1 00:00:06,167 --> 00:00:12,699 FW: V Lengenfeldu by se zdálo, že jsme v malým táboře a že jsme tak nějak stranou. 2 00:00:12,700 --> 00:00:18,466 Ale on to byl tábor, který vlastně měl vydělávat na ten tábor hlavní. 3 00:00:18,467 --> 00:00:29,999 Protože Flossenbürg dostával peníze za nás jako za, za dělníky do těch fabrik a tím jako se živil víceméně. 4 00:00:30,000 --> 00:00:35,832 Eh že by tam byly nějaký výhody v něčem, to nebyly. 5 00:00:35,833 --> 00:00:40,866 Eh pochopitelně toho řvaní tam bylo stejně a toho tlučení taky. 6 00:00:40,867 --> 00:00:53,299 No a ta úmrtnost, která tam byla velká, ta byla jednak tím, že tam byly nemoci, 7 00:00:53,300 --> 00:00:59,599 hlavně ty průjmový, všelijaký tyfy a takovýdle věci tam byly. 8 00:00:59,600 --> 00:01:02,099 Pak byly nějaký úrazy. 9 00:01:02,100 --> 00:01:16,332 No a stávalo se, že, to byl takovej případ, utekli, když začala zima, dva ruský vězňové nějakým okýnkem u záchodu ve fabrice. 10 00:01:16,333 --> 00:01:23,399 A měli smůlu, protože je chytli akorát na hranicích, na hranicích protektorátu. 11 00:01:23,400 --> 00:01:28,332 Kdyby se bejvali dostali přes ně, tak snad by jim lidi pomohli a mohli se zachránit. 12 00:01:28,333 --> 00:01:38,532 Přivezli je zpátky do tábora, no, co se s nima dělo, to nebudu povídat, bylo toho moc. 13 00:01:38,533 --> 00:01:41,732 Byli samá krev a nakonec je teda zastřelili. 14 00:01:41,733 --> 00:01:49,999 A mělo to takovej dopad na nás na všechny, poněvadž my jsme před tím dostali kabáty jako na zimu. 15 00:01:50,000 --> 00:01:56,832 Tak ty nám vzali a ostali jsme jenom v těch pruhovanejch šatičkách. 16 00:01:56,833 --> 00:02:04,266 Eh potom nevím, co ho to napadlo, byl to Polák, byl to šlechtic polskej, takovej vysokej člověk. 17 00:02:04,267 --> 00:02:10,332 A my ho sledovali, že on si sbírá kůrky a chrání si chleba. 18 00:02:10,333 --> 00:02:20,999 A jednou při cestě do fabriky na noční směnu jdeme prostě tou silničkou, okolo byly jeřabiny. 19 00:02:21,000 --> 00:02:31,499 A on se dal najednou na útěk z toho, takhle z kopečka po takový veliký louce, která jde tak k potoku a pak byla dráha a silnice. 20 00:02:31,500 --> 00:02:35,466 No, tak okamžitě povel k zastavení. 21 00:02:35,467 --> 00:02:41,832 Posti namířili na nás pušky a pustili psy. 22 00:02:41,833 --> 00:02:45,999 No a ty ho nestačili ani dohonit, protože oni ho úplně rozstříleli. 23 00:02:46,000 --> 00:02:53,399 No pak ho vystavili samozřejmě jako na týdle, na apelplacu s tím, aby se každej na to jako podíval. 24 00:02:53,400 --> 00:02:58,299 Přiznávám se, že jsem ten den nejedla, jsem (???) odešel se na to dívat. 25 00:02:58,300 --> 00:03:02,132 No tak takovýdle případy se tam prostě objevovaly. 26 00:03:02,133 --> 00:03:07,032 No ve fabrice byly taky sem tam nějaký úrazy, že jo. 27 00:03:07,033 --> 00:03:18,399 Eh Inženýr Burian, ten byl, pracoval kdysi před válkou u firmy Odkolek, ten pracoval na takovým těžkým stroji, na takovým velkým soustruhu 28 00:03:18,400 --> 00:03:26,999 A ten předmět, ten kus, kterej obroboval, ten mu uletěl, no tak to ho vzalo po obličeji. 29 00:03:27,000 --> 00:03:31,199 Byl, přežil to, ale zranění to bylo jako veliký. 30 00:03:31,200 --> 00:03:35,366 Já jsem tam měl asi dvě takový zranění. 31 00:03:35,367 --> 00:03:39,999 Jedno to bylo z mojí celkem pitomosti, z únavy. 32 00:03:40,000 --> 00:03:48,632 Eh bylo to, bylo to.. Prostě rotoval ten kus a nějak jsem byl unavenej, tak jsem po něm šáhl. 33 00:03:48,633 --> 00:03:55,832 Tak mě to jako zranilo a prostě to jsem ani ne nějakým způsobem neošetřoval. {odkašlal si} 34 00:03:55,833 --> 00:04:05,399 A to druhý bylo horší, protože to bylo na, na fréze a přišel ke mně Belgičan. 35 00:04:05,400 --> 00:04:11,899 To byl totálně nasazený, mladej člověk, velice milej a že si to změří. 36 00:04:11,900 --> 00:04:17,466 Tak já ji vypnul, vzal jsem prostě klíče a jdu do toho stroje. 37 00:04:17,467 --> 00:04:23,132 Ovšem zapomněl jsem, že ta, že ještě rotuje, no tak mě kousla pěkně. 38 00:04:23,133 --> 00:04:29,999 A on začal křičet, já nic necejtil, žádnou bolest nic, a teď vidím, že to je červený. 39 00:04:30,000 --> 00:04:34,599 No tak jsem šel k východu z té haly. 40 00:04:34,600 --> 00:04:37,732 Esesák už mě viděl, tak mě převezl na ošetřovnu. 41 00:04:37,733 --> 00:04:45,066 Tam byla tehdá proti mně starší zdravotní sestra a říká: „No, to by chtělo šít." 42 00:04:45,067 --> 00:04:47,499 "Ale tady lékař není a já to nesmím.“ 43 00:04:47,500 --> 00:04:53,999 A já jsem říkal: „Sestři, podívejte, já s tím hejbám, tak to nějak zafačujem a je to.“ 44 00:04:54,000 --> 00:04:59,832 No tak jsme esesák, sestra a já a koukáme na to, bavíme se, 45 00:04:59,833 --> 00:05:04,266 Já jí podávám nůžky a fáče, a prostě jsem u toho fiškusoval. 46 00:05:04,267 --> 00:05:08,066 Ona zalepí poslední flastr a já šel k zemi. 47 00:05:08,067 --> 00:05:14,799 Protože patřím mezi ty mužský, co když viděj krev, tak samozřejmě musej omdlít. 48 00:05:14,800 --> 00:05:20,499 No esesák mě popad, dal mi tam na to vyšetřo.., na to lůžko. 49 00:05:20,500 --> 00:05:25,499 No a já jsem se za chvilku otřepal a šel jsem zpátky ke stroji. 50 00:05:25,500 --> 00:05:33,499 No jo, jenomže tahleta vlastnost se mi nemusela vyplatit. 51 00:05:33,500 --> 00:05:39,999 Když jsem potom byl na pochodu smrti a já viděl lidi střílet vedle sebe tak dva metry ode mě.. 52 00:05:40,000 --> 00:05:48,066 No pochopitelně, že mi ten žaludek šel nahoru a začalo se mi tmít před očima. 53 00:05:48,067 --> 00:05:55,466 Tak jsem si říkal: „No, tak jestli teď si dovolíš lehnout, omdlít" 54 00:05:55,467 --> 00:06:00,166 "Tak je to poslední věc, kterou jsem si v tomto životě dovolil,“ poněvadž by mě zastřelili. 55 00:06:00,167 --> 00:06:07,299 No tak jsem začal zhluboka dejchat, zaťal jsem nehty do rukou, no a pak jsem si zvyk. 56 00:06:07,300 --> 00:06:16,666 No a na mě přilítli taky. To bylo ve fabrice, dělal jsem na soustruhu a uletěl mě, ten obrobek mi uletěl ze stroje. 57 00:06:16,667 --> 00:06:22,899 V tu ránu už tam byl vedoucí toho, toho dílenskýho útvaru. 58 00:06:22,900 --> 00:06:29,899 Byl to esesák, byl v bílým plášti, strašně řval, vytáhl na mě revolver a že mě zastřelí. 59 00:06:29,900 --> 00:06:40,566 A já jsem tehdá opravdu německy uměl, i dialekty, no a on, že jsem to nepřišrouboval a tak dále. 60 00:06:40,567 --> 00:06:42,766 A já jsem mu říkal: „Co to povídáte? 61 00:06:42,767 --> 00:06:46,732 "Kdybych to nepřišrouboval, tak tamten druhej šel, uletěl taky.“ 62 00:06:46,733 --> 00:06:52,832 Tím se uklidnil, ještě chvíli mě tam obtěžoval no a pak odešel. 63 00:06:52,833 --> 00:06:57,999 No pravdu jsem asi neměl, pravdu měl on, no ale prostě to vyšlo. 64 00:06:58,000 --> 00:07:08,666 A pak, rád bych si vzpomněl na jednoho z těch mejch kamarádů, toho Láďu Bureše. 65 00:07:08,667 --> 00:07:14,566 Dělali jsme oba ve fabrice, on šel a viděl jsem, že často chodí na záchod a chodí tam pít. 66 00:07:14,567 --> 00:07:19,332 Ja mu říkam: „Láďo, nedělej to, to není v pořádku.“ 67 00:07:19,333 --> 00:07:22,632 On říkal: „Ředím žaludeční šťávy.“ 68 00:07:22,633 --> 00:07:32,699 No pochopitelně to už byla předzvěst, že tam je nějaká.. že ho něco potrefí, a chytil průjem, ale děsnej průjem. 69 00:07:32,700 --> 00:07:39,732 My jsme vůbec nestačili těch pár kousků prádla, co jsme měli, mu půjčovat a měnit to a prát. 70 00:07:39,733 --> 00:07:45,066 A ta postel vypadala, jako že je prázdná, akorát ta hlava bylo vidět, že tam někdo leží. 71 00:07:45,067 --> 00:07:51,932 Já o něj dostal strach a šel jsem teda za, za lékařem. 72 00:07:51,933 --> 00:08:00,499 No, on Bulhar, já Čech a tak jsme mluvili slovanským esperantem neboli německy. 73 00:08:00,500 --> 00:08:08,932 No, a on že se mnou nepůjde a mě to dopálilo, začali jsme prostě zvyšovat hlas. 74 00:08:08,933 --> 00:08:12,032 No na konec jsme na sebe hulákali. 75 00:08:12,033 --> 00:08:17,899 A on pak otevřel tu skříň a říkal: „Podívej se, já tady nic nemám.“ 76 00:08:17,900 --> 00:08:24,566 Měl tam krepový fáče papírový, a nějakou, nějakej ajatin nebo nějakou takovou dezinfekci. 77 00:08:24,567 --> 00:08:27,666 A já začal znova. Říkám: „To od tebe nechci." 78 00:08:27,667 --> 00:08:34,632 "Já bych rád, aby si se šel na toho chlapce podívat a řekl nám, jakou máme my možnost mu pomoct!“ 79 00:08:34,633 --> 00:08:42,899 No tak až když potom zase jsme na sebe křičeli, a když jsem mu řekl: „Podívej se, ty nejsi člověk, ty jsi hovado." 80 00:08:42,900 --> 00:08:46,932 "Až přijdeš domů, pokud se vůbec dostaneš, tak vrať diplom.“ 81 00:08:46,933 --> 00:08:53,399 Tak se mnou šel, no a prohlídl a řekl nám: „Helejte se, ten nesmí dostat žádný tekutiny." 82 00:08:53,400 --> 00:08:59,866 Ten musí dostat jenom chleba a ten musíte opejkat nebo prostě jako usušit. 83 00:08:59,867 --> 00:09:03,032 "A nejlepší by bylo na začátek perník.“ 84 00:09:03,033 --> 00:09:05,466 No, v lágru perník, jo? To je problém. 85 00:09:05,467 --> 00:09:09,632 Jenomže tam byli Poláci a to byli výborný organizátoři. 86 00:09:09,633 --> 00:09:13,799 Ty sehnali všecko možný. No tak za nima a říkáme: 87 00:09:13,800 --> 00:09:20,032 „Kluci, Láďovi je tak a tak špatně a lékař nám řekl tohle.“ – „Jo, to seženem.“ 88 00:09:20,033 --> 00:09:25,632 No za chvilku přinesli dost velkej kus perníku, a teď jsme ale dostali strach my. 89 00:09:25,633 --> 00:09:31,799 Protože v lágru se nedávalo nic zadarmo, tam se všecko platilo a platilo se chlebem. 90 00:09:31,800 --> 00:09:37,366 To znamená něco si jako s někým vyměnit, to znamená ten den nejíst. 91 00:09:37,367 --> 00:09:39,332 Tak my říkáme: „Co za to chceš?“ 92 00:09:39,333 --> 00:09:42,832 A on říká: „Nic, to je pro Láďu.“ 93 00:09:42,833 --> 00:09:47,666 No tak jsme Láďovi hned naordinovali ten, ten perník. 94 00:09:47,667 --> 00:09:53,599 No a ve fabrice jsme rozkrájeli jeho chleba. Ještě jsme ze svýho trochu přidali. 95 00:09:53,600 --> 00:09:59,899 A na těch hlavách těch strojů, který byly horký, že jo, tak tam jsme to prostě opejkali. 96 00:09:59,900 --> 00:10:02,999 No dostali jsme ho z toho. Poněvadž lékař nám řekl: 97 00:10:03,000 --> 00:10:07,099 „Když ho z toho dostanete, tak já ho tam vemu na rekonvalescenci." 98 00:10:07,100 --> 00:10:11,666 Ale teď ho tam vzít nemůžu, protože třetí (???) odstřelili jako ležícího pacienta.“ 99 00:10:11,667 --> 00:10:16,499 No tak se z toho Láďa dostal, pak tam byl dost dlouho na tý rekonvalescenci. 100 00:10:16,500 --> 00:10:22,199 Protože vlastně tam fiškusoval a pomáhal lékaři při jeho práci. 101 00:10:22,200 --> 00:10:30,499 No a potom se podařilo kamarádům ho dostat jako schreibra, jako písaře na náš blok k Pepíkovi Dobrnickýmu. 102 00:10:30,500 --> 00:10:32,999 Ale taky to nebylo jednoduchý. 103 00:10:33,000 --> 00:10:39,499 Protože Burešovi, u Bureše se objevily na nohou boláky. 104 00:10:39,500 --> 00:10:43,799 To byla avitaminóza, něco takovýho, jako měli námořníci kurděje. 105 00:10:43,800 --> 00:10:49,966 A to, toho se tam člověk potom těžko zbavil. 106 00:10:49,967 --> 00:10:56,666 On měl taky potom už nohy zafačovaný tím krepovým fáčem a nakonec až na stehna nahoru. 107 00:10:56,667 --> 00:11:03,232 No jednou jsem se vrátil z fabriky z denní služby, no a teď ale tam byli mrtví. 108 00:11:03,233 --> 00:11:06,999 Nepamatuju si, jestli jich bylo pět, šest. 109 00:11:07,000 --> 00:11:18,099 No jo, ale Dobrnický v záchvatu s těma svýma plícema, Láďa nemohoucí na posteli. 110 00:11:18,100 --> 00:11:20,966 A teď byl problém. 111 00:11:20,967 --> 00:11:29,499 Nahoru se to musí dostat, dokud ještě lékař ty mrtvoly bere, až na to, jen v určitý čas. 112 00:11:29,500 --> 00:11:37,832 A to znamenalo je tam odnést, slíknout, umejt a dát jim číslo, dát jim číslo na prsa. 113 00:11:37,833 --> 00:11:46,799 No, tak aby se nedozvěděl někdo, že se schreibrem a Pepíkem něco je, tak jdu ven a prosím: 114 00:11:46,800 --> 00:11:50,166 „Prosím vás, pomozte mi.“ On nikdo. 115 00:11:50,167 --> 00:11:57,366 Tak jsem gumikniplem párkrát praštil do stěny, zařval, no tak pak se to tedy zorganizovalo. 116 00:11:57,367 --> 00:12:03,499 Takže nikdo se nedověděl, že Dobrnický má, že s ním něco je. 117 00:12:03,500 --> 00:12:10,499 Mohu i vzpomenout, protože tam prožívali Vánoce, jak vypadaly. 118 00:12:10,500 --> 00:12:19,132 Měli jsme stromeček. To kápové zašli za, za SS a ty jim dovolili, 119 00:12:19,133 --> 00:12:24,999 vzali je sebou, dali jim asistenci do lesa, uřízli stromek, přinesli ho na barák. 120 00:12:25,000 --> 00:12:31,599 A my jsme si ho ozdobili, takový špony prostě od mašin, tím jsme si to ozdobili. 121 00:12:31,600 --> 00:12:36,666 A dokonce se našly nějaký blbosti, který jsme si tam jako dárky dávali. 122 00:12:36,667 --> 00:12:40,899 Posti tam nebyli, byli jenom na věži ten den. 123 00:12:40,900 --> 00:12:47,499 A asi to slavili spolu někde, na lágru byl relativní klid. 124 00:12:47,500 --> 00:12:53,499 No a s těma Polákama to bylo moc hezký, protože zazpívali jsme si hymny. 125 00:12:53,500 --> 00:12:57,399 Poláci si zazpívali „Jeszcze Polska nie zginieła“. 126 00:12:57,400 --> 00:13:02,766 No a pak se zpívaly koledy a ten večer opravdu proběhl nádherně. 127 00:13:02,767 --> 00:13:07,499 A jako štědrovečerní večeři jsme dostali nějaký těstoviny. 128 00:13:07,500 --> 00:13:13,832 A ty byly politý vodou, ve který byla rozšlehaná marmeláda. Aspoň něco. 129 00:13:13,833 --> 00:13:15,566 No pak byl Silvestr. 130 00:13:15,567 --> 00:13:25,999 A já se musím přiznat, že se nám tam podařilo se i trošku jako přiopít. 131 00:13:26,000 --> 00:13:31,032 Protože, podívejte se, my jsme byli takový podvýživy, jo, 132 00:13:31,033 --> 00:13:37,832 prakticky jídlo žádný, utahaný, urvaný a teď tady Silvestr. 133 00:13:37,833 --> 00:13:46,666 Došlo k tomu tak, že blockman Dobrnický někdě přitáhl celý kýbl a v tom byl pivolín. 134 00:13:46,667 --> 00:13:53,166 Pivolín bylo válečné pivo, nula celá nula nula, alkohol tam prakticky žádný nebyl. 135 00:13:53,167 --> 00:13:59,932 Jenže v tom kýblu, já nevím, kolik tam je litrů, jestli osm nebo deset, no my to ve třech lidech vypili. 136 00:13:59,933 --> 00:14:05,266 Chtěli jsme to nejdřív slavit s Polákama, ale ty byli moc sentimentální a vážný. 137 00:14:05,267 --> 00:14:10,899 Tak jsme šli k blockmanovi do tý cimřičky no a tam jsme si to pomalu pili. 138 00:14:10,900 --> 00:14:14,232 A tak jsme to, musím se přiznat, trošku jsme to cejtili. 139 00:14:14,233 --> 00:14:20,999 No a jak čas ubíhal, blížilo se pomalinku jaro. 140 00:14:21,000 --> 00:14:29,799 A, jo, ještě bych mohl říct, že jsme dostávali, že jsme.. Bylo dovoleno, abysme dostávali balíčky. 141 00:14:29,800 --> 00:14:32,332 Proč se to stalo, nevím. 142 00:14:32,333 --> 00:14:38,232 Jestli to mělo vylepšit zásobování nebo se chtěl někdo přiživit. 143 00:14:38,233 --> 00:14:41,232 Tak my jsme si taky napsali domů. 144 00:14:41,233 --> 00:14:47,899 A s Burešem jsme to udělali tak, že jsme si nechali posílat každý dva balíčky tejdně. 145 00:14:47,900 --> 00:14:57,099 A v jednom věci jako na vaření a v druhým balíčku nějaký takový buďto knedlík, anebo kousek buchty a tak. 146 00:14:57,100 --> 00:15:05,266 Doma jsme pak zjistili, že jsme nedostali ani polovinu z toho, co nám bylo posláno. 147 00:15:05,267 --> 00:15:14,599 Bylo to jednoduchý. Něco si sebrala samospráva, kápové, no něco si sebrali esesáci. 148 00:15:14,600 --> 00:15:17,766 A já jsem se o tom přesvědčil takovým způsobem: 149 00:15:17,767 --> 00:15:21,732 Jednou přišly balíčky, vyvolávaly se čísla, 150 00:15:21,733 --> 00:15:27,599 takže já jsem byl dwadzieścia siedemdziesiąt trzysta pięćdziesiątdwa {pravděpodobně: dwadzieściasiedem trzysta pięćdziesiątdwa, tj. 27357}, protože se to hlásilo polsky. 151 00:15:27,600 --> 00:15:35,032 Tak jsem si pro to šel do kanceláře a tam byl esesák, kterého jsem neznal. 152 00:15:35,033 --> 00:15:38,832 Byl trošku starší a byl to maximálně slušnej člověk. 153 00:15:38,833 --> 00:15:47,032 Tak jsme to tam probírali a on to kontroloval, poněvadž nesměli se posílat věci, třeba konzervy a tak. 154 00:15:47,033 --> 00:15:50,866 Musely to bejt věci, který se daly prohlídnout a vědět, co v tom je. 155 00:15:50,867 --> 00:15:54,999 No a nakonec tam byla vánočka od matky. 156 00:15:55,000 --> 00:16:10,632 A tak jsem {ruch v místnosti, vrtačka od sousedů}, tak jsem tak jsem tam zašel. 157 00:16:10,633 --> 00:16:13,666 Eh nakonec tam byla vánočka od matky. 158 00:16:13,667 --> 00:16:21,366 A mě napadlo.. Prostě jsem ji rozlomil a tomu staršímu gestapákovi jsem ji nabídnul. 159 00:16:21,367 --> 00:16:23,599 On poděkoval, vzal si ji. 160 00:16:23,600 --> 00:16:29,432 A teď se ozval Roller, ten desátník SS, ten velitel tábora, 161 00:16:29,433 --> 00:16:37,899 a prohodil: „Na ja, das sind die berühmte eh Kuchen von, von Wretzls.“ 162 00:16:37,900 --> 00:16:42,199 A tady jsem poznal jednu věc. 163 00:16:42,200 --> 00:16:48,332 Jak ten člověk věděl, když mám jenom číslo, že poznává mě podle jména? 164 00:16:48,333 --> 00:16:54,566 To znamená, že krad. No, tak tím věci vlastně byly vyřízený. 165 00:16:54,567 --> 00:16:57,866 Ale s vánočkou byl ještě jeden malér. 166 00:16:57,867 --> 00:17:02,832 My jsme tam dostávali teda v balíčkách, jak jsme si přáli, ty věci na vaření. 167 00:17:02,833 --> 00:17:06,499 No jo, ale v čom a na čem vařit? 168 00:17:06,500 --> 00:17:16,499 Zjistil jsem, že kamarádi ve fabrice si vyráběli sami svoje primitivní vařiče. 169 00:17:16,500 --> 00:17:23,499 A tak jsem jeden pro nás získal a na tom jsme se pokusili sem tam nějakou tu polívku nebo něco si udělat. 170 00:17:23,500 --> 00:17:29,499 A jednou takhle sedíme s Burešem sami a připravujeme si polívku. 171 00:17:29,500 --> 00:17:31,699 Teď se rozletěly dveře. 172 00:17:31,700 --> 00:17:40,932 A do, do místnosti vletěla taková hrozně velká chlupatá potvora, prostě pes vlčák. 173 00:17:40,933 --> 00:17:46,999 A ve dveřích stál jeho psovod. Tak dvoumetrovej chlap. 174 00:17:47,000 --> 00:17:52,499 Znali jsme ho a my jsme ztuhli. Teď jsme nevěděli co. 175 00:17:52,500 --> 00:17:58,099 Vaříme na erární proud a na vařiči z kradenýho materiálu. 176 00:17:58,100 --> 00:18:07,999 Nenapadlo mě nic lepšího než toho psa prostě přeskočit, překročit {opravuje se}, a vzít tam vánočku, kterou jsem měl, rozlomit ji 177 00:18:08,000 --> 00:18:11,499 a zase: „Gestatten Sie, darf ich Ihnen anbieten?“ 178 00:18:11,500 --> 00:18:14,999 No ten to vzal a odešel. 179 00:18:15,000 --> 00:18:22,332 No my jsme polívku vylili ke drátům, protože už jsme neměli chuť ji dál, ji dál vařit. 180 00:18:22,333 --> 00:18:29,832 Ten strach byl velkej, takže to přestalo. Přestalo nám chutnat. 181 00:18:29,833 --> 00:18:38,766 IV: Já bych se vás ráda zeptala na kontakt s civilním obyvatelstvem. Nemyslím teď nucené nasazené z Čech nebo jiných národností, 182 00:18:38,767 --> 00:18:48,099 ale myslím německé obyvatelstvo, se kterým jste se pravděpodobně v rámci své práci také setkávali. 183 00:18:48,100 --> 00:18:58,532 FW: Ve fabrice kromě teda nás jako vězňů pracovali pochopitelně i civilní zaměstnanci, lidi z města. 184 00:18:58,533 --> 00:19:02,732 A byly z toho různý problémy. 185 00:19:02,733 --> 00:19:11,499 Třeba my byli zavšivený, to byla hrůza, co nám ty vši působily za problémy, 186 00:19:11,500 --> 00:19:21,432 Eh tak, a ty si stěžovali doma, že to prostě domů nosej, že jo, že s tím nebyli spokojený. 187 00:19:21,433 --> 00:19:27,332 A my jsme se dostali potom.. Nabidli nám možnost odvšivení, to jsme samozřejmě využívali. 188 00:19:27,333 --> 00:19:32,499 Ale i jinak ten styk tam byl, byly tam nějaký prostě seřizovači nebo tak. 189 00:19:32,500 --> 00:19:40,832 Ale to byli velice slušný lidi a musím říct, že se snažili vězňům maximálně pomoct. 190 00:19:40,833 --> 00:19:45,332 Dokonce jim nosili tajně i jídlo. 191 00:19:45,333 --> 00:19:50,199 Byly z toho, měli z toho samozřejmě nepříjemnosti, tam když se na to přišlo. 192 00:19:50,200 --> 00:19:54,866 Ale já už jsem se zmínil o jednom člověku. 193 00:19:54,867 --> 00:20:01,332 Byl trošku jako, měl určitou osob.., tělesnou vadu. 194 00:20:01,333 --> 00:20:07,499 Ale byl výbornej a dost jsme se spřátelili. 195 00:20:07,500 --> 00:20:23,032 Takže pokud šlo o to obyvatelstvo Lengenfeldu, tak tam je nutno říct, že nám spíše pomáhali, než aby nám škodili nějakým způsobem. 196 00:20:23,033 --> 00:20:26,632 To bylo velice příjemné. {odkašlal si} 197 00:20:26,633 --> 00:20:41,932 No, pomalu se překlenul teda ten, eh první leden '45 a přicházelo, přicházelo pomalu jaro. 198 00:20:41,933 --> 00:20:57,699 A stalo se.. Bylo to v dubnu, že, to jsme se už jako probouzeli, připravovali jsme na noční směnu, jsme uslyšeli vysokej pískavej zvuk letadla. 199 00:20:57,700 --> 00:20:59,166 Vyběhli jsme ven. 200 00:20:59,167 --> 00:21:15,432 A viděli jsme, jak letadlo prostě nalítává na fabriku a shodilo tam nějaký bomby. {pije} 201 00:21:15,433 --> 00:21:23,732 Až teprv po dvou hodinách asi, možná víc, se přibližoval pomalu průvod z fabriky. 202 00:21:23,733 --> 00:21:26,466 Nejdříve šli normálně k útvaru jako vždycky. 203 00:21:26,467 --> 00:21:32,732 A v posledním, v posledním té pětici jsme viděli starýho Mádla, jak táhne nohu za sebou. 204 00:21:32,733 --> 00:21:35,166 Tak jsme volali přes dráty, co se mu stalo. 205 00:21:35,167 --> 00:21:40,499 A dozvěděli jsme se, že prostě byl raněnej při náletu. 206 00:21:40,500 --> 00:21:59,966 Totiž když to začalo, tak posti zavřeli bránu od té výrobní haly a sami utekli mimo, mimo fabriku. {odkašlání} 207 00:21:59,967 --> 00:22:04,799 A Standa se skrčil, se snažil skrčit pod stroj. 208 00:22:04,800 --> 00:22:13,999 Takže hlavu schoval, no a šrapnel ho, ten šrapnel ho prostě zranil do zadku. 209 00:22:14,000 --> 00:22:17,599 Kdyby bejval to neudělal, tak to možná odnesla hlava. 210 00:22:17,600 --> 00:22:27,999 Při tomto náletu zahynul také Belgičan totálně nasazenej, o kterým jsem mluvil, kterej tam dělal toho seřizovače u nás. 211 00:22:28,000 --> 00:22:36,499 A tomu prostě, ta, kus toho šrapnelu urazil hlavu, akorát nad očima. 212 00:22:36,500 --> 00:22:40,332 Takže ten tam, ten prostě zahynul. 213 00:22:40,333 --> 00:22:49,999 No a, a když teda ten nálet skončil, nebylo kam chodit. 214 00:22:50,000 --> 00:22:55,766 Fabrika už nepracovala a tam jsem si dovolil jednu troufalost. 215 00:22:55,767 --> 00:23:05,666 Procházel jsem barákem a v čelních dveřích otevřených, tam bylo vidět na, na SS-mana na věži. 216 00:23:05,667 --> 00:23:10,199 To jsem si říkal, no tak moje číslo nevidí, nevidí ani národnost. 217 00:23:10,200 --> 00:23:14,332 Tak prostě zkusím na něj zavolat. 218 00:23:14,333 --> 00:23:16,766 A zavolal jsem na něj: „Hele, co bude?“ 219 00:23:16,767 --> 00:23:20,399 A on dolů na mě řval: „Budeme evakuovat.“ 220 00:23:20,400 --> 00:23:22,299 A ještě jsem mu říkal: „Prosím tě, kam?“ 221 00:23:22,300 --> 00:23:24,999 On říkal: „Do Flossu.“ 222 00:23:25,000 --> 00:23:35,566 Tak jsem prošel tím barákem a bočníma dveřma směrem k hornímu bloku jsem vyběhl, abych kolegy informoval. 223 00:23:35,567 --> 00:23:38,499 Říkám: „Kluci, todle mi řekl post.“ 224 00:23:38,500 --> 00:23:42,499 No a naši, teď jsme se rokovali, co s tím. 225 00:23:42,500 --> 00:23:50,832 A přemejšleli jsme, jestli by teď nebyla vhodná chvíle k úniku, jestli bysme nemohli utéct. 226 00:23:50,833 --> 00:23:59,399 Tak naši dva vyjednavači, Mádl a Jokl, šli k bráně. 227 00:23:59,400 --> 00:24:03,766 A tam přišel takovej hubenej menší člověk, esesman. 228 00:24:03,767 --> 00:24:11,499 Tvrdilo se, že jeho matka je Maďarka, jeho otec Němec, a s ním začali vyjednávat. 229 00:24:11,500 --> 00:24:19,166 Protože v té době už jsme slyšeli úplně jasnou střelbu na Plavno. 230 00:24:19,167 --> 00:24:24,266 Jak dobejvali, dobejvali Plavno. No prostě normální dělostřelba běžná. 231 00:24:24,267 --> 00:24:29,499 A že bysme teda to využili a šli bychom směrem na to Plavno. 232 00:24:29,500 --> 00:24:37,999 A ten esesman ukázal, že má pod uniformou civil. 233 00:24:38,000 --> 00:24:41,266 A říká jim: „No, já jsem připravenej. 234 00:24:41,267 --> 00:24:48,499 "Tak podívejte se, mě teď vystřídaj a já další stojku {tzn. službu} nastupuju v osm hodin." 235 00:24:48,500 --> 00:24:51,199 Tak se dohodneme a potom bysme odešli.“ 236 00:24:51,200 --> 00:24:59,332 Jenomže v sedm hodin přišel rozkaz: „Alles antreten zum Fünfe, zu Fuss, Marsch, Marsch!“. 237 00:24:59,333 --> 00:25:05,932 Tak to šlo všecko velice rychle, a nastoupili jsme vlastně teda k evakuaci. 238 00:25:05,933 --> 00:25:14,332 Dostali jsme chleba každej, snad ne všichni, protože samozřejmě se kradlo, na všechny v tomhle případě nedošlo. 239 00:25:14,333 --> 00:25:20,332 A vyšli jsme z tábora přes tu louku, ale nemůžu říct prostě místa. 240 00:25:20,333 --> 00:25:29,999 Ty já si nepamatuju z hlavy. Zkrátka jsme šli celou, celou noc a za obrovskýho deště. 241 00:25:30,000 --> 00:25:35,299 Lesem, kterým jsme procházeli, nebylo vůbec vidět, kde kdo je. 242 00:25:35,300 --> 00:25:38,332 Kde je vězeň, kde je SS-man. 243 00:25:38,333 --> 00:25:44,799 Takže toho využilo nevím přesně jestli třicet nebo padesát lidí k útěku. 244 00:25:44,800 --> 00:25:53,132 Ale ráno je všechny přivedli, protože Hitlerjugend a Volkssturm je v těch, v tom lese našli a přivedli je zpátky. 245 00:25:53,133 --> 00:25:58,999 No a tam jsme vlastně už takto nastoupili pochod smrti. 246 00:25:59,000 --> 00:26:02,632 IV: To už byl duben '45. Jestli počítám správně? 247 00:26:02,633 --> 00:26:03,999 FW: To byl duben '45. 248 00:26:04,000 --> 00:26:11,666 IV: A vy jste byl tedy na pochodu smrti z jedné poboček, která směřovala směrem na Flossenbürg. 249 00:26:11,667 --> 00:26:23,499 Pokud si dobře pamatuji, tak i ostatní pobočky v Sasku nastoupily na pochod smrti a sjednocovaly se v jeden větší. 250 00:26:23,500 --> 00:26:31,166 Pamatujete si, kdy k vám přiřadili vězně z dalších poboček nebo z jiné pobočky? 251 00:26:31,167 --> 00:26:35,999 FW: Prakticky po půlnoci jsme došli, ale no, nechtějte na mě vědět místa. 252 00:26:36,000 --> 00:26:41,299 To bych musel mít prostě seznam, to napsal Jokl, ja to z paměti si nepamatuju. 253 00:26:41,300 --> 00:26:50,699 A tam se k nám přiblížila potom jednotka z Zwickau. Ta byla větší než my. 254 00:26:50,700 --> 00:26:58,532 A já už nevím přesně, kolik nás odcházelo z tábora, asi nás bylo šest set nebo kolik, to už si nepamatuju. 255 00:26:58,533 --> 00:27:05,266 A Zwickau bylo větší a nebylo to k dobru našemu. 256 00:27:05,267 --> 00:27:15,832 Protože velitel Zwickau, to byl vyloženej vrah. Ten to střílel, ty lidi. 257 00:27:15,833 --> 00:27:18,599 My jsme spali na nějakým hřišti. 258 00:27:18,600 --> 00:27:24,332 Když jsme se ráno probudili, tak tam už bylo několik mrtvejch. 259 00:27:24,333 --> 00:27:27,666 A pak za náma přivezli naše lidi z Lengenfeldu, 260 00:27:27,667 --> 00:27:34,499 ty který nemohli jako, který nestačili na tu cestu. 261 00:27:34,500 --> 00:27:38,866 To už mi říkal v Lengenfeldu Láďa Bureš. 262 00:27:38,867 --> 00:27:42,666 Říkal: „Hele, já nepůjdu, já bych to neušel.“ 263 00:27:42,667 --> 00:27:47,599 Tak jeho a ostatní přivezli potom na náklaďácích. 264 00:27:47,600 --> 00:27:54,566 A byl rozkaz, že se nesmíme setkat, že si nesmíme dávat žádný znamení. 265 00:27:54,567 --> 00:27:58,899 No a přesto jsme to zkusili a s Burešem jsme se setkali. 266 00:27:58,900 --> 00:28:08,632 A on vyprávěl, že to ráno, kdo včas nevstal po tej šestej hodině, tak jak byl na posteli, tak ho zastřelili. 267 00:28:08,633 --> 00:28:20,532 A pak už jsme se teda, pak jsme se rozloučili a viděli jsme až po válce potom doma. 268 00:28:20,533 --> 00:28:31,499 No a vyšli jsme teda na tu cestu dál lesem, směr byl danej, Flossenbürg. 269 00:28:31,500 --> 00:28:35,699 To co dělala cvikovská jednotka, byl úděs. 270 00:28:35,700 --> 00:28:42,499 Oddělili tak 20, 30 lidí, dali je stranou a tam je normálně postříleli. 271 00:28:42,500 --> 00:28:45,666 Samozřejmě před náma, kousek od nás. 272 00:28:45,667 --> 00:28:51,266 Nebo se stalo, že vytáhl vězně samotnej esesák, 273 00:28:51,267 --> 00:28:57,999 většinou to byli mladý esesáci, postavil si ho [nad sráz?], zastřelil ho. 274 00:28:58,000 --> 00:29:07,466 Když jednou stříleli takhle skupinu lidí, tak ten jeden z nich přišel, šel k tomu esesákovi se sepnutejma rukama, 275 00:29:07,467 --> 00:29:14,132 ten mu dal ránu pažbou, ten samozřejmě bolestí se otočil, no a dostal ránu do týla. 276 00:29:14,133 --> 00:29:18,332 V jiným případě zase zastřelil taky jednoho člověka, 277 00:29:18,333 --> 00:29:23,066 sehnul se, utrhl mu číslo a povídá: „Ah, Franzose." 278 00:29:23,067 --> 00:29:26,999 Že jo, prostě Francouze nic pro něj neznamenal. 279 00:29:27,000 --> 00:29:35,799 Tak tohle byly situace, z kterejch bysme jako rádi se nějakým způsobem dostali, akorát jsme nevěděli jak. 280 00:29:35,800 --> 00:29:40,732 Ale ve střehu jsme byli. Těch příhod během pochodu byla celá spousta. 281 00:29:40,733 --> 00:29:43,999 Třeba jsme přišli do takový vesnice. 282 00:29:44,000 --> 00:29:48,732 Byla to vesnička, která byla vklíněná přímo do lesa několika domky. 283 00:29:48,733 --> 00:29:58,666 A asi to bylo na telefon dohodnutý nebo jak, že tam nějaká žena přijde a dá nám tam nějakej košík brambor. 284 00:29:58,667 --> 00:30:04,499 Ta stačila akorát ten košík brambor položit a utéct. 285 00:30:04,500 --> 00:30:12,999 Protože vězňové se na to vrhli a nastala velká mela. 286 00:30:13,000 --> 00:30:18,432 Normálně teda {?} do nich stříleli, takhle stříleli esesáci jenom do vzduchu. 287 00:30:18,433 --> 00:30:23,332 Můžu ale říct, že z Čechů tam šli pouze dva. 288 00:30:23,333 --> 00:30:29,266 A to jen proto, že tam sebrali asi dvě hrsti brambor pro naše nemocné. 289 00:30:29,267 --> 00:30:32,832 Jinak jsme tady k tomu nešli. 290 00:30:32,833 --> 00:30:41,499 Ale nevím jak, když to teda, když tohleto všecko pominulo, tak z toho košíku prostě vůbec nic nezbylo. 291 00:30:41,500 --> 00:30:46,666 Tam, tam nebyla ani, ani kousek. 292 00:30:46,667 --> 00:30:54,932 No. A při dalších cestách, protože tam zůstal, to se stalo jednou v takové úžlabině, 293 00:30:54,933 --> 00:31:03,499 tam jsme přespávali a ráno nastal rozruch, poněvadž jestli se tam prali o chleba nebo něco. 294 00:31:03,500 --> 00:31:10,999 A my jsme spali přímo jako na kraji nějaké meze. 295 00:31:11,000 --> 00:31:21,499 A tam jednoho z našich kamarádů, Steva a dalšího, ten byl podstatně starší, napadlo utíkat. 296 00:31:21,500 --> 00:31:26,332 Ale v naprosto nepříhodné době a nepříhodném místě. 297 00:31:26,333 --> 00:31:32,666 Za náma bylo pole, taková oranice a bylo to možná sto, sto padesát metrů. 298 00:31:32,667 --> 00:31:39,499 A to je pro útěk na volným prostranství velice nešťastná, nešťastná volba. 299 00:31:39,500 --> 00:31:43,166 My jsme věděli, že Blažej utéct chce. 300 00:31:43,167 --> 00:31:45,799 Byl to člověk, kterýmu bylo přes padesát let. 301 00:31:45,800 --> 00:31:51,832 Manželku, tu mu zastřelili v heydrichiádě a doma zůstala dcera. 302 00:31:51,833 --> 00:31:55,499 A on po ní strašně toužil. Porád o ní mluvil. 303 00:31:55,500 --> 00:32:00,966 A za ním chodili (???) psovodu a pořád mu říkal: 304 00:32:00,967 --> 00:32:06,366 „(???), já tohle nechápu, vy Češi inteligentní národ, proč neutečete?“ 305 00:32:06,367 --> 00:32:09,266 On to přinášel k nám, a my jsme říkali: „Počkej." 306 00:32:09,267 --> 00:32:15,832 "Samozřejmě, že můžeme utéct, ale musíme vědět přesně, kde jsme a jaký máme šance." 307 00:32:15,833 --> 00:32:20,499 "Nebudeme zbytečně riskovat, to nemá smysl.“ 308 00:32:20,500 --> 00:32:28,999 No a prostě ten Steve ho nějak vzal s sebou a začali po tý oranici utíkat. 309 00:32:29,000 --> 00:32:35,866 A tam právě hlídal taky tedle drobnej SS-man, co měl matku Maďarku. 310 00:32:35,867 --> 00:32:41,032 A pochopitelně, utíká vězeň z jeho místa, kde má, kde má hlídat. 311 00:32:41,033 --> 00:32:47,999 Strašně na ně zakřičel a běžel za nima, takovým drobným, drobným stylem. 312 00:32:48,000 --> 00:32:54,399 No, Steve přidal a dostal se z rány, jak jsme se pak dozvěděli. 313 00:32:54,400 --> 00:32:59,666 Jenže Blažej, když nechytl druhej dech, zastavil se. 314 00:32:59,667 --> 00:33:06,666 On ho přitáhl zpátky a bylo to přímo za našima hlavama. 315 00:33:06,667 --> 00:33:16,466 No, bylo to zlý, protože to byl víceméně utlučen, až potom nakonec dostal ránu z milosti. 316 00:33:16,467 --> 00:33:21,666 To je takový nesprávný slovo, to je prostě vražda. 317 00:33:21,667 --> 00:33:29,266 A pochopitelně, že i když jsme byli na tyhlety věci zvyklí, tady šlo o kamaráda blízkýho. 318 00:33:29,267 --> 00:33:31,666 Takže to tím víc na nás působilo. 319 00:33:31,667 --> 00:33:37,532 No a když jsme potom pokračovali dál, šli jsme po takový jakoby náhorní planině. 320 00:33:37,533 --> 00:33:45,832 Po stranách byly mladý.. po stranách silnice byly mladý ovocný stromy a nad námi lítali hloubkaři. 321 00:33:45,833 --> 00:33:50,299 My jsme na ně byli zvyklí, nám nic nedělali vcelku. 322 00:33:50,300 --> 00:33:55,399 A najednou to jeden z těch hloubkařů se zamířil k nám. 323 00:33:55,400 --> 00:33:58,666 Posti dali povel, abysme lehli do škarpy. 324 00:33:58,667 --> 00:34:05,666 Sami od nás utekli do polí a namířili na nás samozřejmě pušky. 325 00:34:05,667 --> 00:34:10,766 Jenomže to byly.. my jsme šli ve třech odílech asi po padesáti lidech. 326 00:34:10,767 --> 00:34:17,266 Takže ty první dva oddíly zapadly do tý škarpy a ten poslední oddíl náš zůstal stát. 327 00:34:17,267 --> 00:34:19,766 Ten cvikovský byl daleko za náma. 328 00:34:19,767 --> 00:34:24,166 Ten hloubkař na nás nalítával akorát na ten střed, co jsme byli. 329 00:34:24,167 --> 00:34:31,499 A to byly takový momenty, jako: „Sehněte obličeje, svítí vám to, uvidí vás,“ a tak. 330 00:34:31,500 --> 00:34:40,399 A šel velice hluboko, hodně nízko letěl, natočil se na pravý křídlo a rozštěkal kulomet. 331 00:34:40,400 --> 00:34:43,632 A my jsme říkali: „No tak ten nás vylekal.“ 332 00:34:43,633 --> 00:34:53,999 Vstali jsme a všech těch 50 toho posledního oddílu bylo na zemi v tratolištích krve, včetně postů, včetně vojáků. 333 00:34:54,000 --> 00:34:58,832 No, tam nikdo nekoukal na to, jestli je někdo raněnej nebo není. 334 00:34:58,833 --> 00:35:01,666 Prostě co leželo, tak se dostřelilo. 335 00:35:01,667 --> 00:00:00,000 Eh zbyli z toho akorát dva, jeden.