> 00:33:09,832 Taky jsme tam viděli vězně v pruhovanejch oblecích a my jsme jim záviděli skoro. 344 00:33:09,833 --> 00:33:17,999 Protože já jsem měl zelený sako, tmavě zelený a na zádech jsem měl „SU“, Sowjetunion. 345 00:33:18,000 --> 00:33:23,232 To bylo zřejmě po nějakým buďto zemřelým nebo zastřeleným sovětským vojáku. 346 00:33:23,233 --> 00:33:32,666 No a tam to bylo obtížný a někde šlo o nervy, ale tam šlo o život. 347 00:33:32,667 --> 00:33:37,632 Protože tam, tam se vraždilo prakticky, že jo, ty esesáci.. 348 00:33:37,633 --> 00:33:51,200 To, tam to bylo opravdu zlý. Richard byl zlej.