1 00:00:00,000 --> 00:00:04,032 Audiotechniker: Just, Gerät läuft, eh. 2 00:00:04,033 --> 00:00:10,999 Interviewer: Eh..Es ist heute Freitag der 18. Juli. Wir befinden uns in Weiden im Hotel Admira. 3 00:00:11,000 --> 00:00:17,332 Und ich werde jetzt ein Interview führen mit Herrn William Nattel....Nattel? 4 00:00:17,333 --> 00:00:25,566 Der heute in Kanada lebt, äh... Er wurde geboren am 20. Oktober 1928 in Krakau. 5 00:00:25,567 --> 00:00:26,366 William Nattel: 26. 6 00:00:26,367 --> 00:00:32,599 IV: 26. Schon? Schon falsch {lacht}. Am 26. September in Krakau. 7 00:00:32,600 --> 00:00:40,966 Eh und während seiner Haftzeit war er zweimal im, kurz, im...Stammlager, im Hauptlager Flossenbürg. 8 00:00:40,967 --> 00:00:46,332 Und im Außenlager in Hersbruck. Auf dem Todesmarsch wurde er befreit in Stamsried? 9 00:00:46,333 --> 00:00:46,599 WN: Stams... 10 00:00:46,600 --> 00:01:03,566 IV: Stamsried. Und, eh, wie gesagt, er lebt heute in Kanada ... Gut, und du, wir können. 11 00:01:03,567 --> 00:01:07,932 IV: Dann. Ja, du sagst es einfach. Und Andy du hast die Uhr mal ein bisschen im Auge, nicht? 12 00:01:07,933 --> 00:01:12,999 Also einfach nur wenn sozusagen von der Zeit, für, meine. 13 00:01:13,000 --> 00:01:24,199 IV: Mmhh, mmhh... Gut, also, fangen wir an. Vielleicht zuerst ein bisschen... 14 00:01:24,200 --> 00:01:32,666 Vielleicht erzählen Sie uns zunächst, wo Sie geboren wurden, über Ihre Familie und wie Sie aufgewachsen sind. 15 00:01:32,667 --> 00:01:43,466 WN: Ja. Meine Eltern wurden beide in Galizien geboren. 16 00:01:43,467 --> 00:01:53,966 Mein Vater in Nowy Sącz, Neu Sandez. Meine Mutter in Gorlice. 17 00:01:53,967 --> 00:02:08,499 Mein Vater wurde in eine sehr traditionelle Familie geboren. Ich lernte meinen Großvater nie kennen. 18 00:02:08,500 --> 00:02:14,332 Ich wurde eine Woche nach seinem Tod geboren, daher trage ich seinen Namen. 19 00:02:14,333 --> 00:02:31,366 Sein Name war Wolf, ich heiße Wilhelm. Mein Vater verkaufte Werkzeuge und Metallwaren. 20 00:02:31,367 --> 00:02:44,666 Er fing damit vor dem Ersten Weltkrieg an. Während des Kriegs diente er in der KundK-Armee. 21 00:02:44,667 --> 00:02:47,666 IV: Armee 22 00:02:47,667 --> 00:02:58,499 WN: Er traf meine Mutter vor dem Krieg. Sie heirateten. 23 00:02:58,500 --> 00:03:08,299 Meine ältere Schwester wurde 1912 geboren, die Jüngere 1914. 24 00:03:08,300 --> 00:03:19,366 Ich war sozusagen ein... Nachzügler, 12 Jahre nach... 25 00:03:19,367 --> 00:03:20,099 IV: Hmmm. 26 00:03:20,100 --> 00:03:35,499 WN: Nach meiner jüngeren Schwester. Äh, mein Vater reiste viel zwischen den Kriegen, vor allem vor 27 00:03:35,500 --> 00:03:42,299 der Krise, der Krise 1929, da reiste er viel. 28 00:03:42,300 --> 00:03:52,666 Nach Deutschland, Frankreich und England. Er importierte Metallwaren. 29 00:03:52,667 --> 00:04:04,299 Nach dem Krieg gründete er auch einen kleinen Handwerksbetrieb zur Herstellung von Sägen 30 00:04:04,300 --> 00:04:16,466 für Zimmermänner. Und kleine Werkzeuge. Er stellte auch Schlösser her, Türschlösser. 31 00:04:16,467 --> 00:04:21,866 IV: Mmhm. 32 00:04:21,867 --> 00:04:29,899 WN: Im Alter von sechs Jahren kam ich zur Schule. Ich ging auf eine hebräische Schule. 33 00:04:29,900 --> 00:04:42,699 Nicht traditionell, sondern sehr modern. Alles wurde auf polnisch unterrichtet. 34 00:04:42,700 --> 00:04:51,532 Alle Fächer, außer Religion. 35 00:04:51,533 --> 00:05:06,099 Als der Krieg ausbrach, hatte ich gerade die erste Klasse des Gymnasiums beendet. 36 00:05:06,100 --> 00:05:13,666 Der Krieg... Meine Mutter starb 1935. 37 00:05:13,667 --> 00:05:21,232 Ich war neun Jahre alt. 38 00:05:21,233 --> 00:05:28,099 Als der Krieg ausbrach, am 1. September 1939. 39 00:05:28,100 --> 00:05:37,966 Ich erinnere mich, um fünf Uhr morgens hörten wie Flugzeuge. 40 00:05:37,967 --> 00:05:46,999 Und wir gingen hinaus und sahen die Flugzeuge, sie schimmerten silbern. 41 00:05:47,000 --> 00:05:54,099 Es war ein schöner Tag und die Sonne schien auf das Flugzeug. 42 00:05:54,100 --> 00:06:01,532 Die Sicht war wunderschön, aber wir hörten Lärm. 43 00:06:01,533 --> 00:06:05,866 Und wir dachten, dass Bomben explodieren. 44 00:06:05,867 --> 00:06:17,999 Es waren aber keine Bomben, es war die Artillerie in Kraków. Sie beschossen die Flugzeuge. 45 00:06:18,000 --> 00:06:26,666 Und Kraków wurde, wenn ich mich richtig erinnere, am 9. September besetzt. 46 00:06:26,667 --> 00:06:40,799 Kurz darauf kamen die Probleme. Es begann mit der Nahrungsversorgung. 47 00:06:40,800 --> 00:06:52,966 Es gab... Nahrungsknappheit. Ich war noch ein Junge. 48 00:06:52,967 --> 00:06:58,166 Und ich war.. Ab da hatten wir Hunger. 49 00:06:58,167 --> 00:07:07,699 Und es dauerte im Grunde an bis zum Ende des Krieges. 50 00:07:07,700 --> 00:07:30,499 Was wir zuerst zu spüren bekamen: Unsere Schule wurde im Dezember geschlossen. 51 00:07:30,500 --> 00:07:39,299 Und wir mussten Armbinden tragen. 52 00:07:39,300 --> 00:07:56,299 Äh... auf meinem Schulweg, in der Nähe der Stadtmitte, musste ich an einem katholischen Seminar vorbei. 53 00:07:56,300 --> 00:08:10,599 Das katholische Seminar war von der SS besetzt, glaube ich, SS Offiziere, jung. 54 00:08:10,600 --> 00:08:15,132 Jedes Mal wenn ich zur Schule ging, bekam ich Probleme. 55 00:08:15,133 --> 00:08:24,032 Wenn ich einen Hut trug, wurde ich getreten, weil ich einen Hut trug. 56 00:08:24,033 --> 00:08:31,432 Wenn ich den Hut abnahm, wurde ich getreten, weil ich ihn abgenommen hatte. 57 00:08:31,433 --> 00:08:38,699 Es gab keine Möglichkeit vorbeizukommen, ohne misshandelt zu werden. 58 00:08:38,700 --> 00:08:54,266 Und das war der Anfang... Äh, mein Vater glaubte seltsamerweise, 59 00:08:54,267 --> 00:09:01,332 dass der Krieg zwischen Deutschland und Sowjet-Russland kurz bevor steht. 60 00:09:01,333 --> 00:09:09,099 Er wurde von seinen Freunden ausgelacht. Weil die Beziehungen so gut waren. 61 00:09:09,100 --> 00:09:27,032 Russland exportierte Benzin, Öl, Getreide... Und die Beziehungen schienen hervorragend. 62 00:09:27,033 --> 00:09:33,966 Aber mein Vater war sich sicher: "Nein, das sind zwei sich widerstreitende politische Systeme. 63 00:09:33,967 --> 00:09:50,599 Und er wird kommen, der Krieg kommt." Also, im März 1940 bestand er darauf, dass wir Kraków verlassen. 64 00:09:50,600 --> 00:10:03,266 Weil er sich erinnerte: Im Ersten Weltkrieg war Kraków befestigt, eine Festung. 65 00:10:03,267 --> 00:10:04,399 IV: Hmm. 66 00:10:04,400 --> 00:10:09,266 WN: Und er hatte große Angst, dass Kraków im Krieg zerstört werden würde. 67 00:10:09,267 --> 00:10:21,832 Also zogen wir in eine kleine Stadt, etwa 100 oder 120 Kilometer von Krakau entfernt. 68 00:10:21,833 --> 00:10:28,932 Eigentlich war es ein Dorf. Und wir lebten dann in diesem Dorf. 69 00:10:28,933 --> 00:10:37,099 Die Bedingungen waren sehr, sehr schlecht. Wir hatten kein Geld. 70 00:10:37,100 --> 00:10:46,899 Und das einzige Essen hatten wir, weil mein Vater ein bisschen Kleidung verkaufte. 71 00:10:46,900 --> 00:10:51,566 Oder... Also, er verkaufte, was immer wir hatten. 72 00:10:51,567 --> 00:10:56,232 Er hatte eine goldene Uhr mit einer goldenen Kette, also verkaufte er 73 00:10:56,233 --> 00:11:05,899 kleine Stücke dieser Goldkette, so hatten wir ein bisschen zu essen. 74 00:11:05,900 --> 00:11:13,432 Als ich vierzehn war, musste ich mich als arbeitsfähig registrieren lassen. 75 00:11:13,433 --> 00:11:30,932 Beim Arbeitsamt. Ich wurde gezwungen, in einem Steinbruch zu arbeiten. 76 00:11:30,933 --> 00:11:38,066 Dort... gab es einen Steinbruch und auch eine Sandgrube. 77 00:11:38,067 --> 00:11:49,932 Ich war physisch nicht sehr stark, aber trotzdem arbeitete ich dort bis 1942. 78 00:11:49,933 --> 00:11:54,699 Wollen Sie wissen, wohin die Steine und der Sand gingen? 79 00:11:54,700 --> 00:12:01,332 Sie wurden an eine deutsche Firma verkauft. 80 00:12:01,333 --> 00:12:04,366 IV: Und der Steinbruch, war der weit vom Dorf entfernt? 81 00:12:04,367 --> 00:12:06,999 Wurden Sie von Ihrer Familie getrennt? 82 00:12:07,000 --> 00:12:17,132 WN: Nein, nein. Er war vielleicht, äh, einen halben Kilometer entfernt. 83 00:12:17,133 --> 00:12:28,666 Das Dorf hieß Gromnik. Nahe bei Cięż...Ciężkowice. 84 00:12:28,667 --> 00:12:38,966 Das Leben war.. Das Leben war sehr schwierig. Ich habe nur... ein paar Złotys in der Woche verdient. 85 00:12:38,967 --> 00:12:47,766 Vielleicht konnten wir ein Stück Brot dafür bekommen. Nicht mal das. 86 00:12:47,767 --> 00:12:53,766 Mein Vater war damals in seinen späten Fünfzigern. 87 00:12:53,767 --> 00:12:58,999 Und er.. Er hatte einen Herzanfall ein paar Jahre vor dem Krieg. 88 00:12:59,000 --> 00:13:19,299 Also konnte er nicht arbeiten. 1941, im Herbst 1941 89 00:13:19,300 --> 00:13:31,132 sollten alle Juden in die nächstgelegenen kleinen Städte ziehen. 90 00:13:31,133 --> 00:13:38,532 Die Besitzer des Hauses, in dem wir wohnten, waren jüdische Bauern. 91 00:13:38,533 --> 00:13:48,132 Und die Familie musste gehen. Mein Vater hatte eine Dienstbescheinigung... 92 00:13:48,133 --> 00:13:58,399 Er fragte den SS-Mann, der für den Transfer zuständig war. 93 00:13:58,400 --> 00:14:04,132 Er stellte sich vor ihn und salutierte. 94 00:14:04,133 --> 00:14:08,366 Er sagte: „Ich war Soldat in der KuK-Armee, 95 00:14:08,367 --> 00:14:16,666 während des Ersten Weltkriegs, vier Jahre lang. Ich bitte sie, lassen Sie uns hierbleiben.” 96 00:14:16,667 --> 00:14:23,932 Und er sagte: „OK, ihr könnt bleiben.” So konnten wir bis Juli 1942 bleiben. 97 00:14:23,933 --> 00:14:32,266 Es war viel besser, als in eine kleine Stadt zu gehen, wo alle Juden zusammengepfercht wurden. 98 00:14:32,267 --> 00:14:47,966 Im Juli 1942 wurden wir in das Ghetto in Zakliczyn gebracht. 99 00:14:47,967 --> 00:15:14,432 Die... Die Stadtältesten mussten 150 Arbeiter bereitstellen für die.. die Talsperre. 100 00:15:14,433 --> 00:15:23,232 Sie wurde in Czchów gebaut. Und natürlich wurden in solchen Situationen 101 00:15:23,233 --> 00:15:32,732 die Menschen ausgewählt, die fremd waren, aus anderen Dörfern oder Städten kamen. 102 00:15:32,733 --> 00:15:44,232 Ich wurde also zur Arbeit in Czchów ausgewählt. Es kam uns damals wie eine große Katastrophe vor. 103 00:15:44,233 --> 00:15:49,132 Denn wir hatten alle von den Arbeitslagern gehört. 104 00:15:49,133 --> 00:15:57,566 Die Bedingungen seien sehr schlecht: Harte Arbeit, kein Essen. Sehr wenig Essen. 105 00:15:57,567 --> 00:16:08,766 Also habe ich in Czchów angefangen. Ich ging immer von Czchów nach Zakliczyn nach Hause. 106 00:16:08,767 --> 00:16:14,199 Ich hatte zweimal die Erlaubnis zu gehen. Einmal hatte ich mir den Fuß verletzt. 107 00:16:14,200 --> 00:16:18,799 Also wurde mir erlaubt, am Samstag nachmittag zurück zu gehen 108 00:16:18,800 --> 00:16:26,266 Und am Montag wieder zur Arbeit zu erscheinen. 109 00:16:26,267 --> 00:16:38,832 Ich arbeitete dort, wo... wo wir Gräben aushoben und Wasserleitungen bauten. 110 00:16:38,833 --> 00:16:46,832 Die Rohre hatten etwa 10 Zoll Durchmesser, 111 00:16:46,833 --> 00:16:56,499 das sind 25 Zentimeter. Nachdem die Gräben gegraben waren, 112 00:16:56,500 --> 00:17:02,599 mussten ein Freund und ich ein Stück Rohr erhitzen. 113 00:17:02,600 --> 00:17:11,232 Ich glaube, es war zehn Meter lang. Das mussten wir erhitzen, 114 00:17:11,233 --> 00:17:22,832 und dann in sehr schweres Öl tauchen, das war wie Melasse oder Asphalt. 115 00:17:22,833 --> 00:17:34,666 Sie wurden eingetaucht und so vor Korrosion geschützt. 116 00:17:34,667 --> 00:17:46,199 Wir hörten Gerüchte über Liquidationen. 117 00:17:46,200 --> 00:17:50,799 Meine beiden Schwestern lebten damals in Tarnów. 118 00:17:50,800 --> 00:18:00,332 Das war etwa 20 Kilometer entfernt. Und es gab natürlich keine E-Mails. 119 00:18:00,333 --> 00:18:12,266 Ha, also schrieben wir Karten oder Briefe. Und dann, im Juni, 120 00:18:12,267 --> 00:18:22,732 wurde meine ältere Schwester in Tarnów getötet, bei einer SS-Aktion. 121 00:18:22,733 --> 00:18:32,066 Meine jüngere Schwester war vollkommen panisch. Sie schrieb uns, dass sie getötet worden war.. 122 00:18:32,067 --> 00:18:47,199 Im September 1942 hörte ich, dass eine Aktion in Zakliczyn geplant war. 123 00:18:47,200 --> 00:18:53,932 Also verließ ich die Arbeit und ging Richtung Zakliczyn. 124 00:18:53,933 --> 00:19:11,232 Ich wollte bei meinem Vater sein... Das war damals aber nicht erlaubt. 125 00:19:11,233 --> 00:19:16,066 Selbst die Polen durften nicht während der Nacht laufen. 126 00:19:16,067 --> 00:19:23,632 Und in jedem Dorf waren Menschen eingeteilt. Polen, die dafür verantwortlich waren, 127 00:19:23,633 --> 00:19:31,632 dass nichts passierte. Wir hatten keine Uhren, und 128 00:19:31,633 --> 00:19:37,032 während ich lief, dachte ich mir, jetzt müsste ich eine Pause machen. 129 00:19:37,033 --> 00:19:44,266 Denn ich konnte nicht nachts ins Ghetto kommen. 130 00:19:44,267 --> 00:19:49,532 Ich fand eine Scheune mit etwas Stroh darin. 131 00:19:49,533 --> 00:19:58,132 Ich legte mich hin, um zu schlafen. Ich schlief. Als ich aufwachte, 132 00:19:58,133 --> 00:20:05,666 stand der Mond hell am Himmel. Es gab absolut kein anderes Licht. 133 00:20:05,667 --> 00:20:10,666 Der Mond schien sehr hell und ich dachte, „Oh, der Tag bricht an.” 134 00:20:10,667 --> 00:20:17,532 Also lief ich weiter. Aber es war kein Tageslicht, 135 00:20:17,533 --> 00:20:25,299 es war wahrscheinlich vier Uhr morgens. 136 00:20:25,300 --> 00:20:28,666 Ich lief nicht auf der Straße, sondern über Feldwege. 137 00:20:28,667 --> 00:20:38,232 Dass es einen Feldweg gab, musste man wissen. 138 00:20:38,233 --> 00:20:47,166 Plötzlich schreit jemand: „Halt! Was ist da los?” 139 00:20:47,167 --> 00:20:51,599 Mir wurde ins Gesicht geleuchtet. Es waren zwei Polen, 140 00:20:51,600 --> 00:20:57,632 Die in dem Dorf verantwortlich waren. Irgendjemand läuft in der Nacht herum, was macht der? 141 00:20:57,633 --> 00:21:02,866 Also stellten sie mir Fragen. Ich trug meine Armbinde nicht. 142 00:21:02,867 --> 00:21:07,766 So dachten sie... Sie dachten, ich wäre Pole. 143 00:21:07,767 --> 00:21:16,266 Mein polnisch war sehr gut, es war meine Muttersprache. 144 00:21:16,267 --> 00:21:22,699 Also erzählte ich ihnen, ich würde nach Siemiechów gehen, das war das Dorf, ist es noch, 145 00:21:22,700 --> 00:21:26,899 in der Nähe von Zakliczyn. Sie sagten: „Oh, sei vorsichtig. 146 00:21:26,900 --> 00:21:32,932 Denn die SS ist in der Nähe und schon im Ghetto.” 147 00:21:32,933 --> 00:21:41,632 Ich.. Also, wenn sie das Ghetto umstellt hatten, war ich in einem Dilemma: 148 00:21:41,633 --> 00:21:46,332 Sollte ich weiter zum Ghetto gehen? Ich würde nicht hinein kommen. 149 00:21:46,333 --> 00:21:51,366 Man würde mich erschießen. Sofort. 150 00:21:51,367 --> 00:21:56,999 Also ging ich zunächst in die Richtung, wo ich hinsollte, nach Siemiechów. 151 00:21:57,000 --> 00:22:05,099 Aber dann drehte ich um und ging zurück ins Lager. 152 00:22:05,100 --> 00:22:08,566 Ich wurde krank. Ich war erschüttert. 153 00:22:08,567 --> 00:22:13,832 Mein Vater war dort und ich wusste, dass sie die Stadt räumen würden. 154 00:22:13,833 --> 00:22:22,666 Und ich wusste, was mit den Menschen passiert, die sie mit den Transporten wegbrachten. 155 00:22:22,667 --> 00:22:28,332 Wir wussten, dass sie sofort getötet werden würden. 156 00:22:28,333 --> 00:22:33,599 Ich hatte ein paar Tage lang hohes Fieber. 157 00:22:33,600 --> 00:22:37,766 Ich wurde.., sie ließen mich in der Baracke bleiben. 158 00:22:37,767 --> 00:22:47,732 Ähm, es war ein seltsames Lager dort, wo wir die Talsperre bauten. 159 00:22:47,733 --> 00:22:57,999 Man musste sehr tief graben, bis man auf Stein stieß. 160 00:22:58,000 --> 00:23:08,799 Das Lager war geschützt, weil es beim Fluss Dunajec lag. 161 00:23:08,800 --> 00:23:15,632 Es wurden Stahl-Spundwände in den Boden gegraben. 162 00:23:15,633 --> 00:23:21,699 Sie stoppten das Wasser und wir arbeiteten dort. 163 00:23:21,700 --> 00:23:37,532 Schließlich baute man Verschalungen aus Holz und Beton wurde hineingegossen. 164 00:23:37,533 --> 00:23:45,099 Ich war.. Wir hatten.. Es war ein ziviles Lager. 165 00:23:45,100 --> 00:23:51,666 Mit ein paar deutschen Meistern, die die Arbeit leiteten. 166 00:23:51,667 --> 00:24:02,066 Ein Deutscher namens Schneider hatte die Oberaufsicht. 167 00:24:02,067 --> 00:24:09,699 Und es gab polnische Vorarbeiter, polnische Arbeiter und die jüdischen Arbeiter. 168 00:24:09,700 --> 00:24:16,799 Wir waren in zwei Baracken untergebracht. 169 00:24:16,800 --> 00:24:21,632 Und mussten nach der Arbeit in den Baracken bleiben. 170 00:24:21,633 --> 00:24:25,999 Es hieß also: "In den Baracken bleiben, morgens zur Arbeit, 171 00:24:26,000 --> 00:24:31,466 zurück in die Baracken nach der Arbeit." 172 00:24:31,467 --> 00:24:47,932 Einmal bekamen wir Besuch von der SS. Es war eine deutsche Firma - 173 00:24:47,933 --> 00:24:57,999 Beton- und Monierbau - sie mieteten die Juden von der SS. 174 00:24:58,000 --> 00:25:01,166 Sie bezahlten, ich weiß nicht wie viel, 175 00:25:01,167 --> 00:25:07,066 an die SS, täglich pro Mann, so und so viel. 176 00:25:07,067 --> 00:25:11,366 Die SS kam und sah sich um. 177 00:25:11,367 --> 00:25:23,899 Viele der jüdischen Jungen waren... Sie verlegten Rohre. 178 00:25:23,900 --> 00:25:28,399 Sie arbeiteten.. Ich arbeitete als Installateur. 179 00:25:28,400 --> 00:25:36,199 Und, äh, hatten relativ gute Arbeit. Sie wurden ziemlich verärgert 180 00:25:36,200 --> 00:25:40,332 und schrien den deutschen Meister an, 181 00:25:40,333 --> 00:25:47,999 dass die Juden „schwerste und dreckigste Arbeit” machen sollten. 182 00:25:48,000 --> 00:25:53,166 Also wurde ich in die Zement- und Betonfabrik gesteckt. 183 00:25:53,167 --> 00:25:57,899 Hier wurde der Zement mit Sand gemischt. 184 00:25:57,900 --> 00:26:06,699 Wenn der Beton geschüttet wurde, zwei bis drei Tage für einen Abschnitt. 185 00:26:06,700 --> 00:26:12,732 Nachdem der Abschnitt fertig war - vielleicht nach ein oder zwei Tagen - machten wir etwas anderes. 186 00:26:12,733 --> 00:26:21,166 Wir mussten also Zementsäcke tragen und über einem Sieb ausleeren. 187 00:26:21,167 --> 00:26:25,599 Ein großes Sieb, damit kein Papier in den Beton kam. 188 00:26:25,600 --> 00:26:32,999 Dann wurde er automatisch mit Sand und kleinen Steinen vermischt. 189 00:26:33,000 --> 00:26:43,966 Diese Mischung wurde dann mit Wasser verrührt zu Gußbeton. 190 00:26:43,967 --> 00:26:49,732 Es war sehr harte Arbeit, weil wir mit den Zementsäcken rennen mussten. 191 00:26:49,733 --> 00:26:59,999 Jeder Zementsack wog 50 Kilogramm... Ich hatte dann großes Glück. 192 00:27:00,000 --> 00:27:19,999 Ich hatte sehr viele Male Glück... Während... einmal gab es einen Befehl, Beton zu bringen, 193 00:27:20,000 --> 00:27:28,566 um ihn in die Holzverschalung zu gießen. Es gab dort einen Kabelzug. 194 00:27:28,567 --> 00:27:40,266 Eine Kabelinstallation... Also eine Konstruktion mit zwei Türmen auf Schienen. 195 00:27:40,267 --> 00:27:46,466 Zwischen den Türmen war ein schweres Kabel gespannt. 196 00:27:46,467 --> 00:27:54,699 Der ganze Aufbau war vielleicht drei-, vierhundert Meter lang. 197 00:27:54,700 --> 00:28:02,932 Es war also ein Kabel gespannt und das Kabel beförderte Eimer, 198 00:28:02,933 --> 00:28:12,832 schwere Eimer voll Zement. Unten stand ein Mann mit einem kleinen, runden, ... 199 00:28:12,833 --> 00:28:13,799 Frau Nattel: Flagge 200 00:28:13,800 --> 00:28:14,332 WN: Wie bitte? 201 00:28:14,333 --> 00:28:15,399 FN: Flagge 202 00:28:15,400 --> 00:28:21,999 WN: Keine Flagge. Wie ein, ein kleiner Tischtennisschläger. 203 00:28:22,000 --> 00:28:33,199 Eine klei.. eine runde Scheibe mit ungefähr diesem Durchmesser, weiß mit rotem Rand, an einem kleinen Stock. 204 00:28:33,200 --> 00:28:37,532 Und damit dirigierte er den Fahrer auf dem Kran. 205 00:28:37,533 --> 00:28:42,999 Der weit entfernt war. Daher konnte er nicht sehen, was passierte, 206 00:28:43,000 --> 00:28:48,132 wenn er den Eimer mit Beton absenkte. 207 00:28:48,133 --> 00:28:55,999 Als der erste Beton gegossen wurde, kam der deutsche Meister, 208 00:28:56,000 --> 00:29:03,232 sein Name war Herr Müller, er kam selbst herunter um nachzusehen, ob alles klappte. 209 00:29:03,233 --> 00:29:12,999 Ein Pole dirigierte den kleinen Eimer mit Beton. 210 00:29:13,000 --> 00:29:20,832 Er gab ein Signal für die falsche Richtung. Der Betoneimer 211 00:29:20,833 --> 00:29:28,999 schwang hin und her, weil er 30 Meter unter dem Seil hing. 212 00:29:29,000 --> 00:29:38,266 Also musste man dem Fahrer, der weit entfernt auf dem Turm war, ein Zeichen geben, 213 00:29:38,267 --> 00:29:42,599 damit er das Pendeln stoppen konnte, während der Eimer abgelassen wurde. 214 00:29:42,600 --> 00:29:45,666 Denn wenn der Eimer anfängt zu pendeln, zerstört er alles. 215 00:29:45,667 --> 00:29:46,599 IV: Mmhm, mmhm, mm. ... 216 00:29:46,600 --> 00:29:56,799 WN: Er war sehr schwer. Er gab also das falsche Zeichen und der Eimer schlug gegen den Beton – 217 00:29:56,800 --> 00:30:03,999 den Aufbau, in den der Beton gegossen wurde, und der Beton lief aus. 218 00:30:04,000 --> 00:30:09,899 Er war, der Auf.., der Beton, der Aufbau war vielleicht zwei Stockwerke hoch. 219 00:30:09,900 --> 00:30:15,499 Es wurde Stockwerk für Stockwerk gebaut, und der noch flüssige Beton lief aus. 220 00:30:15,500 --> 00:30:21,466 Es war eine Sauerei, und Herr Müller wurde sehr wütend. 221 00:30:21,467 --> 00:30:27,132 Er schrie den armen Polen an. Ich dachte, er würde ihn gleich schlagen. 222 00:30:27,133 --> 00:30:32,232 Ich stand daneben mit einer Schaufel, weil ich den Beton aufputzen sollte. 223 00:30:32,233 --> 00:30:36,366 Also fragte er mich: „Verstehen Sie Deutsch?” 224 00:30:36,367 --> 00:30:40,532 Ich sprach damals kaum Deutsch, aber ich verstand ihn. 225 00:30:40,533 --> 00:30:44,999 Also sagte ich, „Ja, ja, ich verstehe etwas”, und er zeigte mir: 226 00:30:45,000 --> 00:30:51,066 „Schau, das bedeutet hoch, das bedeutet runter, das bedeutet vorwärts, 227 00:30:51,067 --> 00:30:55,166 Das heißt zurück. Das musst du zeigen. Und das bedeutet Stop.” 228 00:30:55,167 --> 00:31:01,032 Ich sagte: „OK.”. Von da an schüttete ich den Bet.. 229 00:31:01,033 --> 00:31:05,999 Stand ich da, wo der Beton gegossen wurde. 230 00:31:06,000 --> 00:31:11,999 Ich war also, ich musste nicht.. Ich hatte Glück, dass ich nicht die harte Arbeit machen musste. 231 00:31:12,000 --> 00:31:17,666 Das war sehr wichtig. Wenn man Geld hatte, konnte man Nahrung kaufen. 232 00:31:17,667 --> 00:31:23,999 Ich hatte kein Geld. Ich hatte ein paar Hundert Złoty, die mir mein Vater gegeben hatte. 233 00:31:24,000 --> 00:31:28,599 Es war eigentlich sein Geld, und es reichte etwa vier Wochen. 234 00:31:28,600 --> 00:31:39,166 Ich, ich kaufte Brot und nahm jeden Tag ein Stückchen... 235 00:31:39,167 --> 00:31:48,799 Es gab mehrere Male wie dieses, wo ich einfach Glück hatte. 236 00:31:48,800 --> 00:32:01,732 Das erste Mal war, als meine Schwestern 1940 von Kraków nach Tarnów zogen. 237 00:32:01,733 --> 00:32:05,266 Wir lebten in dem Dorf 20 Kilometer entfernt. 238 00:32:05,267 --> 00:32:08,932 Sie sagten: „Was ist los mit dem Jungen? 239 00:32:08,933 --> 00:32:14,099 Er geht nicht zur Schule. Er muss etwas lernen.” 240 00:32:14,100 --> 00:32:19,832 Eine Schwester war, sie hatte gerade die graf.. die Hochschule für Grafik abgeschlossen. 241 00:32:19,833 --> 00:32:28,799 Die andere studierte an der Jagielloński-Universität in Kraków. 242 00:32:28,800 --> 00:32:33,832 Also sagten sie, sie würden mich unterrichten. 243 00:32:33,833 --> 00:32:42,199 Also zog ich nach Tarnów und wohnte bei meinen Schwestern. 244 00:32:42,200 --> 00:32:46,399 Nachdem.., sie unterrichteten mich einen Monat, sechs Wochen, 245 00:32:46,400 --> 00:32:53,499 dann sagten sie: „Was wir dir beibringen, wird dir nicht helfen. 246 00:32:53,500 --> 00:33:01,899 Du solltest ein Handwerk lernen.” Während der deutschen Besatzung musste man ein Handwerk können, 247 00:33:01,900 --> 00:33:10,999 einen Abschluss. Mit einem Abschluss hatte man etwas vorzuweisen. 248 00:33:11,000 --> 00:33:16,332 Also sagten sie: „Gut, du wirst Schlosser.” 249 00:33:16,333 --> 00:33:30,932 Sie schickten mich zu einem jüdischen Schlosser, der seine Werkstatt in einem Keller hatte. 250 00:33:30,933 --> 00:33:36,532 Es gab dort vorher einmal einen gemauerten Boden, aus Ziegelsteinen. 251 00:33:36,533 --> 00:33:42,532 Die Ziegel waren mit der Zeit zu Staub zerfallen, es war also überall roter Staub auf dem Boden. 252 00:33:42,533 --> 00:33:46,432 Es gab.. Es gab keinen Strom, keinen elektrischen Strom. 253 00:33:46,433 --> 00:33:51,999 Er hatte ein paar... Bohrmaschinen, die ich per Hand bediente. 254 00:33:52,000 --> 00:33:58,666 Es gab auch einen ...{sucht nach dem Wort}... einen Schmied. 255 00:33:58,667 --> 00:34:00,399 IV: Schmied. Ja. 256 00:34:00,400 --> 00:34:04,732 WN: Ich musste mit einem fünf Kilogramm schweren Hammer arbeiten. 257 00:34:04,733 --> 00:34:09,966 Wenn er mit einem kleinen Hammer schlug, musste ich mit dem Großen schlagen. 258 00:34:09,967 --> 00:34:13,899 Ich konnte den Hammer kaum heben, geschweige denn ihn schwingen. 259 00:34:13,900 --> 00:34:14,766 IV: Hm. 260 00:34:14,767 --> 00:34:22,766 WN: Er zeigte mir, dass ich treffen musste, was er mit dem kleinen Hammer traf. 261 00:34:22,767 --> 00:34:33,399 Wie auch immer, damals zahlte er mir einen Złoty, am Freitag, als Trinkgeld. 262 00:34:33,400 --> 00:34:35,166 IV: Mmhmm. 263 00:34:35,167 --> 00:34:39,766 WN: Und so brachte ich meinen ersten Złoty nach Hause und gab ihn meinen Schwestern. 264 00:34:39,767 --> 00:34:46,232 Es war mein erstes selbstverdientes Geld und ich war sehr stolz auf meinen ersten Złoty. Man konnte... 265 00:34:46,233 --> 00:34:51,466 IV: Sich... vieles kaufen. 266 00:34:51,467 --> 00:34:56,032 WN: Warum... Später zeigte sich, dass es wichtig war. Ich konnte nicht bleiben. 267 00:34:56,033 --> 00:35:02,966 Ich blieb etwa drei Monate bei meinen Schwestern. 268 00:35:02,967 --> 00:35:15,832 Ich musste mich beim Arbeitsamt registrieren, und mich dann einmal im Monat melden. 269 00:35:15,833 --> 00:35:27,866 Einmal meldete ich mich und wurde eingeteilt, um Eisenbahnwagen auszuladen. 270 00:35:27,867 --> 00:35:35,199 Für die Armee, die Armee lieferte Bauteile für Baracken. 271 00:35:35,200 --> 00:35:40,566 Diese Bauteile waren sehr schwer. Wir mussten die Baracken abladen, 272 00:35:40,567 --> 00:35:51,332 Die, die Teile, sie ungefähr 100 oder 200 Meter tragen und aufstapeln. 273 00:35:51,333 --> 00:35:55,732 Acht Männer trugen die Barackenteile. 274 00:35:55,733 --> 00:35:59,532 Ich war damals etwa so groß wie heute. 275 00:35:59,533 --> 00:36:01,932 Vielleicht etwas größer, denn ich bin etwas geschrumpft mit dem Alter. 276 00:36:01,933 --> 00:36:04,499 IV: Haha. 277 00:36:04,500 --> 00:36:11,666 WN: Ich trug also. Ich lief, ich trug. Die anderen Jungs trugen so. 278 00:36:11,667 --> 00:36:18,699 Ähm, es gibt einen großen Unterschied, wenn man so trägt oder so. 279 00:36:18,700 --> 00:36:23,332 Ich trug also vielleicht ein Viertel des gesamten Gewichts. 280 00:36:23,333 --> 00:36:41,166 Ich trug den ganzen Tag diese Teile. Am Morgen hatten sie mir meine Papiere weggenommen. 281 00:36:41,167 --> 00:36:44,766 Ein deutscher Soldat nahm sie morgens weg, 282 00:36:44,767 --> 00:36:50,532 und abends, nach der Arbeit, gab er sie mir zurück und sagte: „Komm morgen früh wieder.” 283 00:36:50,533 --> 00:36:57,999 Ich sagte: „Gut.” Ich ging zurück zu meinen Schwestern, sie hatten ein Zimmer. 284 00:36:58,000 --> 00:37:04,066 Wir schliefen dort, meine zwei Schwestern und ich in einem Raum. 285 00:37:04,067 --> 00:37:09,366 Als ich am nächsten Morgen versuchte aufzustehen, konnte ich nicht. 286 00:37:09,367 --> 00:37:20,732 Alle Muskeln waren vollkommen steif, ich konnte mein Bein nicht beugen und nicht aufstehen. 287 00:37:20,733 --> 00:37:32,499 Also ging ich nicht. Er hatte mir meine Papiere zurückgegeben, es würde also nichts Schlimmes passieren. 288 00:37:32,500 --> 00:37:35,999 Es dauerte zwei, drei Tage, bis ich wieder gehen konnte. 289 00:37:36,000 --> 00:37:40,432 Aus dem Bett aufstehen und die Treppen hinabgehen. 290 00:37:40,433 --> 00:37:51,132 Ich hätte mich aber bei der Polizei melden müssen, der polnischen Polizei. 291 00:37:51,133 --> 00:37:58,599 Das hatte ich nicht getan. Ich durfte damals nicht vom Dorf in die Stadt ziehen. 292 00:37:58,600 --> 00:38:10,466 Die Polizei suchte mich also. Daher schlief ich bei Freunden meiner Schwestern. 293 00:38:10,467 --> 00:38:17,932 Aber das ging nur eine Nacht gut, zwei Nächte, drei Nächte. Aber irgendwann musste ich dann ins Dorf zurück. 294 00:38:17,933 --> 00:38:26,366 Ich bin etwas gesprungen in der Geschichte, um zu erzählen, wie ich Schlosser wurde. 295 00:38:26,367 --> 00:38:32,099 Als ich dann ins Lager kam und registriert wurde: "Was ist dein Beruf?" 296 00:38:32,100 --> 00:38:38,366 „Ich bin ein Schlosser.” Deswegen arbeitete ich bei den Rohren. 297 00:38:38,367 --> 00:38:41,532 IV: Ehm. 298 00:38:41,533 --> 00:38:57,066 WN: Wir blieben in Czchów bis Oktober, um genau zu sein: 18. Oktober 1943. 299 00:38:57,067 --> 00:39:04,766 Wir fingen im Juli '42 an und hörten im Oktober auf. 300 00:39:04,767 --> 00:39:22,866 Und... im Spätsommer 1943, hörte ich von meiner Schwester. 301 00:39:22,867 --> 00:39:34,999 Sie hatte von irgendwo arische Papiere bekommen, die sie als Arier ausweisten, als Pole. 302 00:39:35,000 --> 00:39:48,566 Sie bekam eine Stelle als Hauslehrerin bei einem polnischen Adligen. 303 00:39:48,567 --> 00:40:00,132 Er hatte ein großes Anwesen, er war... Seine Kinder wurden von einer Hauslehrerin erzogen. 304 00:40:00,133 --> 00:40:09,766 Meine Schwester war hoch qualifiziert, sie sprach Deutsch, Englisch und Polnisch. 305 00:40:09,767 --> 00:40:16,999 Sie unterrichtete die Kinder also für eine Zeit. 306 00:40:17,000 --> 00:40:28,632 Im Herbst, es muss September gewesen sein... Ich bin wieder... Ich denke.. Nochmal zurück. 307 00:40:28,633 --> 00:40:35,532 Wir brachten... einmal mussten wir Beton von einem Bahnhof holen. 308 00:40:35,533 --> 00:40:49,332 Von Bochnia, wenn ich mich nicht irre, nach Czchów, zum Arbeitsplatz. 309 00:40:49,333 --> 00:41:00,166 Wir waren eine Gruppe von jüdischen Jungen, und zwei von uns rannten davon. 310 00:41:00,167 --> 00:41:05,766 Das Wegrennen war... Also, man konnte wegrennen. 311 00:41:05,767 --> 00:41:10,432 Aber wohin? {Unterbricht die Erzählung} Wieviel Zeit haben wir noch? 312 00:41:10,433 --> 00:41:16,066 IV: Wir sind jetzt, es ist mehr als die Hälfte der Zeit vergangen, die wir zusammen haben. 313 00:41:16,067 --> 00:41:20,432 Also, nehmen Sie doch gerne einen kleinen Schluck. Trinken Sie. 314 00:41:20,433 --> 00:41:22,999 FN: {??} Wasser. 315 00:41:23,000 --> 00:41:24,499 IV: Ja. 316 00:41:24,500 --> 00:41:31,232 FN: Trink. 317 00:41:31,233 --> 00:41:44,666 WN: Sie sagten uns, für jeden der wegrennt, werden zehn getötet... 318 00:41:44,667 --> 00:41:55,566 Eines Abends schrie jemand, rief nach mir: „Nattel, jemand sucht nach dir!” 319 00:41:55,567 --> 00:42:01,966 Ich lief also zum Zaun, dort stand ein junger Mann und stellte sich vor. 320 00:42:01,967 --> 00:42:09,732 Er sei ein Pole, meine Schwester hätte ihn geschickt, um mich vom Lager zu ihr zu bringen. 321 00:42:09,733 --> 00:42:15,132 Ich sollte einfach weglaufen. Er brachte mir einen schweren Mantel und einen Hut. 322 00:42:15,133 --> 00:42:20,232 Ich sollte ihn anziehen und mit ihm kommen. 323 00:42:20,233 --> 00:42:23,099 Das war ein Dilemma für mich: Sollte ich weglaufen? 324 00:42:23,100 --> 00:42:33,066 Dann wären Menschen getötet worden. Oder sollte ich bleiben? Ich entschied mich, dort zu bleiben. 325 00:42:33,067 --> 00:42:41,566 Ich konnte mir die Schuld nicht aufladen, zehn Menschen auf dem Gewissen zu haben. 326 00:42:41,567 --> 00:42:49,366 Also schickte ich ihn weg, um meiner Schwester zu sagen, dass ich nicht wegrennen könne. 327 00:42:49,367 --> 00:42:54,566 Als ich zu den Baracken zurückkam, suchte die Polizei bereits nach mir. 328 00:42:54,567 --> 00:42:58,799 Irgendjemand hatte die Polizei informiert, dass da ein Typ sei, 329 00:42:58,800 --> 00:43:06,432 der vielleicht wegrennt, weil jemand gekommen war und mit ihm geredet hat. 330 00:43:06,433 --> 00:43:11,166 Sie schlugen mich, obwohl ich zurückgekommen war. 331 00:43:11,167 --> 00:43:18,532 Einfach so. Und ich blieb. 332 00:43:18,533 --> 00:43:23,832 Wir blieben bis zum Morgen des 18. Oktober 1943. 333 00:43:23,833 --> 00:43:31,532 Wir wurden von der SS umstellt, auf LKWs gebracht und nach Mielec gefahren. 334 00:43:31,533 --> 00:43:36,666 Mielec war ein Lager mit 3000 Menschen. 335 00:43:36,667 --> 00:43:42,866 Das Lager war an eine Heinkel Flugzeugfabrik angeschlossen. 336 00:43:42,867 --> 00:43:58,399 Wir fertigten Flugzeugteile... Am nächsten Morgen standen wir auf, 337 00:43:58,400 --> 00:44:03,232 Die deutschen Meister kamen und suchten sich Arbeiter aus. 338 00:44:03,233 --> 00:44:09,099 Ich war sehr dünn und sah nicht sehr stark aus. 339 00:44:09,100 --> 00:44:13,766 Deswegen haben sie mich nicht ausgesucht. Mich und einen anderen jungen Mann. 340 00:44:13,767 --> 00:44:17,366 Wir standen da und niemand wollte uns. 341 00:44:17,367 --> 00:44:22,032 Was, was sollte man also tun, mit diesen zwei Männern? 342 00:44:22,033 --> 00:44:31,699 Sie schickten uns zu einem polnischen Meister, der uns beibringen sollte, an einer Drehbank zu arbeiten. 343 00:44:31,700 --> 00:44:40,899 Ich stand also an der Drehbank und machte Sprossen, vor und zurück. 344 00:44:40,900 --> 00:44:50,232 Ich pinselte Wasser darauf, Wasser gemischt mit Öl. 345 00:44:50,233 --> 00:44:53,066 Vier Wochen lang – ich lernte gar nichts. 346 00:44:53,067 --> 00:45:00,532 Aber nach vier Wochen wurde entschieden, dass ich nun etwas wissen musste über die Dreherei. 347 00:45:00,533 --> 00:45:07,532 Also steckten sie mich an eine Revolverbank, um sie zu bedienen, eine Revolverdrehbank. 348 00:45:07,533 --> 00:45:13,166 Es wurde einem gezeigt, was man zu tun hatte, und man tat es. 349 00:45:13,167 --> 00:45:21,532 Es war ein... Man bediente einen Schlitten, immer wieder. 350 00:45:21,533 --> 00:45:28,466 Ein Loch wurde gebohrt, ich musste nicht mal das Werkzeug wechseln. 351 00:45:28,467 --> 00:45:35,899 Ich stellte nur ein Teil her, immer wieder das gleiche Teil. 352 00:45:35,900 --> 00:45:39,366 Schließlich lernte ich, wie man die Maschine einstellen musste: 353 00:45:39,367 --> 00:45:41,999 Es gab jemanden, der die Maschine einstellte. 354 00:45:42,000 --> 00:45:45,499 Ich sah ihm ein paar Mal zu, wie er es machte. 355 00:45:45,500 --> 00:45:53,599 So lernte ich, die Maschine einzurichten, sie zu bedienen. 356 00:45:53,600 --> 00:46:04,832 In Mielec war es am schlimmsten, die hygienischen Bedingungen waren schrecklich. 357 00:46:04,833 --> 00:46:09,966 Wir konnten uns nicht waschen. Im Badezimmer 358 00:46:09,967 --> 00:46:25,832 gab es ein großes Fass, in das wir unser Geschäft verrichteten. 359 00:46:25,833 --> 00:46:39,499 Läuse waren in meiner Kleidung, sie fraßen uns bei lebendigem Leib. Ich hatte Läuse überall. 360 00:46:39,500 --> 00:46:48,132 Das Problem war, dass ich im Schichtwechsel arbeitete: Eine Woche Tagschicht, eine Woche Nachtschicht. 361 00:46:48,133 --> 00:46:57,232 In der Nachtschicht arbeitete ich von 19 Uhr bis 6 Uhr morgens. 362 00:46:57,233 --> 00:47:00,966 Nach der Nachtschicht zurück in die Baracke. 363 00:47:00,967 --> 00:47:03,366 Ich legte mich hin und schlief, und dann, 364 00:47:03,367 --> 00:47:09,232 eine Stunde später, kam der Ordnungsdienst und weckte mich, zum Arbeiten. 365 00:47:09,233 --> 00:47:14,599 Warum? Na, die Deutschen brauchten Leute, die die Straßen sauber machten. 366 00:47:14,600 --> 00:47:19,199 Im deutschen Teil der Stadt. Dafür brauchten sie die Leute. 367 00:47:19,200 --> 00:47:23,266 Sie nahmen mich und andere, 368 00:47:23,267 --> 00:47:27,366 und brachten uns zurück gegen 17 Uhr. 369 00:47:27,367 --> 00:47:31,599 Und kurz darauf mussten wir zurück zur Arbeit. 370 00:47:31,600 --> 00:47:37,666 Aber man muss schlafen! Ich lernte, im Sitzen zu.. 371 00:47:37,667 --> 00:47:42,932 Ich hatte einen Stuhl bei der Revolverdrehbank. 372 00:47:42,933 --> 00:47:47,099 Also saß ich so auf dem Stuhl und arbeitete. 373 00:47:47,100 --> 00:47:53,399 Wenn der Bohrer fertig war, machte es ein klickendes Geräusch. 374 00:47:53,400 --> 00:47:55,499 Dann drückte ich ihn und fing von vorne an. 375 00:47:55,500 --> 00:48:00,666 Es klickte, wenn das Loch fertig gebohrt war, und ich schlief. 376 00:48:00,667 --> 00:48:06,399 Der Werkschutz ging.. Ich saß mit dem Rücken zum Hauptgang. 377 00:48:06,400 --> 00:48:10,899 Sie gingen vorbei und passten auf, dass niemand schläft. 378 00:48:10,900 --> 00:48:18,832 Ich saß da und schlief für 30 Sekunden, während die Drehbank arbeitete. 379 00:48:18,833 --> 00:48:23,999 Ich schlief also eine Stunde in der Nacht. Oder eineinhalb Stunden. 380 00:48:24,000 --> 00:48:29,566 Ich musste meinen Akkord schaffen und das tat ich. 381 00:48:29,567 --> 00:48:39,299 Aber ich konnte etwas schlafen, mit dem Rücken zum Gang, immer 30 Sekunden. 382 00:48:39,300 --> 00:48:49,666 Zu essen bekamen wir jeden Tag ein kleines Stück Brot und eine Suppe, die nur aus Wasser bestand. 383 00:48:49,667 --> 00:48:54,899 Manchmal schwamm etwas Grünes darin. 384 00:48:54,900 --> 00:48:57,632 IV: Wie lang blieben Sie in Mielec, im... 385 00:48:57,633 --> 00:48:58,499 WN: In Mielec? 386 00:48:58,500 --> 00:48:59,466 IV: Ja. 387 00:48:59,467 --> 00:49:13,532 WN: Wir blieben von Oktober bis Juli. Im Mai gab es einen großen Wechsel. 388 00:49:13,533 --> 00:49:20,299 Wir wurden ein Außenlager des Lagers in Płaszów. 389 00:49:20,300 --> 00:49:23,899 Es kamen ein paar junge Männer, jüdische Männer, 390 00:49:23,900 --> 00:49:32,466 um uns.. um uns zu zeigen... Hut auf. 391 00:49:32,467 --> 00:49:38,666 Hut ab, Hut, Hut, wie sagt man cap auf Deutsch? 392 00:49:38,667 --> 00:49:39,332 IV: Mütze. 393 00:49:39,333 --> 00:49:39,766 WN: Mütze. 394 00:49:39,767 --> 00:49:42,499 IV: Cap. Ja, man sagt Mütze, oder Hut. 395 00:49:42,500 --> 00:49:42,999 WN: Mütze, Mütze. 396 00:49:43,000 --> 00:49:43,666 IV: Oder Kappe. 397 00:49:43,667 --> 00:49:44,066 WN: Mütze. 398 00:49:44,067 --> 00:49:44,966 IV: Mütze, ja. 399 00:49:44,967 --> 00:49:48,399 WN: Mütze auf, Mütze an, ich weiß nicht. 400 00:49:48,400 --> 00:49:52,099 IV: Hmhm. 401 00:49:52,100 --> 00:49:55,766 WN: Aber es gab eine große Veränderung beim Essen. 402 00:49:55,767 --> 00:50:00,699 Plötzlich gab es genug zu essen. Es zeigte sich, 403 00:50:00,700 --> 00:50:12,566 dass der Oberscharführer unser Essen auf dem Schwarzmarkt verkauft hatte, bis er dann geschnappt wurde. 404 00:50:12,567 --> 00:50:13,899 IV: Mmhm. 405 00:50:13,900 --> 00:50:24,999 WN: Der neue Oberscharführer gab uns unsere ganze Essensration. Davor hatte der Ordnungsdienst, 406 00:50:25,000 --> 00:50:29,199 wenn sie Arbeit hatten, einfach gesagt: „Du kommst mit.” 407 00:50:29,200 --> 00:50:36,732 Wenn du dich geweigert hast, haben sie dich geschlagen. Danach ging man freiwillig mit. 408 00:50:36,733 --> 00:50:40,899 Als der Wagen mit dem Brot kam und abgeladen werden musste, 409 00:50:40,900 --> 00:50:45,366 meldeten wir uns freiwillig. Warum taten wir das? 410 00:50:45,367 --> 00:50:49,166 Weil man sich ein Stück Brot unter die Jacke stecken konnte. 411 00:50:49,167 --> 00:50:55,666 Sie sagten nichts dazu. Weil sie wollten, dass das Brot ausgeladen wird. 412 00:50:55,667 --> 00:51:03,466 Für zwei Monate gab es ausreichend, oder annähernd ausreichend Nahrung. 413 00:51:03,467 --> 00:51:09,199 Also mussten wir nicht.. Ich musste nicht hungern. Im Juli hörten wir dann Gerüchte, 414 00:51:09,200 --> 00:51:13,332 Dass die russische Armee näher rückt. 415 00:51:13,333 --> 00:51:22,332 Wir erwarteten die Evakuierung. Ab Mitte Juli. 416 00:51:22,333 --> 00:51:36,999 Ich glaube, es war kurz nach dem, dem Hitler-Attentat. 417 00:51:37,000 --> 00:51:37,932 IV: Hmmm mmm. 418 00:51:37,933 --> 00:51:44,666 WN: Ich glaube, es war gegen Ende Juli. Das Lager wurde evak.. 419 00:51:44,667 --> 00:51:54,599 Evakuiert aus Kraków, von Mielec nach Wieliczka. Das ist nahe bei Płaszów, es gab ein kleines 420 00:51:54,600 --> 00:51:54,966 IV: Mmmm. 421 00:51:54,967 --> 00:52:02,166 WN: Lager dort. Und wir warteten. Wir arbeiteten nicht. 422 00:52:02,167 --> 00:52:06,966 Wir hatten etwas zu essen und schliefen, 423 00:52:06,967 --> 00:52:10,466 den ganzen Tag, eine Woche lang, zehn Tage. 424 00:52:10,467 --> 00:52:19,799 Von Płaszów wurden wir nach Flossenbürg gebracht. In Flossenbürg 425 00:52:19,800 --> 00:52:26,532 war es bereits sehr kühl; es war Ende August, glaube ich. 426 00:52:26,533 --> 00:52:29,732 Schon im August waren die Nächte sehr kalt. 427 00:52:29,733 --> 00:52:35,932 Wir.. In der Nacht wurden wir ins Bad geschickt. 428 00:52:35,933 --> 00:52:41,166 Der große Duschraum, und mussten uns dort ausziehen. 429 00:52:41,167 --> 00:52:43,699 Alle Kleider ausziehen. 430 00:52:43,700 --> 00:52:47,932 Meine ganze Kleidung war voller Läuse. 431 00:52:47,933 --> 00:52:54,499 Wir duschten uns und wurden sauber gemacht. 432 00:52:54,500 --> 00:53:03,466 Wir machten uns selbst sauber und bekamen.. neue Unterwäsche und gestreifte Klamotten. 433 00:53:03,467 --> 00:53:15,466 Wir wurden dann in Baracken gebracht, zwei Baracken, wo wir bleiben sollten. 434 00:53:15,467 --> 00:53:19,299 Ich glaube, es waren die Nummern 21, 22, aber ich bin mir nicht sicher. 435 00:53:19,300 --> 00:53:29,032 Sie lagen auf der untersten Ebene. Wir blieben dort für ein paar Wochen. 436 00:53:29,033 --> 00:53:36,932 Keine Arbeit... Und wir wurden für Transporte ausgewählt. 437 00:53:36,933 --> 00:53:37,199 IV: Vielleicht... 438 00:53:37,200 --> 00:53:38,466 WN: Für Aussenkommandos. 439 00:53:38,467 --> 00:53:40,066 IV: Vielleicht können Sie uns etwas darüber erzählen? 440 00:53:40,067 --> 00:53:43,432 Das tägliche Leben... Sie mussten also nicht arbeiten... 441 00:53:43,433 --> 00:53:44,266 WN: Wir arbeiteten nicht. 442 00:53:44,267 --> 00:53:48,266 IV: Wie waren die Bedingungen im Lager, war es überfüllt? Wie war die Essenssituation? 443 00:53:48,267 --> 00:53:51,299 WN: Nein, es war nicht vollkommen überfüllt. 444 00:53:51,300 --> 00:53:56,032 Es war, es war voll, aber nicht fürchterlich voll. 445 00:53:56,033 --> 00:54:01,099 Wir, ähm, wir mussten morgens zum Appell antreten. 446 00:54:01,100 --> 00:54:04,732 Morgens Zählung, abends Zählung. 447 00:54:04,733 --> 00:54:11,166 Wir bekamen ein Stück Brot, ich glaube, ein Viertel Brot. 448 00:54:11,167 --> 00:54:13,766 Und abends eine Schüssel Suppe. 449 00:54:13,767 --> 00:54:20,066 Das musste für 24 Stunden reichen. Aber weil wir nicht arbeiten mussten... 450 00:54:20,067 --> 00:54:23,566 Das Wetter war schön, es war sonnig. 451 00:54:23,567 --> 00:54:28,266 Also schliefen wir den ganzen Tag vor den Baracken. 452 00:54:28,267 --> 00:54:37,566 Und wurden ausgewählt, Kommandos wurden nach draußen geschickt, und sie wählten große Typen, die Starken. 453 00:54:37,567 --> 00:54:41,866 Und es war ein sehr gutes Komman.. Außenkommando in Leitmeritz. 454 00:54:41,867 --> 00:54:42,999 IV: Mmmhm. 455 00:54:43,000 --> 00:54:50,232 WN: Es zeigte sich, dass es sehr schlimm war; ich habe nie jemanden getroffen, nur ein paar haben Leitmeritz überlebt. 456 00:54:50,233 --> 00:54:59,132 Ich, ich, ich habe nie jemanden getroffen. Ich habe mich nie gezwungen, mich nie freiwillig gemeldet. 457 00:54:59,133 --> 00:55:05,199 Manche, manche wurden von anderen gedrängt, sie wollten gehen, es sei so gut dort. 458 00:55:05,200 --> 00:55:12,366 Ich wurde ausgewählt, nach Hersbruck zu gehen. 459 00:55:12,367 --> 00:55:19,766 Wir wurden mit LKWs nach Hersbruck gebracht, glaube ich. 460 00:55:19,767 --> 00:55:28,466 Die Bedingungen in Hersbruck waren schrecklich. Wir wurden in Baracken in Happurg untergebracht. 461 00:55:28,467 --> 00:55:34,732 Wir arbeiteten nachts, um 17 Uhr wurden wir... Sie kamen... 462 00:55:34,733 --> 00:55:43,366 Wir wurden geweckt, einstellen, also Appell, zählen, auf die Lastwagen. 463 00:55:43,367 --> 00:55:51,299 Nach Hersbruck, absteigen, wieder zählen, und zur Arbeit in den Stollen. 464 00:55:51,300 --> 00:55:56,966 Ich trug, weil ich ein Schlosser war, 465 00:55:56,967 --> 00:56:03,799 ich trug Schienen, um eine Schmalspurbahn zu bauen... 466 00:56:03,800 --> 00:56:03,866 IV: Mmhm 467 00:56:03,867 --> 00:56:04,666 WN: In den Stollen. 468 00:56:04,667 --> 00:56:07,399 IV: Mmhm. 469 00:56:07,400 --> 00:56:18,832 WN: Wir arbeiteten 12 Stunden, 11 Stunden, dann wieder morgens anstellen, Zählung. 470 00:56:18,833 --> 00:56:21,366 Und die Lastwagen fuhren uns zurück. 471 00:56:21,367 --> 00:56:30,566 Es war vielleicht 9 Uhr morgens. Wir bekamen Kaffee zum Schlafen. 472 00:56:30,567 --> 00:56:35,632 Wir gingen schlafen, es war schrecklich heiß in den Baracken. Es war Sommer. 473 00:56:35,633 --> 00:56:41,732 Nein, es war nicht mehr Sommer, es war Herbst, aber es war sehr heiß. 474 00:56:41,733 --> 00:56:47,132 Um 12 Uhr wurden wir geweckt. Brot und Suppe. 475 00:56:47,133 --> 00:56:57,666 Wir nahmen unsere Schüssel Suppe und Brot und gingen wieder schlafen. 476 00:56:57,667 --> 00:57:03,366 Aber wir konnten nicht, wir konnten nicht einschlafen und wurden dann wieder geweckt um 5 Uhr morgens. 477 00:57:03,367 --> 00:57:11,232 Wenn ich 2 oder 3 Stunden schlafen konnte, war ich froh. Dann zurück zur Arbeit... 478 00:57:11,233 --> 00:57:14,399 Nach 2 Wochen konnte ich nicht mehr. 479 00:57:14,400 --> 00:57:19,666 Ich war physisch, ich war, ich konnte... Ich konnte nichts mehr tragen. 480 00:57:19,667 --> 00:57:21,232 IV: Hmm. 481 00:57:21,233 --> 00:57:28,399 WN: Und dann, beim Appellstehen eines Morgens, riefen sie Nummern. 482 00:57:28,400 --> 00:57:43,632 20 Leute, sie riefen meine Nummer, 15672, wurde aufgerufen, um nach Flossenbürg zu gehen, ich wusste nicht, warum. 483 00:57:43,633 --> 00:57:52,632 Warum zurück nach Flossenbürg? Es stellte sich heraus, dass sie einen Dreher brauchten. 484 00:57:52,633 --> 00:57:57,032 Wie ich vor ein paar Jahren in Flossenbürg herausgefunden habe, 485 00:57:57,033 --> 00:58:07,632 hatten sie die Information aus Berlin bekommen, meinen Namen, meine Nummer und meinen Beruf, Dreher. 486 00:58:07,633 --> 00:58:09,566 IV: Hmmm. 487 00:58:09,567 --> 00:58:15,999 WN: Ich wurde also wieder in Schichtarbeit gesteckt, eine Woche Tagschicht, 488 00:58:16,000 --> 00:58:26,399 eine Woche Nachtschicht. Ich arbeitete in einer kleinen Werkstatt für den Steinbruch. 489 00:58:26,400 --> 00:58:27,532 IV: Hmmm. 490 00:58:27,533 --> 00:58:31,766 WN: Wenn im Steinbruch etwas kaputt ging, mussten wir es reparieren. 491 00:58:31,767 --> 00:58:41,866 Ich arbeitete an einer kleinen Drehbank, ungefähr so groß... 492 00:58:41,867 --> 00:58:51,132 Ich lernte, wie man Werkzeuge schärfte, wie man es einspannte, und wie man schneiden musste.. 493 00:58:51,133 --> 00:58:57,999 Ich lernte, eine technische Zeichnung zu lesen und wie man etwas ausmisst. 494 00:58:58,000 --> 00:59:04,132 Ich machte, was benötigt wurde. 495 00:59:04,133 --> 00:59:12,599 Es war sehr seltsam, weil wir in der Nacht fünf Personen waren, eine Gruppe von fünf. 496 00:59:12,600 --> 00:59:18,866 Alle an Drehbänken, es gab... Es gab fünf Dreh... 497 00:59:18,867 --> 00:59:23,999 Fünf Drehbänke. Drei Große und zwei Kleine. 498 00:59:24,000 --> 00:59:35,566 Und vier SS-Wachen, die bleiben die ganze Nacht. 499 00:59:35,567 --> 00:59:41,432 Jeder.. Immer zwei für zwei Stunden. Und dann gingen sie irgendwo anders hin. 500 00:59:41,433 --> 00:59:48,599 Und zwei andere kamen. Es waren also vier SS-Männer. 501 00:59:48,600 --> 00:59:58,099 Um uns zu bewachen. Es waren 50-, 55- manchmal 60-jährige Männer. 502 00:59:58,100 --> 01:00:00,166 Wir taten, was wir tun mussten. 503 01:00:00,167 --> 01:00:07,466 Daher hatten wir keine Probleme mit ihnen. 504 01:00:07,467 --> 01:00:23,232 Tatsächlich fertigte ich manchmal Zigarettenspitzen aus Zahnbürsten und Aluminium. 505 01:00:23,233 --> 01:00:26,966 Wenn ich eine gemacht hatte, gab ich sie einem SS-Mann. 506 01:00:26,967 --> 01:00:32,866 Ich bekam vielleicht ein Stück Brot dafür. Ein Stück Brot war etwas. 507 01:00:32,867 --> 01:00:46,032 Etwas, was dich am Leben halten konnte. Wir bekamen eine zusätzliche Ration Brot, 508 01:00:46,033 --> 01:00:53,332 weil wir arbeiteten. Und das machte den Unterschied aus zwischen Leben 509 01:00:53,333 --> 01:01:01,966 oder ein Muselmann werden und in die Quarantäne-Baracken gesteckt werden. 510 01:01:01,967 --> 01:01:08,832 Aus unseren Baracken wurden später Baracken für den Muselmann, die, die nicht mehr arbeiten konnten. 511 01:01:08,833 --> 01:01:13,366 Dort hast du noch vier, sechs Wochen gelebt und dann bist du gestorben. 512 01:01:13,367 --> 01:01:20,466 IV: Hmmm. Sie hatten aber die Chance, sich ein bisschen zu erholen, verglichen mit Hersbruck? 513 01:01:20,467 --> 01:01:26,032 Als Sie zurück kamen nach Flossenbürg? Die Bedingungen waren also nicht so hart wie... 514 01:01:26,033 --> 01:01:30,832 WN: Nein, sie waren nicht so schlimm, weil ich keine physische Arbeit machen musste. 515 01:01:30,833 --> 01:01:31,432 IV: Hmm. 516 01:01:31,433 --> 01:01:40,699 WN: Ich arbeitete nachts von 19 Uhr, glaube ich, bis 6 Uhr morgens. 517 01:01:40,700 --> 01:01:43,166 Ich machte meine Arbeit und blieb dabei. 518 01:01:43,167 --> 01:01:47,166 Ich musste keine Steine schleppen, das musste ich nicht. 519 01:01:47,167 --> 01:01:52,866 Ich konnte schlafen, tagsüber oder nachts. 520 01:01:52,867 --> 01:01:56,466 Ich bekam meine acht Stunden Schlaf. 521 01:01:56,467 --> 01:02:05,632 Und das Essen war gerade genug, dass man nicht starb. 522 01:02:05,633 --> 01:02:12,999 Abends bekamen wir ein Viertel Brot, Kommissbrot. 523 01:02:13,000 --> 01:02:14,732 IV: Hmm, hmm. 524 01:02:14,733 --> 01:02:19,266 Und eine Schüssel Suppe. Nein, ein Viertel Brot abends. 525 01:02:19,267 --> 01:02:23,066 Morgens gab es, äh, ein Sechstel Brot. 526 01:02:23,067 --> 01:02:36,166 Mit Margarine, oder ein Stück Fleisch. Zu Mittag ein bisschen Suppe. 527 01:02:36,167 --> 01:02:40,932 Der deutsche Meister war auch ein Häftling. 528 01:02:40,933 --> 01:02:49,699 Er war ein professioneller Kassenbrecher, das ist deutsch... 529 01:02:49,700 --> 01:02:51,732 IV: Kassen... 530 01:02:51,733 --> 01:02:54,266 WN: Er brach ein in... 531 01:02:54,267 --> 01:02:56,532 IV: Wie ein Bankräuber oder so. 532 01:02:56,533 --> 01:02:56,699 WN: Nein. 533 01:02:56,700 --> 01:02:56,932 IV: Nicht genug. 534 01:02:56,933 --> 01:02:56,966 WN: Nein. 535 01:02:56,967 --> 01:02:57,466 IV: Nicht Bank. 536 01:02:57,467 --> 01:03:00,066 WN: Nicht Bank, sondern, ähm... 537 01:03:00,067 --> 01:03:00,999 FN: Tresor. 538 01:03:01,000 --> 01:03:03,899 IV: Tresor, ah ja, ein Safeknacker. 539 01:03:03,900 --> 01:03:08,166 WN: Er war ein Professioneller, deswegen wurde er ins Konzentrationslager gesteckt. 540 01:03:08,167 --> 01:03:13,166 Vielleicht 1938 oder 1939, ich weiß nicht, wann. 541 01:03:13,167 --> 01:03:19,666 Aber er war ein sehr strikter, sehr fairer... ein sehr gerechter Mensch. 542 01:03:19,667 --> 01:03:27,532 Mit der Suppe, immer wenn er die Suppe verteilt hatte, blieb ein bisschen übrig. 543 01:03:27,533 --> 01:03:31,499 Dann sagte er: „Du, du, komm her.” 544 01:03:31,500 --> 01:03:36,966 Und jedesmal bekam jemand anderes die Suppe und er merkte sich, wer sie bekommen hatte. 545 01:03:36,967 --> 01:03:42,166 So bekam ich eine weitere Schüssel Suppe, vielleicht ein oder zwei Mal, während ich dort... ja. 546 01:03:42,167 --> 01:03:50,032 Vielleicht vier Mal während der acht, neun Monate, die ich dort arbeitete. 547 01:03:50,033 --> 01:03:53,499 Nachts, nachts war er natürlich nicht da. 548 01:03:53,500 --> 01:03:56,166 Aber tagsüber. 549 01:03:56,167 --> 01:04:01,932 Wir hatten, glaube ich, eine Stunde Pause, Mittagspause. 550 01:04:01,933 --> 01:04:09,232 Er verteilte die Suppe und dann saßen wir, vielleicht... 551 01:04:09,233 --> 01:04:09,466 IV: Hmmmm 552 01:04:09,467 --> 01:04:14,432 WN: Wir saßen den Rest, eine halbe Stunde, was eben übrig war. 553 01:04:14,433 --> 01:04:22,266 IV: Während der Zeit in Flossenbürg änderte sich etwas, also, während Sie dort waren? 554 01:04:22,267 --> 01:04:22,299 WN: Ich war.. 555 01:04:22,300 --> 01:04:25,232 IV: War es immer so? Dieselbe Situation, oder... 556 01:04:25,233 --> 01:04:30,766 WN: Es war immer dasselbe, außer wenn Leute wegliefen. 557 01:04:30,767 --> 01:04:33,366 Sie wurden eingefangen und öffentlich gehängt. 558 01:04:33,367 --> 01:04:38,299 Und wir mussten zusehen, daran erinnere ich mich. 559 01:04:38,300 --> 01:04:42,966 Und wir blieben die ganze Zeit in den gleichen Baracken, 560 01:04:42,967 --> 01:04:47,532 Bis dann neue, mehr Menschen kamen. 561 01:04:47,533 --> 01:04:53,432 Anfangs schliefen zwei in einem Bett. 562 01:04:53,433 --> 01:04:55,499 IV: Hmmm. 563 01:04:55,500 --> 01:05:00,399 WN: Später schliefen drei oder vier in einem Bett. 564 01:05:00,400 --> 01:05:09,032 Ich blieb aber in derselben Baracke, mit demselben Blockältesten. Dem blutigen Alois. 565 01:05:09,033 --> 01:05:12,499 IV: Hm. 566 01:05:12,500 --> 01:05:23,566 WN: Wir wussten währenddessen immer, was an der Front passierte. 567 01:05:23,567 --> 01:05:25,766 IV: Mmhm. 568 01:05:25,767 --> 01:05:30,132 WN: Meistens wussten wir, normalerweise ein oder zwei Tage später, 569 01:05:30,133 --> 01:05:32,899 nachdem es geschehen war, aber wir hörten davon. 570 01:05:32,900 --> 01:05:40,866 Wir wussten, dass die Invasion angefangen hatte, und wir hörten, dass die Russen kamen. 571 01:05:40,867 --> 01:05:45,999 Sie kamen näher, und auch die Amerikaner kamen näher. 572 01:05:46,000 --> 01:05:49,099 Und wir wussten, dass wir evakuiert werden würden. 573 01:05:49,100 --> 01:05:56,399 Wir rechneten damit. Und weil ich ein Stückchen Brot bekommen konnte, 574 01:05:56,400 --> 01:06:01,832 von den deutschen Wächtern, ab und zu, war es mir möglich... 575 01:06:01,833 --> 01:06:06,432 Ich bekam auch ein paar Zigaretten jeden Monat. 576 01:06:06,433 --> 01:06:15,899 Ich weiß nicht mehr, zwei oder drei. Ich rauchte nicht, also tauschte ich sie. 577 01:06:15,900 --> 01:06:21,499 Man konnte immer Kleidung gegen Nahrung tauschen. 578 01:06:21,500 --> 01:06:26,299 Ich, ich, ich besorgte mir eine warme Jacke. 579 01:06:26,300 --> 01:06:32,999 Eine lange Jacke bis hier, eine Winterjacke mit Hut. 580 01:06:33,000 --> 01:06:36,632 Ich hatte ein paar Schuhe, Lederschuhe. 581 01:06:36,633 --> 01:06:40,699 Denn vorher, vorher hatten wir... Ich hatte hölzerne Schuhe. 582 01:06:40,700 --> 01:06:44,166 Ich konnte mir ein Paar gute Lederschuhe besorgen. 583 01:06:44,167 --> 01:06:52,466 Und einen Pullover und ein Hemd. Ich machte mich bereit für die Evakuierung. 584 01:06:52,467 --> 01:06:53,966 IV: Mmhm. 585 01:06:53,967 --> 01:07:01,999 WN: Wir hörten vor der Evakuierung... Einmal musste ich Kaffee tragen. 586 01:07:02,000 --> 01:07:08,866 Von der Küche zu den Baracken, ich glaube, es waren zwei Leute. 587 01:07:08,867 --> 01:07:16,999 Wir hörten schwere Artillerie, wir wussten also, dass die Amerikaner nicht weit weg waren. 588 01:07:17,000 --> 01:07:25,332 Und schon, am nächsten Morgen oder zwei Tage danach: „Juden einstellen.” 589 01:07:25,333 --> 01:07:30,566 Denn in den Baracken lebten alle Nationen zusammen. Es war... 590 01:07:30,567 --> 01:07:30,666 IV: Mm. 591 01:07:30,667 --> 01:07:45,999 WN: Eine Mischung, alle Europ.. Franzosen, Italiener, Niederländer, Ukrainer, Russen, Kroaten, Serben, Polen... 592 01:07:46,000 --> 01:07:47,099 IV: Mm. 593 01:07:47,100 --> 01:07:56,166 WN: Und Juden. Wir mussten uns also aufstellen und nach einer Weile 594 01:07:56,167 --> 01:07:59,632 gingen wir hinunter zum Bahnhof in Flossenbürg. 595 01:07:59,633 --> 01:08:08,066 Wir wurden in Waggons gesteckt und starteten unsere Fahrt. 596 01:08:08,067 --> 01:08:15,632 Der erste Luftangriff war in Floss, und es gab ein ziemliches Durcheinander. 597 01:08:15,633 --> 01:08:22,499 Weil die Wachen nicht, sie waren nicht darauf vorbereitet. Also rannten sie raus. 598 01:08:22,500 --> 01:08:28,599 In jedem Waggon waren ein paar SS-Wachen, mit Gewehren. 599 01:08:28,600 --> 01:08:33,499 Sie liefen raus und die Amerikaner flogen tiefer. 600 01:08:33,500 --> 01:08:39,132 Sie beschossen den Zug. Also rannten wir auch raus. 601 01:08:39,133 --> 01:08:46,532 Einige begannen wegzulaufen. Ein Mann, den ich kannte.. 602 01:08:46,533 --> 01:08:50,599 Es gab ein Geräusch und er rannte in.. Es gab dort einen Wald. 603 01:08:50,600 --> 01:08:53,466 Er rannte in den Wald und konnte entkommen. 604 01:08:53,467 --> 01:09:00,466 Dann fingen die Wachen an zu schießen und die Leute kamen zurück. Ich rannte nicht weg, ich blieb. 605 01:09:00,467 --> 01:09:04,999 Ähm, der Angriff dauerte... Ich glaube, sie beschossen uns ein paar Mal. 606 01:09:05,000 --> 01:09:08,166 Dann merkten sie, dass es kein Militärzug ist. 607 01:09:08,167 --> 01:09:12,966 Sondern ein Häftlingszug, also flogen sie davon. 608 01:09:12,967 --> 01:09:17,699 Wir gingen zurück zum Zug und fuhren weg. 609 01:09:17,700 --> 01:09:23,299 Wir fuhren irgendwohin und dann hörten wir, nein, die Brücke wurde bombardiert. 610 01:09:23,300 --> 01:09:26,632 Und der Zug, der Zug konnte nicht weiter. 611 01:09:26,633 --> 01:09:30,632 Also fuhren sie einen anderen Weg. Wir fuhren hin und zurück. 612 01:09:30,633 --> 01:09:41,899 Wir fuhren Montagmorgen los, am Mittwochmorgen waren wir in Schwarzenfeld. 613 01:09:41,900 --> 01:09:51,232 Es gab wieder einen Luftangriff, sie beschossen uns, amerikanische Flugzeuge schossen auf uns. 614 01:09:51,233 --> 01:09:55,866 Ich war mit einem Freund zusammen, mit dem ich all die Jahre in den Lagern war. 615 01:09:55,867 --> 01:10:03,532 In allen Lagern. Er war mein bester Freund. 616 01:10:03,533 --> 01:10:08,232 Er lief davon und versteckte sich unter dem Waggon. 617 01:10:08,233 --> 01:10:10,332 Ich legte mich auf den Boden des Waggons. 618 01:10:10,333 --> 01:10:13,966 Wir dachten irgendwie, liegen sei besser als stehen. 619 01:10:13,967 --> 01:10:21,232 Weil sie so runterkommen würden. Stehend war man ein größeres Ziel. 620 01:10:21,233 --> 01:10:23,732 Eine Kugel, ich wurde, ich lag mit meiner Hand, so... 621 01:10:23,733 --> 01:10:27,532 Eine Kugel schlug ins Holz ein und Splitter schnitten mir in die Hand. 622 01:10:27,533 --> 01:10:29,332 Man kann es immer noch sehen, hier an der Hand. 623 01:10:29,333 --> 01:10:30,099 IV: Mmmm. 624 01:10:30,100 --> 01:10:38,032 WN: Hier habe ich eine Narbe. Aber mein Freund wurde in den Rücken getroffen. 625 01:10:38,033 --> 01:10:42,766 Die Kugel durchschlug seinen Rücken und kam vorne wieder heraus. 626 01:10:42,767 --> 01:10:49,832 Er blutete nicht einmal. Aber ich weiß nicht, vielleicht war ein Knochen getroffen worden, er konnte nicht laufen. 627 01:10:49,833 --> 01:10:51,999 IV: Konnte nicht laufen. 628 01:10:52,000 --> 01:10:54,566 WN. Nach dem Angriff nahm ich ihn, zog ihn. 629 01:10:54,567 --> 01:10:58,332 Es gab da eine steile Böschung neben den Schienen. 630 01:10:58,333 --> 01:11:04,599 Also habe ich ihn dort an die Böschung gelehnt. Und wir blieben draußen. 631 01:11:04,600 --> 01:11:10,999 Es gab ein großes Durcheinander. Einige Menschen wurden verwundet. 632 01:11:11,000 --> 01:11:13,566 Wie viele weiß ich nicht. Ich blieb bei meinem Freund. 633 01:11:13,567 --> 01:11:20,632 Ich holte ihm etwas Wasser. Aber ich konnte nicht helfen, ich konnte nicht viel tun. 634 01:11:20,633 --> 01:11:26,332 Und dann wieder, eintreten, wir fahren ab. 635 01:11:26,333 --> 01:11:30,432 Die, die nicht mehr laufen könnten, würden mit dem LKW abgeholt. 636 01:11:30,433 --> 01:11:34,499 Wir wussten wohl was es bedeutet, dass sie mit dem LKW geholt werden würden. 637 01:11:34,500 --> 01:11:39,466 Sie würden nirgendwo hingebracht werden, sondern erschossen. Ich hatte immer noch, 638 01:11:39,467 --> 01:11:50,832 ich glaube, ein paar Zigaretten übrig und zwei Zigarettenspitzen. 639 01:11:50,833 --> 01:11:53,832 Also gab... ich gab ihm eine. 640 01:11:53,833 --> 01:11:59,199 Eine Zigarette, das war das Letzte, was ich für ihn tun konnte. 641 01:11:59,200 --> 01:12:08,866 Ich hatte meine... Ich hatte meine, meine Aluminiumschale verloren. 642 01:12:08,867 --> 01:12:13,632 Er gab mir seine und sagte: „Schau, ich brauche sie nicht mehr.” 643 01:12:13,633 --> 01:12:16,199 Er glaubte nicht, dass er irgendwas zu essen bekommen würde. 644 01:12:16,200 --> 01:12:21,266 Er wusste, dass er nichts mehr bekommen würde. 645 01:12:21,267 --> 01:12:29,432 Und ich glaube, wir haben etwas Brot gegessen, bevor wir gingen. 646 01:12:29,433 --> 01:12:36,599 Also liefen wir los. Wir wurden in Gruppen von 200 Menschen aufgeteilt. 647 01:12:36,600 --> 01:12:47,466 Wir liefen auf Pfaden.. durch den Wald.. Wir liefen 648 01:12:47,467 --> 01:12:53,132 bis Mitternacht, bis... Die SS lief mit uns. 649 01:12:53,133 --> 01:12:59,832 Bis wir irgendwo anhielten, auf einer Wiese. 650 01:12:59,833 --> 01:13:06,166 Mitten im Wald, und wir durften uns hinlegen und schlafen. 651 01:13:06,167 --> 01:13:17,299 Es war sehr kalt, es war April. Also schliefen wir, einer auf dem anderen. 652 01:13:17,300 --> 01:13:18,632 IV: Um einander zu wärmen... 653 01:13:18,633 --> 01:13:21,866 WN: Um uns warm zu halten, übereinander. Ich weiß nicht, wie viele. 654 01:13:21,867 --> 01:13:26,599 Vielleicht acht oder zehn Männer lagen übereinander. 655 01:13:26,600 --> 01:13:31,099 Diejenigen, die auf dem Boden lagen, mussten viel Gewicht tragen. 656 01:13:31,100 --> 01:13:35,066 Sie krochen also unten heraus und legten sich obenauf. 657 01:13:35,067 --> 01:13:35,532 IV: Mmhm. 658 01:13:35,533 --> 01:13:40,266 WN: Es gab also ein... eine Art natürliche Rotation, verstehen Sie? Diejenigen auf dem Boden... 659 01:13:40,267 --> 01:13:40,299 IV: Mmhm. 660 01:13:40,300 --> 01:13:44,232 WN: Wenn sie nicht mehr konnten, krochen sie heraus, aber wir blieben.. 661 01:13:44,233 --> 01:13:49,332 Wir blieben warm die ganze Nacht, wir froren nicht. 662 01:13:49,333 --> 01:13:51,732 IV: Ich muss ein bisschen die Uhr im Blick behalten... 663 01:13:51,733 --> 01:13:53,832 WN: Wie lange noch? {Unverständlich} 664 01:13:53,833 --> 01:13:56,999 IV: Zehn. Zehn Minuten noch... 665 01:13:57,000 --> 01:13:58,799 FN: Als ich nachgesehen habe, waren es noch zehn Minuten. 666 01:13:58,800 --> 01:14:00,199 IV: Haha 667 01:14:00,200 --> 01:14:02,032 FN: Es dauert nicht mehr lang. 668 01:14:02,033 --> 01:14:12,732 WN: Wir liefen bis Freitag. Freitag begann es zu regnen, starker Regen. 669 01:14:12,733 --> 01:14:16,732 Wir wurden alle nass, und die Leute konnten nicht mehr laufen. 670 01:14:16,733 --> 01:14:23,866 Die nicht mehr laufen konnten, sie waren meine Freunde, Menschen, die ich kannte... 671 01:14:23,867 --> 01:14:30,232 Sie legten sich auf die Straße, „Ich kann nicht mehr laufen”, und wurden erschossen. 672 01:14:30,233 --> 01:14:36,666 Wir liefen, bis wir nach Neunburg kamen. 673 01:14:36,667 --> 01:14:44,366 Wir hatten zwei Tage nichts gegessen. In Neunburg gab es eine Feldküche. 674 01:14:44,367 --> 01:14:49,499 Dort... Wir bekamen jeder eine Handvoll Kartoffeln, kleine gekochte Kartoffeln. 675 01:14:49,500 --> 01:14:50,832 IV: Mmhm. 676 01:14:50,833 --> 01:14:56,966 WN: Ich hielt mein Hemd auf, ich bekam sie da hinein. 677 01:14:56,967 --> 01:15:02,399 Ich steckte ein paar in meine Tasche, die anderen aß ich beim Gehen. 678 01:15:02,400 --> 01:15:09,166 In dieser Nacht liefen wir im Regen, bis zum frühen Morgen. 679 01:15:09,167 --> 01:15:21,732 Dann wieder... die SS rief: „Halt!” ... Wir machten in einem kleinen Dorf Rast. 680 01:15:21,733 --> 01:15:27,166 Und wurden in eine Scheune gesteckt, die Scheune wurde abgesperrt. 681 01:15:27,167 --> 01:15:32,432 Sie war voller Stroh, also vergrub ich mich darin. 682 01:15:32,433 --> 01:15:36,599 Ich war komplett nass, aber ich war.. Weil ich hatte ja die Klamotten. 683 01:15:36,600 --> 01:15:41,499 Ich war nur von hier abwärts nass, die Kleidung war nass. 684 01:15:41,500 --> 01:15:44,232 Aber es ging nicht ganz durch, mein Körper war trocken. 685 01:15:44,233 --> 01:15:45,166 IV: Mmhm. 686 01:15:45,167 --> 01:15:53,166 WN: Hier war ich nass, aber der Oberkörper war trocken. 687 01:15:53,167 --> 01:16:02,032 Dort blieben wir bis Montagmorgen. Am Sonntag, die Bäuerin, sie liess uns am Sonntagmorgen heraus. 688 01:16:02,033 --> 01:16:10,199 Die Bäuerin gab jedem von uns ein Stück Brot und ein bisschen Gemüse. Irgendwas... 689 01:16:10,200 --> 01:16:11,332 FN: Kohlrabi. 690 01:16:11,333 --> 01:16:17,999 WN: Kohlrabi oder so, das hielt uns am Leben. Wieder aß ich ein Stückchen Brot. 691 01:16:18,000 --> 01:16:23,666 Und behielt ein Stückchen für später. Ich aß es am Abend. 692 01:16:23,667 --> 01:16:31,666 Montagmorgen liefen wir weiter, wir liefen... Wir blieben... 693 01:16:31,667 --> 01:16:35,832 Ich wünschte, ich könnte die Bäuerin finden, 694 01:16:35,833 --> 01:16:38,699 Ich meine, die Bauern, wo wir über Nacht blieben. 695 01:16:38,700 --> 01:16:42,166 Und ihnen danken, denn das half mir, am Leben zu bleiben. 696 01:16:42,167 --> 01:16:47,666 Montagmorgen liefen wir weiter und kamen durch Stamsried. 697 01:16:47,667 --> 01:16:58,266 In Stamsried gab es eine große Verwirrung. Der Obersturm.. hatte.. (???). 698 01:16:58,267 --> 01:17:01,566 Er, er kam mit einem Motor.. 699 01:17:01,567 --> 01:17:06,666 Auf einem Motorrad, er wusste nicht, was er tun sollte. 700 01:17:06,667 --> 01:17:13,299 Mehr Motorräder kamen an, mit Neuigkeiten, und wir liefen weiter. 701 01:17:13,300 --> 01:17:17,966 Wir liefen in den Wald. Wir liefen runter in den Wald. 702 01:17:17,967 --> 01:17:22,732 Ich weiß heute noch, wo das war. Ich habe es meinen Enkeln gezeigt. 703 01:17:22,733 --> 01:17:27,832 Den Ort, wo wir befreit wurden. Und in diesem Wald.. 704 01:17:27,833 --> 01:17:32,432 Plötzlich, wir waren in Gruppen geteilt, jede Gruppe lief für sich. 705 01:17:32,433 --> 01:17:37,632 Die Wachen hatten, sie bekamen den Befehl, die Gruppen zusammenzuführen. 706 01:17:37,633 --> 01:17:48,599 Die Gruppen standen also, vielleicht einen Kilometer hintereinander. Plötzlich waren die Wachen verschwunden. 707 01:17:48,600 --> 01:17:53,799 Wir standen dort, das erste Mal ohne Wachen, niemand mehr da. 708 01:17:53,800 --> 01:17:59,766 Also rannte irgendwer in den Wald, nichts passierte, keine Schüsse. 709 01:17:59,767 --> 01:18:04,766 Wir rannten alle los in den Wald, es gab da ein kleines Flugzeug, das Runden drehte. 710 01:18:04,767 --> 01:18:08,932 Wir hatten große Angst vor Flugzeugen, und das war, 711 01:18:08,933 --> 01:18:16,999 war ein kleines amerikanisches Flugzeug, das der Panzerkolonne den Weg wies. 712 01:18:17,000 --> 01:18:17,532 IV: Mmhm. 713 01:18:17,533 --> 01:18:24,899 WN: Wir kamen an die Kuppe, wir waren auf einem Hügel, einem hohen Hügel. 714 01:18:24,900 --> 01:18:30,666 Wir kamen an die Hügelkuppe und sahen die Straße unter uns, und wir hörten Geräusche. 715 01:18:30,667 --> 01:18:35,432 Wir sahen kleine Panzer, also aus der Entfernung sahen sie klein aus. 716 01:18:35,433 --> 01:18:37,899 Sie hatten, sie hatten einen Stern. 717 01:18:37,900 --> 01:18:42,832 Wir sahen es und „Oh Gott, die Russen sind da, warum sind es die Russen?” 718 01:18:42,833 --> 01:18:46,999 Dann sagte jemand: „Nein, das sind keine Russen, das sind Amerikaner.” 719 01:18:47,000 --> 01:18:53,566 Es war die dritte amerikanische Armee. Zuerst die Panzer. 720 01:18:53,567 --> 01:19:02,999 Wir liefen also langsam hinunter ins Dorf... 721 01:19:03,000 --> 01:19:05,999 Es gab dort einen Bäcker in dem Dorf. 722 01:19:06,000 --> 01:19:15,299 Wir bekamen etwas Brot und die Amerikaner warfen uns ganze Nahrungspakete zu. 723 01:19:15,300 --> 01:19:21,532 Manche fingen an... In den Paketen war Schokolade, 724 01:19:21,533 --> 01:19:28,999 und hartes Brot und manche aßen sehr viel und ihnen wurde schlecht. 725 01:19:29,000 --> 01:19:33,999 Ich war, ich war vorsichtig, ich aß nicht viel. 726 01:19:34,000 --> 01:19:39,999 Wir blieben in Stamsried für ein paar Tage. 727 01:19:40,000 --> 01:19:44,832 Dann gingen wir zu einer Mühle. 728 01:19:44,833 --> 01:19:53,899 Vielleicht ein, zwei Kilometer, zwischen Stamsried und Friedrichsried {Friedersried}. 729 01:19:53,900 --> 01:20:00,432 Dort verbrachten wir die Nacht, wir waren dort.. Die Scheune war in Friedrichsried {Friedersried}. 730 01:20:00,433 --> 01:20:07,699 Wir blieben in der Scheune und gingen dann nach Großenzenried. 731 01:20:07,700 --> 01:20:10,399 Sie müssten wissen, wo das ist. Kennen Sie das nicht? 732 01:20:10,400 --> 01:20:13,332 IV: Nein, ich kenne es nicht. Ich wohne nicht in dieser Gegend. 733 01:20:13,333 --> 01:20:16,866 WN: Großenz.. Zwei Monate, wir halfen dem Bauern. 734 01:20:16,867 --> 01:20:20,966 Ich und ein paar Freunde, wir halfen dem Bauern mit dem Heu. 735 01:20:20,967 --> 01:20:27,599 Es war Heusaison, also sammelten wir das Heu mit den Bauern. 736 01:20:27,600 --> 01:20:40,932 Und dann ging ich nach Weiden. Im September, nein, früher, ja, im September, glaube ich. 737 01:20:40,933 --> 01:20:46,532 Ich traf einen Jungen aus der Tschechoslowakei mit seiner kleinen Schwester. 738 01:20:46,533 --> 01:20:53,032 Wir freundeten uns an. Und schließlich ging ich mit seiner Schwester. 739 01:20:53,033 --> 01:20:58,532 Das ist die Schwester, sie war damals 15. 15? 16? 740 01:20:58,533 --> 01:21:01,566 FN: 16. 741 01:21:01,567 --> 01:21:09,699 WN: Wir heirateten, also wir fingen an... Wir gingen miteinander. 742 01:21:09,700 --> 01:21:21,466 Im Herbst. Und... im Mai haben wir geheiratet, in Weiden. 743 01:21:21,467 --> 01:21:22,999 IV: Mai '46? 744 01:21:23,000 --> 01:21:23,399 WN: Sechs. 745 01:21:23,400 --> 01:21:23,399 IV: '46. 746 01:21:23,400 --> 01:21:24,632 WN: Mai '46. 747 01:21:24,633 --> 01:21:26,699 FN: Mai '46. 748 01:21:26,700 --> 01:21:32,332 IV: Vielleicht, in den letzten Minuten haben Sie uns viele Fakten erzählt. 749 01:21:32,333 --> 01:21:35,266 Also, vielleicht meine letzte Frage ist, 750 01:21:35,267 --> 01:21:41,332 Wie sah Ihre emotionale Situation aus, in den ganzen Jahren? 751 01:21:41,333 --> 01:21:42,932 FN: In, während? 752 01:21:42,933 --> 01:21:49,932 IV: Während den Jahren, bevor Sie, bevor Sie... Sie wurden von Ihrem Vater und von Ihren Schwestern getrennt. 753 01:21:49,933 --> 01:21:53,932 Sie sind den ganzen Weg allein gegangen, haben schreckliche Dinge gesehen. 754 01:21:53,933 --> 01:21:54,266 WN: Ich war... 755 01:21:54,267 --> 01:21:54,999 IV: Wie haben Sie emotional überlebt? 756 01:21:55,000 --> 01:22:11,332 WN: Ich war fünfzehneinhalb Jahre alt... Ein Mann kann stärker sein als Stahl... 757 01:22:11,333 --> 01:22:22,399 Emotional, emotional stumpft man ab. Man stumpft ab. Man weiß, dass die eigene Familie umgebracht wurde. 758 01:22:22,400 --> 01:22:30,999 Und man selbst wird morgen getötet, oder übermorgen, vielleicht auch erst nächsten Monat. 759 01:22:31,000 --> 01:22:40,666 Du, du, du hast Angst, man hat Angst. 760 01:22:40,667 --> 01:22:49,766 Man hat Angst, aber man, man wird zum Arbeiten gezwungen, man ist beschäftigt. 761 01:22:49,767 --> 01:22:55,866 Du denkst nach, ans Essen, du bist hungrig, man hungert. 762 01:22:55,867 --> 01:23:02,999 Du denkst an deine Eltern, an deine Schwester. 763 01:23:03,000 --> 01:23:17,766 Aber man kann nichts tun. Es ist... Man wird stumpf, emotional, emotional betäubt. 764 01:23:17,767 --> 01:23:26,999 Man kann nur so viel einstecken. Es ist eine Frage, wieviel. Man kann nicht... 765 01:23:27,000 --> 01:23:31,866 FN: Nun, der Lebenswille war so stark. 766 01:23:31,867 --> 01:23:37,699 WN: Ja, der Wille zu überleben. Wenn der Wille zum Leben nicht gewesen wäre... 767 01:23:37,700 --> 01:23:42,566 Ohne starken Überlebenswillen, hätte man es nicht geschafft. 768 01:23:42,567 --> 01:23:48,666 Es ist, es ist die menschliche Natur, überleben zu wollen. 769 01:23:48,667 --> 01:23:49,999 FN: Und wir sagen, wir... 770 01:23:50,000 --> 01:24:01,666 WN: Und man, wissen Sie, wenn ich nicht, immer und immer wieder 771 01:24:01,667 --> 01:24:16,699 das Glück gehabt hätte, einfachere Arbeit machen zu müssen. 772 01:24:16,700 --> 01:24:24,766 Wenn meine Schwestern mich nicht zu einem Schlosser geschickt hätten, würde ich nicht mehr leben. 773 01:24:24,767 --> 01:24:31,666 Wenn ich nicht die Möglichkeit gehabt hätte, 774 01:24:31,667 --> 01:24:35,899 wenn ich nicht die Möglichkeit gehabt hätte, einfachere Arbeit zu machen... 775 01:24:35,900 --> 01:24:44,132 Denn mit der schweren Arbeit, das waren nur ein paar wenige Tage, als ich schwer tragen musste. 776 01:24:44,133 --> 01:24:54,332 Ich stand dann draußen, mit der kleinen Kelle, und zeigte die Richtung an. 777 01:24:54,333 --> 01:25:09,599 Ich wäre wahrscheinlich nicht... Ich war jung, ich wuchs noch. Es gab immer wenig Nahrung, ich war immer hungrig. 778 01:25:09,600 --> 01:25:13,499 Ah, als wir nach Hersbruck gebracht wurden. 779 01:25:13,500 --> 01:25:22,499 Wenn man mich nicht nach Flossenbürg zurück geholt hätte, wäre ich nicht mehr am Leben. 780 01:25:22,500 --> 01:25:23,499 FN: Es gab viele "wenn nicht"... 781 01:25:23,500 --> 01:25:30,466 WN: Es war wie, wissen Sie, wie wenn man würfelt. 782 01:25:30,467 --> 01:25:35,532 Und sie müssen jedes Mal eine Sieben, also eine Sechs würfeln. 783 01:25:35,533 --> 01:25:40,999 Man würfelt ein Mal, hat eine Sechs, nochmal, wieder eine Sechs. 784 01:25:41,000 --> 01:25:48,332 Wieder würfeln, wieder eine Sechs; wenn Sie eine Fünf würfeln, sind Sie nicht länger hier. 785 01:25:48,333 --> 01:25:59,366 Es gab 3 Millionen Juden in Polen. Viele gingen nach Russland. 786 01:25:59,367 --> 01:26:05,699 Sie flohen, konnten nach Russland fliehen vor der Besatzung. 787 01:26:05,700 --> 01:26:13,432 Aber der Rest, es überlebten vielleicht eine halbe Million, wenn überhaupt. 788 01:26:13,433 --> 01:26:20,532 Also, wenn die Würfel rollten, brauchten Sie eine Sechs, jedes Mal. 789 01:26:20,533 --> 01:26:23,666 Ich wurde ins Lager geschickt. 790 01:26:23,667 --> 01:26:28,666 150 von vielleicht 2000 Leuten wurden ins Lager geschickt. 791 01:26:28,667 --> 01:26:32,799 Ich war sehr unglücklich, mein Vater war sehr unglücklich. 792 01:26:32,800 --> 01:26:36,999 Ich war unglücklich, egal, wissen Sie, es war harte Arbeit. 793 01:26:37,000 --> 01:26:41,166 Aber sie rettete mein Leben. Der Rest ging nach Bełżec. 794 01:26:41,167 --> 01:26:44,932 Keiner von ihnen, nicht einer hat überlebt. 795 01:26:44,933 --> 01:26:46,966 IV: Hmmm. 796 01:26:46,967 --> 01:26:49,499 WN: Und auch im Lager hatte ich Glück, viele Male. 797 01:26:49,500 --> 01:26:55,866 Viele Male wurde gewürfelt, und ich hatte eine Sechs. 798 01:26:55,867 --> 01:26:59,632 IV: Und dann haben Sie im Mai '46 geheiratet. 799 01:26:59,633 --> 01:27:04,732 Und ein neues Leben angefangen. Sie haben versucht, zu vergessen. 800 01:27:04,733 --> 01:27:04,932 FN: Sie vergessen niemals. 801 01:27:04,933 --> 01:27:08,599 IV: All die Dinge, oder versuchten Sie... Ich denke, man schafft es nicht, aber haben Sie es versucht, oder... 802 01:27:08,600 --> 01:27:08,999 WN: Man kann es nie vergessen... 803 01:27:09,000 --> 01:27:10,999 IV: Haben Sie darüber gesprochen? 804 01:27:11,000 --> 01:27:20,399 WN: Man vergisst nie, nie, niemals. Aber man versucht, ein normales Leben zu führen, so normal wie möglich. 805 01:27:20,400 --> 01:27:24,632 Und es half mir sehr, dass ich früh geheiratet habe, glaube ich. 806 01:27:24,633 --> 01:27:29,299 Weil wir langsam unsere eigene Familie gegründet haben. 807 01:27:29,300 --> 01:27:34,166 Und ich war glücklich, denn meine Frau hatte ihr Eltern noch. 808 01:27:34,167 --> 01:27:36,132 FN: Sie hatten das Lager überlebt... 809 01:27:36,133 --> 01:27:42,666 WN: Eine der sehr wenigen, die überlebt.. Die ganze Familie hat das Lager überlebt. 810 01:27:42,667 --> 01:27:47,332 Nach dem Krieg war das Leben sehr hart. 811 01:27:47,333 --> 01:27:59,932 Ich arbeitete viele Jahre als Dreher, als Beruf, dann studierte ich. 812 01:27:59,933 --> 01:28:10,566 Ich machte einen Abschluss als Maschinenbauer und arbeitete zwölf Jahre als Mechaniker. 813 01:28:10,567 --> 01:28:12,999 IV: Wo? 814 01:28:13,000 --> 01:28:15,499 WN: In einem Unternehmen in Kanada. 815 01:28:15,500 --> 01:28:16,999 IV: In Kanada, ja. 816 01:28:17,000 --> 01:28:25,599 WN: Und schließlich wurde ich an die Spitze befördert. 817 01:28:25,600 --> 01:28:37,132 Und wurde Geschäftsführer. Mein Chef glaubte an mich. 818 01:28:37,133 --> 01:28:41,766 Dass ich die Fähigkeit hatte, ein Unternehmen zu leiten. 819 01:28:41,767 --> 01:28:50,699 Und ich leitete die Firma, wirklich, die ganze Firma, 25 Jahre lang. 820 01:28:50,700 --> 01:29:00,499 Zuerst als Geschäftsführer, dann Vizepräsident und Präsident. Die Firma hatte 350 Mitarbeiter. 821 01:29:00,500 --> 01:29:07,966 Als ich die Firma übernahm, hatten wir 2,6 Millionen Dollar Umsatz. 822 01:29:07,967 --> 01:29:13,799 Nach 25 Jahren waren es 50 Millionen. 823 01:29:13,800 --> 01:29:22,966 Auf meinen Namen sind ungefähr 60 Patente registriert, amerikanische. 824 01:29:22,967 --> 01:29:25,466 FN: Für, also für die Firma, nicht... 825 01:29:25,467 --> 01:29:27,099 WN: Patente. 826 01:29:27,100 --> 01:29:28,466 IV: Was bedeutet patents? 827 01:29:28,467 --> 01:29:31,532 WN: Patente, wenn sie etwas erfinden... 828 01:29:31,533 --> 01:29:38,699 IV: Ah, Patente, ja, verstanden. 829 01:29:38,700 --> 01:29:51,199 WN: Ich habe mein ganzes Leben hart gearbeitet. Und... wir haben drei Kinder. 830 01:29:51,200 --> 01:29:58,066 Es sind wunderbare Kinder. Mein Sohn ist Kardiologe. 831 01:29:58,067 --> 01:30:11,366 Er ist Professor an der Universität, Université de Montréal. Er hat sein eigenes Labor. 832 01:30:11,367 --> 01:30:19,899 Er ist jetzt in seinen frühen Sechzigern, reist durch die ganze Welt und hält Vorträge. 833 01:30:19,900 --> 01:30:33,666 Er hat... Wegen seiner Entdeckungen für Herzoperationen. 834 01:30:33,667 --> 01:30:40,599 Er ist berühmt auf seinem Gebiet. 835 01:30:40,600 --> 01:30:42,999 FN: Und {unverständlich} 836 01:30:43,000 --> 01:30:53,666 WN: Arbeitet für die größte kanadische Bank, als Direktor. Vizepräsident. 837 01:30:53,667 --> 01:31:00,566 Meine andere Tochter ist Autorin, hat mehrere Bücher veröffentlicht... 838 01:31:00,567 --> 01:31:01,066 FN: Also.. 839 01:31:01,067 --> 01:31:05,033 IV: Es gibt also eine Menge Dinge, die Sie... {unverständlich}