1 00:00:00,000 --> 00:00:04,032 Audiotechniker: Just, Gerät läuft, eh. 2 00:00:04,033 --> 00:00:10,999 Interviewer: Eh..Es ist heute Freitag der 18. Juli. Wir befinden uns in Weiden im Hotel Admira. 3 00:00:11,000 --> 00:00:17,332 Und ich werde jetzt ein Interview führen mit Herrn William Nattel....Nattel? 4 00:00:17,333 --> 00:00:25,566 Der heute in Kanada lebt, äh... Er wurde geboren am 20. Oktober 1928 in Krakau. 5 00:00:25,567 --> 00:00:26,366 William Nattel: 26. 6 00:00:26,367 --> 00:00:32,599 IV: 26. Schon? Schon falsch {lacht}. Am 26. September in Krakau. 7 00:00:32,600 --> 00:00:40,966 Eh und während seiner Haftzeit war er zweimal im, kurz, im...Stammlager, im Hauptlager Flossenbürg. 8 00:00:40,967 --> 00:00:46,332 Und im Außenlager in Hersbruck. Auf dem Todesmarsch wurde er befreit in Stamsried? 9 00:00:46,333 --> 00:00:46,599 WN: Stams... 10 00:00:46,600 --> 00:01:03,566 IV: Stamsried. Und, eh, wie gesagt, er lebt heute in Kanada ... Gut, und du, wir können. 11 00:01:03,567 --> 00:01:07,932 IV: Dann. Ja, du sagst es einfach. Und Andy du hast die Uhr mal ein bisschen im Auge, nicht? 12 00:01:07,933 --> 00:01:12,999 Also einfach nur wenn sozusagen von der Zeit, für, meine. 13 00:01:13,000 --> 00:01:24,199 IV: Mmhh, mmhh... Gut, now. Let's start. Maybe just, eh, a little bit. 14 00:01:24,200 --> 00:01:32,666 Let's talk a little bit about where you've born, about your family, how you grew up. 15 00:01:32,667 --> 00:01:43,466 WN: Yeah. Both my parents were born in Galicja. 16 00:01:43,467 --> 00:01:53,966 My father was born in Nowy Sącz, Neu Sandez. My mother in Gorlice. 17 00:01:53,967 --> 00:02:08,499 My, eh, father was born to a very traditional family. I didn't know my grandfather. 18 00:02:08,500 --> 00:02:14,332 I was born one week after he passed away, so I carry his name. 19 00:02:14,333 --> 00:02:31,366 His name was Wolf, and, a, I am Wilhelm. Eh, my father was in hardware business. 20 00:02:31,367 --> 00:02:44,666 Eh, he started before First World War. During the war he served in the K und K Armee. 21 00:02:44,667 --> 00:02:47,666 IV: Armee. 22 00:02:47,667 --> 00:02:58,499 WN: And, er, auf, he met my mother before the war. They got married. 23 00:02:58,500 --> 00:03:08,299 And my older sister was born in 1912, the younger one in 1914. 24 00:03:08,300 --> 00:03:19,366 I was sort of a...late child, 12 years after... 25 00:03:19,367 --> 00:03:20,099 IV: Hmmm. 26 00:03:20,100 --> 00:03:35,499 WN: Oh, my younger sister was born. Eh...My father between the wars, er, especially before the 27 00:03:35,500 --> 00:03:42,299 The crisis, 1929 crisis, he travelled a lot. 28 00:03:42,300 --> 00:03:52,666 To Germany, France and England. And imported merchandise, hardware merchandise. 29 00:03:52,667 --> 00:04:04,299 After, eh..after the, after the war he also started a small manufacturing business, manufacturing saws. 30 00:04:04,300 --> 00:04:16,466 For carpenters. And small tools. He also manufactured locks. Door locks. 31 00:04:16,467 --> 00:04:21,866 IV: Mmhm. 32 00:04:21,867 --> 00:04:29,899 WN: I started school when I was six years old. I went to a Hebrew school. 33 00:04:29,900 --> 00:04:42,699 Not traditional but very modern. And..eh, everything was taught.... in Polish. 34 00:04:42,700 --> 00:04:51,532 All the subjects, except religi, relig, religious subjects. 35 00:04:51,533 --> 00:05:06,099 When the war broke out I just finished the first grade of high school, Gymnasium. 36 00:05:06,100 --> 00:05:13,666 The war, my mother passed away in 1935. 37 00:05:13,667 --> 00:05:21,232 I was nine years old at that time. 38 00:05:21,233 --> 00:05:28,099 When the war broke out on 1st of September 1939. 39 00:05:28,100 --> 00:05:37,966 I recall, five, at five in the morning, we heard planes. 40 00:05:37,967 --> 00:05:46,999 And, went outside, and we saw the planes flying, they were silver in colour. 41 00:05:47,000 --> 00:05:54,099 It was a beautiful day, and the sun was shining, at the plane. 42 00:05:54,100 --> 00:06:01,532 The sight was beautiful, but, we heard noises. 43 00:06:01,533 --> 00:06:05,866 And we thought that the bombs are falling. 44 00:06:05,867 --> 00:06:17,999 They were not, it, eh, artillery in Kraków. Was shooting at the planes. 45 00:06:18,000 --> 00:06:26,666 And, Kraków was, was occupied, with the best my memory, on the 9th of September. 46 00:06:26,667 --> 00:06:40,799 And shortly after, problems started. First was food supply. 47 00:06:40,800 --> 00:06:52,966 There were...eh, shortages of food. I was a young boy. 48 00:06:52,967 --> 00:06:58,166 And I was, that's when the hunger started. 49 00:06:58,167 --> 00:07:07,699 And it really lasted until the very end of the war. 50 00:07:07,700 --> 00:07:30,499 The first... first things we felt: Our school was closed in December. 51 00:07:30,500 --> 00:07:39,299 And that's when we had to wear armbands. 52 00:07:39,300 --> 00:07:56,299 Eh...when I was walking to school, within town centre, I had to pass a Catholic seminary. 53 00:07:56,300 --> 00:08:10,599 The Catholic seminary was occupied by SS, I believe, SS Offizier, young. 54 00:08:10,600 --> 00:08:15,132 And I was walking to school, there was a problem. 55 00:08:15,133 --> 00:08:24,032 If I was wearing a hat, I got kicked because I was wearing a hat. 56 00:08:24,033 --> 00:08:31,432 If I took off the hat, I would be kicked because I took off the hat. 57 00:08:31,433 --> 00:08:38,699 There was no right way to pass by without being abused. 58 00:08:38,700 --> 00:08:54,266 And this was, eh, the beginning... Eh, mein Vater believed that, s..strangely. 59 00:08:54,267 --> 00:09:01,332 That the war between Germany and Soviet Russia is imminent. 60 00:09:01,333 --> 00:09:09,099 He was being laughed by all his friends. Because the relations were so good. 61 00:09:09,100 --> 00:09:27,032 Russia was exporting... Benzin, oil, grains... And relations seemed to be excellent. 62 00:09:27,033 --> 00:09:33,966 And my father very firm saying: "No, these are two, two opposite political systems. 63 00:09:33,967 --> 00:09:50,599 And it's going, the war is coming." So, eh, March 1940. He insisted that we leave Kraków. 64 00:09:50,600 --> 00:10:03,266 Because he remembered during First World War: Kraków was eh, strong point, eine Festung. 65 00:10:03,267 --> 00:10:04,399 IV: Hmm. 66 00:10:04,400 --> 00:10:09,266 WN: And he was very much afraid that Kraków will be destroyed in the war. 67 00:10:09,267 --> 00:10:21,832 So we moved to a little town about hundred, hundred-twenty kilometres from Kraków. 68 00:10:21,833 --> 00:10:28,932 Actually it was a village. And we lived in the village. 69 00:10:28,933 --> 00:10:37,099 Conditions were very, very poor. We had no money. 70 00:10:37,100 --> 00:10:46,899 And the only food we had was, my father would sell some clothing. 71 00:10:46,900 --> 00:10:51,566 Or...uh.. He would sell, whatever we had. 72 00:10:51,567 --> 00:10:56,232 He had a gold watch with gold chain, so he would sell a 73 00:10:56,233 --> 00:11:05,899 tiny piece of, of gold chain and that's how we had something to eat. 74 00:11:05,900 --> 00:11:13,432 At the age of fourteen I had to register for work. 75 00:11:13,433 --> 00:11:30,932 With a work office, Arbeitsamt. And I was forced to work in a quarry, stone quarry. 76 00:11:30,933 --> 00:11:38,066 There were... it was a stone quarry, also sand pit. 77 00:11:38,067 --> 00:11:49,932 Eh... I was physically not very strong, but anyhow, I worked till 1942. 78 00:11:49,933 --> 00:11:54,699 Uh, if you'll ask, where would the stone go, and the sand? 79 00:11:54,700 --> 00:12:01,332 Eh, they were sold to a, to a German company. 80 00:12:01,333 --> 00:12:04,366 IV: And was, the quarry, was it far away from the village? 81 00:12:04,367 --> 00:12:06,999 You've been separated from your family or? 82 00:12:07,000 --> 00:12:17,132 WN: No, no. It was... perhaps, eh, half a kilometer away. 83 00:12:17,133 --> 00:12:28,666 The village uh, village was Gromnik. Near Cięż...Ciężkowice. 84 00:12:28,667 --> 00:12:38,966 Life was, life was very difficult. I earned... złotys, for a weeks wages. 85 00:12:38,967 --> 00:12:47,766 Perhaps we, we could get a piece of...eh, half a bread. Not even that. 86 00:12:47,767 --> 00:12:53,766 My father at that time was in his late fifties. 87 00:12:53,767 --> 00:12:58,999 And he eh, he had a heart attack a few years before the war. 88 00:12:59,000 --> 00:13:19,299 So he was not capable of working. In 1941, towards fall of 1941, 89 00:13:19,300 --> 00:13:31,132 the, we had, all Jews had to be transferred to small, to the closest, little towns. 90 00:13:31,133 --> 00:13:38,532 The owners of the house we lived in, were Jewish farmers. 91 00:13:38,533 --> 00:13:48,132 And the family had to leave. My father had the, the emeriti... 92 00:13:48,133 --> 00:13:58,399 He asked the SS man who was in charge of the transfer. 93 00:13:58,400 --> 00:14:04,132 He stood in front of him and he saluted. 94 00:14:04,133 --> 00:14:08,366 And he said, "I was a soldier in K und K Armee. 95 00:14:08,367 --> 00:14:16,666 During First World War, four years. I beg you to leave us here." 96 00:14:16,667 --> 00:14:23,932 And he said, "OK, you can stay." So we stayed till July 1942. 97 00:14:23,933 --> 00:14:32,266 It was much better than moving to a small town where all the Jews were compacted. 98 00:14:32,267 --> 00:14:47,966 In July 1942 we were transferred to the ghetto in Zakliczyn... 99 00:14:47,967 --> 00:15:14,432 Uh, The town, aldermen - Älteste - had to supply 150 workers to the... to the Talsperre. 100 00:15:14,433 --> 00:15:23,232 Which was being built in Czchów. And naturally in situations like this, 101 00:15:23,233 --> 00:15:32,732 the people who were foreign, I mean, came from other villages or towns, they were picked. 102 00:15:32,733 --> 00:15:44,232 And I was picked, to Czchów. At that time it seemed like a disaster happening. 103 00:15:44,233 --> 00:15:49,132 Because all the, we all, heard about the workcamps. 104 00:15:49,133 --> 00:15:57,566 Conditions were very bad, hard work, no food. Very little food. 105 00:15:57,567 --> 00:16:08,766 So I started... I started in Czchów. I went home from Czchów to Zakliczyn. 106 00:16:08,767 --> 00:16:14,199 I got permission to go twice. Once I hurt my foot. 107 00:16:14,200 --> 00:16:18,799 So I had permission to go over Saturday afternoon. 108 00:16:18,800 --> 00:16:26,266 And be at work on Monday morning. Eh, eh, this. 109 00:16:26,267 --> 00:16:38,832 I was working there. Eh... we were digging ditches and building a waterline. 110 00:16:38,833 --> 00:16:46,832 And the pipes must have been ten inches in diameter. 111 00:16:46,833 --> 00:16:56,499 Which is 25 centimetres. Eh, after the ditches were dug, 112 00:16:56,500 --> 00:17:02,599 I and a friend of mine had to heat a length of pipe. 113 00:17:02,600 --> 00:17:11,232 I think it must have been ten meter long. Heat them. 114 00:17:11,233 --> 00:17:22,832 And then dip them in very heavy oil, molasses, like asphalt. 115 00:17:22,833 --> 00:17:34,666 Stores, so they were covered and they could keep them from corrosion. 116 00:17:34,667 --> 00:17:46,199 We heard rumours about liquidations taking place. 117 00:17:46,200 --> 00:17:50,799 My two sisters were living in Tarnów, at that time. 118 00:17:50,800 --> 00:18:00,332 Which was, uh, 20-odd kilometres away. And, there was no e-mail obviously. 119 00:18:00,333 --> 00:18:12,266 Ha, so we wrote cards or letters. And in, eh, June, 120 00:18:12,267 --> 00:18:22,732 My older sister was killed in Tarnów, during SS action. 121 00:18:22,733 --> 00:18:32,066 My younger sister was so completely terrified. She just wrote us, that she was killed. 122 00:18:32,067 --> 00:18:47,199 In September 1942 I heard that the action is planned in Zakliczyn. 123 00:18:47,200 --> 00:18:53,932 So I left the work and started walking to Zakliczyn. 124 00:18:53,933 --> 00:19:11,232 I wanted to be with my father... You, at that time, one was not allowed. 125 00:19:11,233 --> 00:19:16,066 Even the Poles were not allowed, to walk during the night. 126 00:19:16,067 --> 00:19:23,632 And in every village, there were people assigned. The Poles who were responsible 127 00:19:23,633 --> 00:19:31,632 that nothing, nothing happens. So we didn't have a watch. 128 00:19:31,633 --> 00:19:37,032 When I was walking I felt well it's about time I, I better have a little rest. 129 00:19:37,033 --> 00:19:44,266 Because I cannot come, during the night, to the ghetto... 130 00:19:44,267 --> 00:19:49,532 There, I, I found a barn. There was some straw in the barn. 131 00:19:49,533 --> 00:19:58,132 So I lay down, lay down to sleep. I slept. I woke up, 132 00:19:58,133 --> 00:20:05,666 and it, eh, the moon came out. And there is absolutely no external light, 133 00:20:05,667 --> 00:20:10,666 The moon is very bright and I thought, "Oh, the daylight is starting." 134 00:20:10,667 --> 00:20:17,532 So I started walking again. Instead of daylight, 135 00:20:17,533 --> 00:20:25,299 must have been four o'clock in the morning. I, I would, 136 00:20:25,300 --> 00:20:28,666 I didn't walk with the road, I walked with the path. 137 00:20:28,667 --> 00:20:38,232 That there was a path going among the fields, you had to know it. 138 00:20:38,233 --> 00:20:47,166 Suddenly, someone yells, "Halt! What is com.. what is going here?" 139 00:20:47,167 --> 00:20:51,599 And shining light into my eyes. These were two Poles. 140 00:20:51,600 --> 00:20:57,632 Who were responsible in the village. Someone walking at night, what's he doing? 141 00:20:57,633 --> 00:21:02,866 So they, eh, asked me questions. I didn't wear my armband. 142 00:21:02,867 --> 00:21:07,766 So, they..they told, they thought I am a Pole. 143 00:21:07,767 --> 00:21:16,266 My Polish was, very good, that was my mother's tongue. 144 00:21:16,267 --> 00:21:22,699 So I told them I'm walking to Siemiechów which was a village, still is, 145 00:21:22,700 --> 00:21:26,899 after Zakliczyn. So they said, "Oh, be careful. 146 00:21:26,900 --> 00:21:32,932 Because SS around and already at the ghetto." 147 00:21:32,933 --> 00:21:41,632 I, well if they surrounded the ghetto I, I was in a quandary. 148 00:21:41,633 --> 00:21:46,332 Should I walk ahead to the ghetto? I would..couldn't get in. 149 00:21:46,333 --> 00:21:51,366 Uh, there I would be shot. Right away. 150 00:21:51,367 --> 00:21:56,999 So I, I walked in the direction where I was supposed to go to Siemiechów. 151 00:21:57,000 --> 00:22:05,099 But then I, I turned around and I came, I came back to camp. 152 00:22:05,100 --> 00:22:08,566 And I got sick. I was very upset obviously. 153 00:22:08,567 --> 00:22:13,832 My father was there and I, I knew that they are going to take the town. 154 00:22:13,833 --> 00:22:22,666 And I knew what's happening to the people they, they take away with the transport. 155 00:22:22,667 --> 00:22:28,332 We knew that there they are killed right away. 156 00:22:28,333 --> 00:22:33,599 I was sick a couple of days with high fever. 157 00:22:33,600 --> 00:22:37,766 I was, they let me stay in the barrack. 158 00:22:37,767 --> 00:22:47,732 Eh, it was a strange camp where we were building the Talsperre. 159 00:22:47,733 --> 00:22:57,999 So that was a matter of digging very deeply till the rocks. 160 00:22:58,000 --> 00:23:08,799 It was protected because it was in the place of the, of the, Dunajec river. 161 00:23:08,800 --> 00:23:15,632 So there were steel pontoons dug into the ground. 162 00:23:15,633 --> 00:23:21,699 Where they stopped the water, we were building. 163 00:23:21,700 --> 00:23:37,532 Eventually there were the forms set up, wooden forms and the concrete was brought in. 164 00:23:37,533 --> 00:23:45,099 I was, we had the, the camp was a civilian camp. 165 00:23:45,100 --> 00:23:51,666 With a few German meisters leading the work. 166 00:23:51,667 --> 00:24:02,066 With German, Herr Schneider, who was the top boss. 167 00:24:02,067 --> 00:24:09,699 And Polish foremen and Polish workers and, and the Jewish workers. 168 00:24:09,700 --> 00:24:16,799 We were, they were, were staying in two barracks. 169 00:24:16,800 --> 00:24:21,632 And were not, were supposed to stay in the barracks after work. 170 00:24:21,633 --> 00:24:25,999 So it was "stay in the barracks, go to work in the morning, 171 00:24:26,000 --> 00:24:31,466 Come back to the barracks after, barracks after work." 172 00:24:31,467 --> 00:24:47,932 At eh... we had a visit of SS. The company was a German company - 173 00:24:47,933 --> 00:24:57,999 Beton- und Monierbau - and they hired the Jews from SS. 174 00:24:58,000 --> 00:25:01,166 And they were paying, I dont know how much, 175 00:25:01,167 --> 00:25:07,066 to the SS daily per man, so and so much. 176 00:25:07,067 --> 00:25:11,366 The SS came in and they looked around. 177 00:25:11,367 --> 00:25:23,899 And many of the Jewish boys, were... pipemakers. 178 00:25:23,900 --> 00:25:28,399 They were work... I was working in the installation. 179 00:25:28,400 --> 00:25:36,199 And eh, had relatively good jobs. And they, they got very upset. 180 00:25:36,200 --> 00:25:40,332 And they started then yelling at the German Meister. 181 00:25:40,333 --> 00:25:47,999 That the Jews had to be put "schwerste und dreckigste Arbeit." 182 00:25:48,000 --> 00:25:53,166 So I was put in the cement and the concrete factory. 183 00:25:53,167 --> 00:25:57,899 Where the cement was mixed with sand. 184 00:25:57,900 --> 00:26:06,699 So when the, when the, the concrete was being poured 2-3 days for a section. 185 00:26:06,700 --> 00:26:12,732 After the section was built, perhaps a day or two, we did something else. 186 00:26:12,733 --> 00:26:21,166 So we had to carry the concrete sacks, empty them over a sieve. 187 00:26:21,167 --> 00:26:25,599 A large sieve so no paper would get in. 188 00:26:25,600 --> 00:26:32,999 And from there it would go, automatically mixed with sand and little stones. 189 00:26:33,000 --> 00:26:43,966 And the proportion was water mixed and would go for pouring concrete. 190 00:26:43,967 --> 00:26:49,732 This was very heavy work because we had to run with the sacks of cement. 191 00:26:49,733 --> 00:26:59,999 Each sack of cement was 50 kilogram... I was... I was very fortunate. 192 00:27:00,000 --> 00:27:19,999 I was fortunate many times... During... at one point there were an order to bring the concrete. 193 00:27:20,000 --> 00:27:28,566 To pour into the wooden forms. There was a cable car. 194 00:27:28,567 --> 00:27:40,266 Cable installation constru..., constructed so there two big towers on rails. 195 00:27:40,267 --> 00:27:46,466 And the towers were carrying the heavy cable across. 196 00:27:46,467 --> 00:27:54,699 The installation was perhaps three-, four hundred metres long. 197 00:27:54,700 --> 00:28:02,932 So there was a cable going over it and the cable carried buckets. 198 00:28:02,933 --> 00:28:12,832 Heavy buckets of concrete so there was a man standing down with a little, round... 199 00:28:12,833 --> 00:28:13,799 Frau Nattel: Flag. 200 00:28:13,800 --> 00:28:14,332 WN: Pardon. 201 00:28:14,333 --> 00:28:15,399 FN: Flag. 202 00:28:15,400 --> 00:28:21,999 WN: Not the flag. Ehm, like, like a small ping pong pallet. 203 00:28:22,000 --> 00:28:33,199 A lit.., a round pallet about this diameter, white with a red border on a little stick. 204 00:28:33,200 --> 00:28:37,532 And he would be directing the driver on the tower. 205 00:28:37,533 --> 00:28:42,999 Which was far away. Because he didn't see what was happening. 206 00:28:43,000 --> 00:28:48,132 When, when he was lowering the bucket of concrete. 207 00:28:48,133 --> 00:28:55,999 So the, what the first pouring started, the German Meister, 208 00:28:56,000 --> 00:29:03,232 His name was Herr Müller, came himself down to see how it's going. 209 00:29:03,233 --> 00:29:12,999 So a Pole was directing the, the little bucket of concrete. 210 00:29:13,000 --> 00:29:20,832 And he gave the wrong direction. Now the bucket of concrete, 211 00:29:20,833 --> 00:29:28,999 Was hanging 30m from the rail so it was swinging. 212 00:29:29,000 --> 00:29:38,266 So you have to direct... the driver, which was far away on, on the tower. 213 00:29:38,267 --> 00:29:42,599 To stop the swinging when you start lowering the bucket. 214 00:29:42,600 --> 00:29:45,666 Because if the bucket starts swinging it will destroy everything. 215 00:29:45,667 --> 00:29:46,599 IV: Mmhm, mmhm, mm. ... 216 00:29:46,600 --> 00:29:56,799 WN: Was very heavy. So he gave the wrong sign and the bucket hit the concrete. 217 00:29:56,800 --> 00:30:03,999 The installation where concrete was being poured and the concrete started running out. 218 00:30:04,000 --> 00:30:09,899 It was, the instal, the concrete, the installation was perhaps two storeys high. 219 00:30:09,900 --> 00:30:15,499 Because built up, storey upon storey, the concrete started pouring. 220 00:30:15,500 --> 00:30:21,466 It was a mess and Herr Müller got very upset. 221 00:30:21,467 --> 00:30:27,132 He started shouting at the poor Pole. I thought, he's going to hit him. 222 00:30:27,133 --> 00:30:32,232 I was standing by with the shovel because I had to clean up the concrete. 223 00:30:32,233 --> 00:30:36,366 So, he asked me, "Verstehen Sie Deutsch?" 224 00:30:36,367 --> 00:30:40,532 At that time I didn't speak German much but I understood. 225 00:30:40,533 --> 00:30:44,999 So I said, "Ja, ja, ich verstehe etwas", so he showed me: 226 00:30:45,000 --> 00:30:51,066 "Look, this is up, this is down, this is to the forward. 227 00:30:51,067 --> 00:30:55,166 This is back, this is what you have to show. This is stop." 228 00:30:55,167 --> 00:31:01,032 So I said: "Ok". So from then on I was pouring the conc' 229 00:31:01,033 --> 00:31:05,999 I was standing there with the concrete being poured. 230 00:31:06,000 --> 00:31:11,999 So I, I didn't, I was lucky I didn't have to do the hard job. 231 00:31:12,000 --> 00:31:17,666 And this was very important because if someone had money you could buy some food. 232 00:31:17,667 --> 00:31:23,999 I had no money. I had a few hundred eh, złoty which my father gave me. 233 00:31:24,000 --> 00:31:28,599 He took away from, from himself, this lasted four weeks. 234 00:31:28,600 --> 00:31:39,166 I, I bought a bread, I took a piece every day... 235 00:31:39,167 --> 00:31:48,799 There were several cases like this where simply, I was lucky. 236 00:31:48,800 --> 00:32:01,732 The first one, my sisters in 1940, when they moved from Kraków to Tarnów. 237 00:32:01,733 --> 00:32:05,266 And we lived in the village 20km away. 238 00:32:05,267 --> 00:32:08,932 They said: "What's going on with the boy? 239 00:32:08,933 --> 00:32:14,099 He's not going to school. He has to learn something." 240 00:32:14,100 --> 00:32:19,832 One sister was, had then finished graph..., high graphic school. 241 00:32:19,833 --> 00:32:28,799 Another was studying at the Jagielloński university in Kraków. 242 00:32:28,800 --> 00:32:33,832 So that they said, they'll teach me. 243 00:32:33,833 --> 00:32:42,199 So I, I moved to Tarnów, and stayed with my sisters. 244 00:32:42,200 --> 00:32:46,399 After, eh, they were teaching me for a month, six weeks. 245 00:32:46,400 --> 00:32:53,499 Then they said, "Look, this, our teaching won't do you much good. 246 00:32:53,500 --> 00:33:01,899 You have to learn a trade." Under the German occupation you had to have a trade. 247 00:33:01,900 --> 00:33:10,999 Ehh, a degree, with a degree you could, you could show that. 248 00:33:11,000 --> 00:33:16,332 So they said, "Ok, you will learn Schlosserei." 249 00:33:16,333 --> 00:33:30,932 So they send me to a Jewish Schlosser and he was working in a, in a basement. 250 00:33:30,933 --> 00:33:36,532 Where there was, sometimes before, a brick floor. 251 00:33:36,533 --> 00:33:42,532 But the bricks with time turned into dust, so there was red dust on the floor. 252 00:33:42,533 --> 00:33:46,432 There were, he had no power, no electric power. 253 00:33:46,433 --> 00:33:51,999 So he had a coup.. few drills, hand drills and you turned. 254 00:33:52,000 --> 00:33:58,666 He had eh, Smithy. Smithy is, he was a... ein Schmied. 255 00:33:58,667 --> 00:34:00,399 IV: Schmied. Yeah. 256 00:34:00,400 --> 00:34:04,732 WN: So I had to lift a 5 kilogramm hammer. 257 00:34:04,733 --> 00:34:09,966 When he was hitting with a little hammer, I had to hit with the big hammer. 258 00:34:09,967 --> 00:34:13,899 I barely was able, barely able to lift the hammer, never mind hit it. 259 00:34:13,900 --> 00:34:14,766 IV: Hm. 260 00:34:14,767 --> 00:34:22,766 WN: Eh... he showed me, I had to hit what he hit with his little hammer. 261 00:34:22,767 --> 00:34:33,399 Anyhow, at that time it, I, he was paying me a złoty, friday, Trinkgeld. 262 00:34:33,400 --> 00:34:35,166 IV: Mmhmm. 263 00:34:35,167 --> 00:34:39,766 WN: Well I brough.., brought my first złoty, and I gave it to my sisters. 264 00:34:39,767 --> 00:34:46,232 It was my first earned money, I was very proud, my first złoty. You could... 265 00:34:46,233 --> 00:34:51,466 IV: Buy... anything. 266 00:34:51,467 --> 00:34:56,032 WN: Why was it, later it turned out important. I couldn't stay. 267 00:34:56,033 --> 00:35:02,966 I stayed with the sisters perhaps three months. 268 00:35:02,967 --> 00:35:15,832 I had to register also in Arbeitsamt, and, and then come once a month. 269 00:35:15,833 --> 00:35:27,866 So I came one month. I was assigned to unloading wagons, railway wagons. 270 00:35:27,867 --> 00:35:35,199 It was for the army, the army brought in barracks, barrack parts. 271 00:35:35,200 --> 00:35:40,566 The barrack parts were very heavy, and we had to unload the barrack. 272 00:35:40,567 --> 00:35:51,332 The, the parts, and carry them, maybe 100 metres, 200 metres and stack them up. 273 00:35:51,333 --> 00:35:55,732 And eight men were carrying the barracks. 274 00:35:55,733 --> 00:35:59,532 Now I was at that time nearly as tall as I am now. 275 00:35:59,533 --> 00:36:01,932 Probably taller because I shrunk a little with age. 276 00:36:01,933 --> 00:36:04,499 IV: Haha. 277 00:36:04,500 --> 00:36:11,666 WN: So I carried. I was walking, I was carrying. Now the other boys were carrying like this. 278 00:36:11,667 --> 00:36:18,699 Eh, there is a big difference between carrying like this and carrying like this. 279 00:36:18,700 --> 00:36:23,332 And I, I carried probably a quarter of the weight. 280 00:36:23,333 --> 00:36:41,166 I carried the parts all day long. They took my documents away in the morning. 281 00:36:41,167 --> 00:36:44,766 A German soldier took it away in the morning. 282 00:36:44,767 --> 00:36:50,532 And in the evening after work he gave me this back and he said: "Come back tomorrow morning." 283 00:36:50,533 --> 00:36:57,999 I said: "Ok." I went back home to my sisters, they had one room. 284 00:36:58,000 --> 00:37:04,066 We slept, two sisters and I in one room. 285 00:37:04,067 --> 00:37:09,366 The next morning I tried to get off the bed, I couldn't. 286 00:37:09,367 --> 00:37:20,732 All my muscles were completely stiff, I, I, I couldn't bend my leg, I couldn't get off the bed. 287 00:37:20,733 --> 00:37:32,499 So I didn't go. Well, the, he gave me back my documents so nothing, nothing bad happened. 288 00:37:32,500 --> 00:37:35,999 It took two, three days till I was able to walk. 289 00:37:36,000 --> 00:37:40,432 Walk down from the bed and walk down the stairs. 290 00:37:40,433 --> 00:37:51,132 But I, what happened, I had, I had to register with the police, police, Polish police. 291 00:37:51,133 --> 00:37:58,599 I didn't, I had no right to move at that time from the village to town. 292 00:37:58,600 --> 00:38:10,466 So the police started looking for me. So I was sleeping at some friends, sisters' friends. 293 00:38:10,467 --> 00:38:17,932 But this was good, one night, two nights, three nights but eventually I had to come back to the village. 294 00:38:17,933 --> 00:38:26,366 I, I jumped sort of in order to explain about how I, how I became a Schlosser. 295 00:38:26,367 --> 00:38:32,099 So then when I came to camp I registered, "what's your profession?" 296 00:38:32,100 --> 00:38:38,366 "Ich bin ein Schlosser." So this is why I worked at pipes. 297 00:38:38,367 --> 00:38:41,532 IV: Ehm. 298 00:38:41,533 --> 00:38:57,066 WN: Now we stayed in Czchów till October, to be exact October 18th 1943. 299 00:38:57,067 --> 00:39:04,766 We started in '42 in July, and we ended in October. 300 00:39:04,767 --> 00:39:22,866 And it... during late summer, 1943, I was corresponding with my sister. 301 00:39:22,867 --> 00:39:34,999 My sister somewhere obtained, Aryan papers, that she's an Aryan, a Pole. 302 00:39:35,000 --> 00:39:48,566 And she was, she got the po.. position as a governess at the Polish lord. 303 00:39:48,567 --> 00:40:00,132 He had a large, eh, estate and he was, the children were taught by a governess. 304 00:40:00,133 --> 00:40:09,766 My sister was highly qualified, eh, she spoke German, she spoke English, she spoke Polish. 305 00:40:09,767 --> 00:40:16,999 So she was teaching the children for some time. 306 00:40:17,000 --> 00:40:28,632 In, in the fall, must have been September, I'm again I'm thin.., going back. 307 00:40:28,633 --> 00:40:35,532 We were bring.. at one point we had to bring the cement from this station. 308 00:40:35,533 --> 00:40:49,332 And in Bochnia, if I'm not mistaken, to Czchów to the workplace. 309 00:40:49,333 --> 00:41:00,166 And we were a group of Jewish boys and two of them run away. 310 00:41:00,167 --> 00:41:05,766 Eh, to run away was, you could run away. 311 00:41:05,767 --> 00:41:10,432 But run away where? How are we doing timewise? 312 00:41:10,433 --> 00:41:16,066 IV: So now we are, we pass more than half of the time we have altogether. 313 00:41:16,067 --> 00:41:20,432 So, just, maybe just take a little. Take, drink, drink. 314 00:41:20,433 --> 00:41:22,999 FN: {??} Water. 315 00:41:23,000 --> 00:41:24,499 IV: Ja. 316 00:41:24,500 --> 00:41:31,232 FN: Take. 317 00:41:31,233 --> 00:41:44,666 WN: They declared that should any, anyone who run away, ten will be killed... 318 00:41:44,667 --> 00:41:55,566 One evening someone was screaming, callling me, "Nattel, someone is looking for you!" 319 00:41:55,567 --> 00:42:01,966 So I run to the fence and there was a young man who introduced himself. 320 00:42:01,967 --> 00:42:09,732 Eh, he is a Pole and my sister sent him to bring me from the camp to her. 321 00:42:09,733 --> 00:42:15,132 I should just run away. He brought me a heavy jacket and a hat. 322 00:42:15,133 --> 00:42:20,232 So I could wear it and I'll go with him. 323 00:42:20,233 --> 00:42:23,099 And I was in a quandary, should I run away. 324 00:42:23,100 --> 00:42:33,066 And then people would be killed, or should I stay. I decided to stay. 325 00:42:33,067 --> 00:42:41,566 I, I couldn't bring it upon myself to have peop.. ten people on my conscience. 326 00:42:41,567 --> 00:42:49,366 So I send him away back to tell my sister that I cannot run away. 327 00:42:49,367 --> 00:42:54,566 By the time I got to the barracks the police was already looking for me. 328 00:42:54,567 --> 00:42:58,799 Someone already notified the police that he is a guy. 329 00:42:58,800 --> 00:43:06,432 Ehm, who may run away because somebody came to him and is talking to him. 330 00:43:06,433 --> 00:43:11,166 So I got, they hit me a few times, though. 331 00:43:11,167 --> 00:43:18,532 Just for the sport of it and I stayed obviously. 332 00:43:18,533 --> 00:43:23,832 We stayed till October 18th 1943 in the morning. 333 00:43:23,833 --> 00:43:31,532 Were surrounded by SS, put on trucks and taken to Mielec. 334 00:43:31,533 --> 00:43:36,666 Eh, Mielec was a camp of three thousand people. 335 00:43:36,667 --> 00:43:42,866 The camp was attached to a Heinkel plane factory. 336 00:43:42,867 --> 00:43:58,399 Were making the parts for planes... We were next morning were all stood up. 337 00:43:58,400 --> 00:44:03,232 And the German Meisters came and picked people to, for work. 338 00:44:03,233 --> 00:44:09,099 I was very thin, didn't look very strong. 339 00:44:09,100 --> 00:44:13,766 So they didn't pick me. Me and another young man. 340 00:44:13,767 --> 00:44:17,366 So we, the two of us were standing on, no one wanted us. 341 00:44:17,367 --> 00:44:22,032 So what, what do we, what do we do, what, what do we do, with these two guys? 342 00:44:22,033 --> 00:44:31,699 So they send us to a Polish Meister to learn, to work on a lathe. 343 00:44:31,700 --> 00:44:40,899 So I, I was standing at the lathe, and and I was making a tread back and forth. 344 00:44:40,900 --> 00:44:50,232 I was putting water, with oi.. mixed with oil on it with a brush. 345 00:44:50,233 --> 00:44:53,066 For 4 weeks. I didn't learn anything. 346 00:44:53,067 --> 00:45:00,532 But after 4 weeks it was decided that I mu.. must know something about Dreherei. 347 00:45:00,533 --> 00:45:07,532 And they put me on the Revolverbank, Revolverdrehbank, to operate, Revolverdrehbank. 348 00:45:07,533 --> 00:45:13,166 Which once you were shown what to do, you did it. 349 00:45:13,167 --> 00:45:21,532 It was a, you operated the cart, after a cart after cart. 350 00:45:21,533 --> 00:45:28,466 And it w.. the hole was drilled, I didn't change the tools. 351 00:45:28,467 --> 00:45:35,899 I was, and I worked on it making one part, the same part. 352 00:45:35,900 --> 00:45:39,366 Eventually I learned to set up the machine. 353 00:45:39,367 --> 00:45:41,999 There was a setup man, and he was setting it up. 354 00:45:42,000 --> 00:45:45,499 I saw it how he is setting up a few times. 355 00:45:45,500 --> 00:45:53,599 So I learned how to set up the machine, to operate it. 356 00:45:53,600 --> 00:46:04,832 The worst time we had in Mielec, the hygienic conditions were awful. 357 00:46:04,833 --> 00:46:09,966 There was no way to wash oneself. To the bathroom, 358 00:46:09,967 --> 00:46:25,832 there was a big barrel, which we were doing our business, pouring into it... 359 00:46:25,833 --> 00:46:39,499 Lice got into my clothing and they were eating, eating alive. I had lice everywhere. 360 00:46:39,500 --> 00:46:48,132 And the problem was that I was working one week day shift, one week night shift. 361 00:46:48,133 --> 00:46:57,232 When I worked night shift, I worked from 7 till 6 in the morning. 362 00:46:57,233 --> 00:47:00,966 I work night shift, I came back into the barrack. 363 00:47:00,967 --> 00:47:03,366 I would lay down to sleep and then I, 364 00:47:03,367 --> 00:47:09,232 in an hour the Ordnungsdienst would come up, wake up to work. 365 00:47:09,233 --> 00:47:14,599 Why? Eh, the Germans needed people to clean the streets. 366 00:47:14,600 --> 00:47:19,199 In th.. in the German section of town. So they needed people. 367 00:47:19,200 --> 00:47:23,266 So they would take me, me and other people. 368 00:47:23,267 --> 00:47:27,366 And would us bring us back around 5 o'clock. 369 00:47:27,367 --> 00:47:31,599 And soon enough we would again go to work. 370 00:47:31,600 --> 00:47:37,666 And you, you, you have to sleep! I learned to sit at 371 00:47:37,667 --> 00:47:42,932 I, I had a stool at the Revolverbank. 372 00:47:42,933 --> 00:47:47,099 So I was sitting on the stool like this and I was operating. 373 00:47:47,100 --> 00:47:53,399 When the drill would come to an end it would click. 374 00:47:53,400 --> 00:47:55,499 So I would push it back and start again. 375 00:47:55,500 --> 00:48:00,666 Th.. it was clicking an empty hole, and I was sleeping. 376 00:48:00,667 --> 00:48:06,399 Th.. all the... Werkschutz where going.. my back was to the main aisle. 377 00:48:06,400 --> 00:48:10,899 They were walking by passing by that no one sleeps. 378 00:48:10,900 --> 00:48:18,832 I was sitting there and sleeping for 30 seconds for the operation to take place. 379 00:48:18,833 --> 00:48:23,999 So I was sleeping an hour during the night. Or an hour and a half. 380 00:48:24,000 --> 00:48:29,566 I still had to make my quantity and I did. 381 00:48:29,567 --> 00:48:39,299 But I was able to sleep with my, my back like this for 30 seconds at a time. 382 00:48:39,300 --> 00:48:49,666 Food: we got a small piece of bread a day and a soup which was water. 383 00:48:49,667 --> 00:48:54,899 Or it was something green floating in it. 384 00:48:54,900 --> 00:48:57,632 IV: And.. so how long did you stay in Mielec, In the.. 385 00:48:57,633 --> 00:48:58,499 WN: In Mielec? 386 00:48:58,500 --> 00:48:59,466 IV: Yes. 387 00:48:59,467 --> 00:49:13,532 WN: We stayed from October until July. Now in May there was a big change. 388 00:49:13,533 --> 00:49:20,299 Suddenly we became a subsidiary of the camp in Płaszów. 389 00:49:20,300 --> 00:49:23,899 So a few young men, Jewish boys came in. 390 00:49:23,900 --> 00:49:32,466 To te.. us, to teach us to... Hut auf. 391 00:49:32,467 --> 00:49:38,666 Hut ab, Hut, Hut, now a cap, how is cap Deutsch? 392 00:49:38,667 --> 00:49:39,332 IV: Mütze. 393 00:49:39,333 --> 00:49:39,766 WN: Cap. 394 00:49:39,767 --> 00:49:42,499 IV: Cap. Yeah, you can say Mütze, oder Hut. 395 00:49:42,500 --> 00:49:42,999 WN: Mütze, Mütze. 396 00:49:43,000 --> 00:49:43,666 IV: Oder Kappe. 397 00:49:43,667 --> 00:49:44,066 WN: Mütze. 398 00:49:44,067 --> 00:49:44,966 IV: Mütze, yea. 399 00:49:44,967 --> 00:49:48,399 WN: Mütze auf, Mütze an, ich weiß nicht. 400 00:49:48,400 --> 00:49:52,099 IV: Hmhm. 401 00:49:52,100 --> 00:49:55,766 WN: But there was an enormous change in food. 402 00:49:55,767 --> 00:50:00,699 Suddenly there was enough food. What it turned out, 403 00:50:00,700 --> 00:50:12,566 that the Oberscharführer would sell our food supply on the black market, until he was caught. 404 00:50:12,567 --> 00:50:13,899 IV: Mmhm. 405 00:50:13,900 --> 00:50:24,999 WN: So the new Oberscharführer, we got our, the food ration. Before that the Ordnungsdienst, 406 00:50:25,000 --> 00:50:29,199 If they needed to work, just, oh, "You come with me." 407 00:50:29,200 --> 00:50:36,732 And if you didn't they would beat you. After that, volunteer. 408 00:50:36,733 --> 00:50:40,899 When the wagon with, with bread came for unloading, 409 00:50:40,900 --> 00:50:45,366 We had to volunteer. So wh.., why did we volunteer? 410 00:50:45,367 --> 00:50:49,166 Because you, you grabbed the bread, you put it under your jacket. 411 00:50:49,167 --> 00:50:55,666 And they w.. wouldn't say anything. Because they wanted you to unload the bread. 412 00:50:55,667 --> 00:51:03,466 So there was for two months there was enough, or nearly enough, food. 413 00:51:03,467 --> 00:51:09,199 So we had, I was not starving. In July we heard the rumours, 414 00:51:09,200 --> 00:51:13,332 That the Russian army is, is coming closer and closer. 415 00:51:13,333 --> 00:51:22,332 So we were expecting the evacuation. In, in mid July. 416 00:51:22,333 --> 00:51:36,999 I think it was shortly after eh, there was eh, the, Hitler, Atte.. Attentat. 417 00:51:37,000 --> 00:51:37,932 IV: Hmmm mmm. 418 00:51:37,933 --> 00:51:44,666 WN: I think it was towards the end of July. The camp was evac.. 419 00:51:44,667 --> 00:51:54,599 Evacuated from Kraków, from Mielec to Wieliczka. Which is very close to Płaszów, there was a small 420 00:51:54,600 --> 00:51:54,966 IV: Mmmm. 421 00:51:54,967 --> 00:52:02,166 WN: Camps there. And we were waiting there. We didn't work. 422 00:52:02,167 --> 00:52:06,966 We got some food and were on, were just 423 00:52:06,967 --> 00:52:10,466 sleeping all day for a week, ten days. 424 00:52:10,467 --> 00:52:19,799 And from Płaszów we were evacuated to Flossenbürg. And Flossenbürg, 425 00:52:19,800 --> 00:52:26,532 It was already cool, it was end of August, I think. 426 00:52:26,533 --> 00:52:29,732 And in end of August, night was cool. 427 00:52:29,733 --> 00:52:35,932 We, at, at, at night we went to, into the bath. 428 00:52:35,933 --> 00:52:41,166 The big bath hall, and we had to give up.. 429 00:52:41,167 --> 00:52:43,699 We had to part with all the clothes. 430 00:52:43,700 --> 00:52:47,932 My, all, my, all of my clothes was full of lice. 431 00:52:47,933 --> 00:52:54,499 So we, we ,we had a shower and we were cleaned up. 432 00:52:54,500 --> 00:53:03,466 We cleaned ourselves up and we got new wo.. underwear and striped clothes. 433 00:53:03,467 --> 00:53:15,466 And we were put, there were two barracks where, w.. w.. we had to stay. 434 00:53:15,467 --> 00:53:19,299 I think it was 21, 22, I'm not sure about the number. 435 00:53:19,300 --> 00:53:29,032 But they were down below. And, we stayed there for couple of weeks. 436 00:53:29,033 --> 00:53:36,932 No work... and we were picked to go for transports. 437 00:53:36,933 --> 00:53:37,199 IV: Maybe... 438 00:53:37,200 --> 00:53:38,466 WN: For Aussenkommandos. 439 00:53:38,467 --> 00:53:40,066 IV: Maybe you can tell a little bit about. 440 00:53:40,067 --> 00:53:43,432 The, uh, daily life, so you didn't have to work... 441 00:53:43,433 --> 00:53:44,266 WN: We didn't work. 442 00:53:44,267 --> 00:53:48,266 IV: Uh, what about the situation in the camp, was it very crowded, what about food? 443 00:53:48,267 --> 00:53:51,299 WN: No it wasn't, eh, oh, it was not terribly crowded. 444 00:53:51,300 --> 00:53:56,032 It was, it was very crowded but was not terribly crowded. 445 00:53:56,033 --> 00:54:01,099 Eh, we had to, eh, have an appell in the morning. 446 00:54:01,100 --> 00:54:04,732 Counted in the morning, counted in the evening. 447 00:54:04,733 --> 00:54:11,166 Eh, we got a piece of bread I think a quarter of a bread 448 00:54:11,167 --> 00:54:13,766 In the evening and a bowl of soup. 449 00:54:13,767 --> 00:54:20,066 That was it for the 24 hours. But since we didn't do anything. 450 00:54:20,067 --> 00:54:23,566 Weath.. eh, weather was beautiful, weather was sunny. 451 00:54:23,567 --> 00:54:28,266 So were sleeping all day outside of the barracks. 452 00:54:28,267 --> 00:54:37,566 And were taken, kommandos were taken out so they started picking big guys, strong. 453 00:54:37,567 --> 00:54:41,866 And it's a very good Komman.. Außenkommando to Leitmeritz. 454 00:54:41,867 --> 00:54:42,999 IV: Mmmhm. 455 00:54:43,000 --> 00:54:50,232 WN: It turned out it was very bad, I, I didn't meet anyone from, some survived from Leitmeritz, 456 00:54:50,233 --> 00:54:59,132 I, I, I, di.. di.. I never met anyone. I didn't push myself, I never volunteered. 457 00:54:59,133 --> 00:55:05,199 Some people we.. were pushing them, they wanted to go to, it's so, it's so good there. 458 00:55:05,200 --> 00:55:12,366 Eh, I was chosen to go to Hersbruck. 459 00:55:12,367 --> 00:55:19,766 Were taken by trucks I believe, to Hersbruck. 460 00:55:19,767 --> 00:55:28,466 And the condition Hersbruck were terrible. We were staying in Happurg in barracks. 461 00:55:28,467 --> 00:55:34,732 Were working at night, so at 5 o'clock we, they would be 462 00:55:34,733 --> 00:55:43,366 We would be woken up, einstellen, eh, Appell, counted, onto tru.. onto trucks. 463 00:55:43,367 --> 00:55:51,299 Taken to Hersbruck, down, counted again, and taken to work in the Sch.. in the Stollen. 464 00:55:51,300 --> 00:55:56,966 Eh, I was carrying, since I was a Schlosser, 465 00:55:56,967 --> 00:56:03,799 I was carrying, carrying rails, to build eh, smaller railway... 466 00:56:03,800 --> 00:56:03,866 IV: Mmhm 467 00:56:03,867 --> 00:56:04,666 WN: Into the Stollen. 468 00:56:04,667 --> 00:56:07,399 IV: Mmhm. 469 00:56:07,400 --> 00:56:18,832 WN: We would work 12 hours, 11 hours, again in the morning, anstellen, till we counted. 470 00:56:18,833 --> 00:56:21,366 Th.. the trucks would take us till we got back. 471 00:56:21,367 --> 00:56:30,566 It was probably 9 o'clock. Eh, we got coffee to sleep. 472 00:56:30,567 --> 00:56:35,632 We would go to sleep, it was terribly hot in the barracks. Eh, summer. 473 00:56:35,633 --> 00:56:41,732 And it wasn't summer it was already fall but it was very hot. 474 00:56:41,733 --> 00:56:47,132 At 12 o'clock we would, would be woken up. Bread and soup t.. 475 00:56:47,133 --> 00:56:57,666 We would give our bowl of soup and bread and go back to sleep. 476 00:56:57,667 --> 00:57:03,366 Now you couldn't, we couldn't fall asleep, would be woken up at 5 o'clock again, again. 477 00:57:03,367 --> 00:57:11,232 So if I slept 2, 3 hours I was lucky. Back to work, for.. 478 00:57:11,233 --> 00:57:14,399 In, in 2 weeks I, I couldn't anymore. 479 00:57:14,400 --> 00:57:19,666 I was physically, I was, I ca.. I couldn't carry anymore. 480 00:57:19,667 --> 00:57:21,232 IV: Hmm. 481 00:57:21,233 --> 00:57:28,399 WN: And then when we were in the Appell one morning they would calling numbers. 482 00:57:28,400 --> 00:57:43,632 20 people, called my number, 15672, called up to go to Flossenbürg, I didn't know why. 483 00:57:43,633 --> 00:57:52,632 Why taken to Flossenbürg? It turned out that they needed a Dreher. 484 00:57:52,633 --> 00:57:57,032 Apparently I found out few years ago in Flossenbürg. 485 00:57:57,033 --> 00:58:07,632 That they got information from Berlin with my name, number and Beruf, Dreher. 486 00:58:07,633 --> 00:58:09,566 IV: Hmmm. 487 00:58:09,567 --> 00:58:15,999 WN: So I was put to work again in shifts, one week day shift. 488 00:58:16,000 --> 00:58:26,399 One week night shift, and I worked in a little workshop for the Steinbruch. 489 00:58:26,400 --> 00:58:27,532 IV: Hmmm. 490 00:58:27,533 --> 00:58:31,766 WN: If something broke at Steinbruch we had to repair it. 491 00:58:31,767 --> 00:58:41,866 I was working on a small lathe about that big... 492 00:58:41,867 --> 00:58:51,132 I learned how to sharpen a tool, how to mount it and how to cut. 493 00:58:51,133 --> 00:58:57,999 I learned to read a drawing, and I learned to measure. 494 00:58:58,000 --> 00:59:04,132 So, I, I was, I did what was needed. 495 00:59:04,133 --> 00:59:12,599 And it was very strange because at night we were five people, a group of five. 496 00:59:12,600 --> 00:59:18,866 All on Drehbänke, there were, f.. there were five Dre.. 497 00:59:18,867 --> 00:59:23,999 Five lathes. Three big ones and two small ones. 498 00:59:24,000 --> 00:59:35,566 And there were four SS guards and they were staying all night. 499 00:59:35,567 --> 00:59:41,432 Each one.. each 2 for two hours. And then they would go somewhere away. 500 00:59:41,433 --> 00:59:48,599 And another two more would come. So there were four SS men. 501 00:59:48,600 --> 00:59:58,099 To k.. to guard us. And they were people of 50, 55 maybe 60 years old. 502 00:59:58,100 --> 01:00:00,166 We did what we, what we had to do. 503 01:00:00,167 --> 01:00:07,466 And on, we had no problems with them. 504 01:00:07,467 --> 01:00:23,232 Eh, there as a matter of fact I was making Zigarettenspitzen, out of toothbrushes and aluminium. 505 01:00:23,233 --> 01:00:26,966 If I would make one I would give them to an SS man. 506 01:00:26,967 --> 01:00:32,866 I would get a piece of bread. And a piece of bread was some... 507 01:00:32,867 --> 01:00:46,032 Was something which kept you alive. We were, were getting an additional portion of bread. 508 01:00:46,033 --> 01:00:53,332 Because we were working. And this was a difference between staying alive, 509 01:00:53,333 --> 01:01:01,966 or becoming a Muselmann and being put into the those quarantine barracks. 510 01:01:01,967 --> 01:01:08,832 Where we stayed later became barracks for the Muselmann, the people who could no longer work. 511 01:01:08,833 --> 01:01:13,366 And there you lived 4 weeks, 6 weeks, and you, you died. 512 01:01:13,367 --> 01:01:20,466 IV: Hmmm. And you had a chance to recover a little bit from, compared to Hersbruck? 513 01:01:20,467 --> 01:01:26,032 Coming back to Flo.. Flossenbürg? So the conditions were not as hard as... 514 01:01:26,033 --> 01:01:30,832 WN: No, they were not as hard because I didn't work physically. 515 01:01:30,833 --> 01:01:31,432 IV: Hmm. 516 01:01:31,433 --> 01:01:40,699 WN: I worked during the night from 7 I think till 6 in the morning. 517 01:01:40,700 --> 01:01:43,166 So I did my job. I stayed there I, 518 01:01:43,167 --> 01:01:47,166 I didn't have to carry any stones, I didn't have to. 519 01:01:47,167 --> 01:01:52,866 I was able to sleep, during the day or during the night. 520 01:01:52,867 --> 01:01:56,466 Say I could get my 8, 8 hours of sleep. 521 01:01:56,467 --> 01:02:05,632 And the food was, eh, just enough that you didn't die. 522 01:02:05,633 --> 01:02:12,999 We g.. we got one quarter of a bread, military bread, in the evening. 523 01:02:13,000 --> 01:02:14,732 IV: Hmm, hmm. 524 01:02:14,733 --> 01:02:19,266 And a bowl of soup, no, one quarter of a bread in the evening. 525 01:02:19,267 --> 01:02:23,066 In the morning we had, eh, one sixth of a bread. 526 01:02:23,067 --> 01:02:36,166 With margarine, oder a piece of meat and at lunch a little soup. 527 01:02:36,167 --> 01:02:40,932 Eh, the German Mei.. The German Meister was also a prisoner. 528 01:02:40,933 --> 01:02:49,699 He was a professional, eh, Kassenbrecher, this is German... 529 01:02:49,700 --> 01:02:51,732 IV: Kassen... 530 01:02:51,733 --> 01:02:54,266 WN: He would break into... 531 01:02:54,267 --> 01:02:56,532 IV: So like bank robbery or... something. 532 01:02:56,533 --> 01:02:56,699 WN: Not. 533 01:02:56,700 --> 01:02:56,932 IV: Not enough. 534 01:02:56,933 --> 01:02:56,966 WN: Not. 535 01:02:56,967 --> 01:02:57,466 IV: Not Bank. 536 01:02:57,467 --> 01:03:00,066 WN: Bank but... err... 537 01:03:00,067 --> 01:03:00,999 FN: Safe. 538 01:03:01,000 --> 01:03:03,899 IV: Safe, ah ja. So, Safeknacker. 539 01:03:03,900 --> 01:03:08,166 WN: He was a professional and so he was put into concentration camp. 540 01:03:08,167 --> 01:03:13,166 Probably 1938 or 1939, I know, I don't know when. 541 01:03:13,167 --> 01:03:19,666 But he was a very strict, very fair, a very fair person. 542 01:03:19,667 --> 01:03:27,532 With the soup, always after he distributed the kettle of soup there would be little left. 543 01:03:27,533 --> 01:03:31,499 Then he would say, "You, you, you, come." 544 01:03:31,500 --> 01:03:36,966 And every, every time somebody else would get the soup and he would remember. 545 01:03:36,967 --> 01:03:42,166 So I got an additional bowl of soup maybe once or twice during, ja. 546 01:03:42,167 --> 01:03:50,032 Probably four times during the eight, nine months I was working there. 547 01:03:50,033 --> 01:03:53,499 At night, he was not there at night obviously. 548 01:03:53,500 --> 01:03:56,166 But you, you, you would during the daytime. 549 01:03:56,167 --> 01:04:01,932 We had I think an hour break, lunch. 550 01:04:01,933 --> 01:04:09,232 He would distribute the soup and then we would sit, maybe... 551 01:04:09,233 --> 01:04:09,466 IV: Hmmmm 552 01:04:09,467 --> 01:04:14,432 WN: Sit, rest, for half an hour, whatever was left. 553 01:04:14,433 --> 01:04:22,266 IV: So during this time at Flossenbürg something changed, eh, when the, you've been there nine months. 554 01:04:22,267 --> 01:04:22,299 WN: I was.. 555 01:04:22,300 --> 01:04:25,232 IV: So it was all the time the same situation or... 556 01:04:25,233 --> 01:04:30,766 WN: It was the same, the same situation where the some, some people run away. 557 01:04:30,767 --> 01:04:33,366 Were caught and they were hung in public. 558 01:04:33,367 --> 01:04:38,299 And we had to witness this, witness it, and I remember this. 559 01:04:38,300 --> 01:04:42,966 And, eh, we stayed in the same barracks except as the time goes. 560 01:04:42,967 --> 01:04:47,532 Went on, peo.. new, more people were coming in. 561 01:04:47,533 --> 01:04:53,432 And at the beginning were sleeping two, in a, in a bed. 562 01:04:53,433 --> 01:04:55,499 IV: Hmmm. 563 01:04:55,500 --> 01:05:00,399 WN: Then we were sleeping three and four in a bed. 564 01:05:00,400 --> 01:05:09,032 But I'm staying in the same, in the same barrack with the same Blockälteste. Bloody Alois. 565 01:05:09,033 --> 01:05:12,499 IV: Hm. 566 01:05:12,500 --> 01:05:23,566 WN: We stayed, eh, cro.. was, were, we always knew what's happening in the Front. 567 01:05:23,567 --> 01:05:25,766 IV: Mmhm. 568 01:05:25,767 --> 01:05:30,132 WN: And, eh, it would be, usually be a day or two days later, 569 01:05:30,133 --> 01:05:32,899 Than it happened but we heard what's happening. 570 01:05:32,900 --> 01:05:40,866 And we knew about when the invasion started and we, we heard that the Russians are going. 571 01:05:40,867 --> 01:05:45,999 Coming closer, and then the Americans eh, and coming closer. 572 01:05:46,000 --> 01:05:49,099 And we knew that we, we are going to be evacuated. 573 01:05:49,100 --> 01:05:56,399 We expected it. And because I was able to get a piece of bread 574 01:05:56,400 --> 01:06:01,832 f.. from the German guards once in a while and I was able, 575 01:06:01,833 --> 01:06:06,432 And I was getting a few cigarettes monthly. 576 01:06:06,433 --> 01:06:15,899 I don't know, two or three. I was not smoking so I changed. 577 01:06:15,900 --> 01:06:21,499 You al.. you could always buy clothing for food. 578 01:06:21,500 --> 01:06:26,299 So I, I, I got a jacket, a warm jacket. 579 01:06:26,300 --> 01:06:32,999 Long jacket 'til here, winter jacket with the hat. 580 01:06:33,000 --> 01:06:36,632 I got a pair of shoes, leather shoes. 581 01:06:36,633 --> 01:06:40,699 Because we had, before, we'd , I, I had wooden shoes. 582 01:06:40,700 --> 01:06:44,166 I got a good pair of good leather shoes. 583 01:06:44,167 --> 01:06:52,466 And I got a sweater and a shirt. So I was getting ready for the evacuation. 584 01:06:52,467 --> 01:06:53,966 IV: Mmhm. 585 01:06:53,967 --> 01:07:01,999 WN: And we heard before the evacuation I had to, at one point I had to carry coffee. 586 01:07:02,000 --> 01:07:08,866 From the, from the Küche to the barrack, I guess it was two people. 587 01:07:08,867 --> 01:07:16,999 We heard heavy artillery, so we knew that Americans are not far away. 588 01:07:17,000 --> 01:07:25,332 And sure enough, the morning after or two mornings after: "Juden einstellen." 589 01:07:25,333 --> 01:07:30,566 Because we were to, in barracks together with all nations. It was... 590 01:07:30,567 --> 01:07:30,666 IV: Mm. 591 01:07:30,667 --> 01:07:45,999 WN: A mixture, all Europ.. We were with French, Italians, Dutch, Ukrainians, Russians, Croats, Serbs, Poles... 592 01:07:46,000 --> 01:07:47,099 IV: Mm. 593 01:07:47,100 --> 01:07:56,166 WN: And Jews. So we had to line up and after a while 594 01:07:56,167 --> 01:07:59,632 we walked down to the railway station in Flossenbürg. 595 01:07:59,633 --> 01:08:08,066 Were put into railway cars, and they were taken, we started the journey. 596 01:08:08,067 --> 01:08:15,632 The first Luftangriff was in Floss, and there was a bit of a confusion. 597 01:08:15,633 --> 01:08:22,499 Because the guards didn't, weren't prepared for it. So the guards run out. 598 01:08:22,500 --> 01:08:28,599 In every car there were a few SS guards, with guns. 599 01:08:28,600 --> 01:08:33,499 So they run out first, but the Americans were coming down. 600 01:08:33,500 --> 01:08:39,132 And strafing the, the train. So we run out. 601 01:08:39,133 --> 01:08:46,532 And some people started running away, eh. A man I knew.. 602 01:08:46,533 --> 01:08:50,599 Was, there was a sound and he run into, there was a forest. 603 01:08:50,600 --> 01:08:53,466 Run into the forest and he got away with it. 604 01:08:53,467 --> 01:09:00,466 Then the guards started shooting so people came back. I didn't run away, I stayed. 605 01:09:00,467 --> 01:09:04,999 Ehh.. the attack lasted... I think they strafed us a couple of times. 606 01:09:05,000 --> 01:09:08,166 Then they saw that its not a military train. 607 01:09:08,167 --> 01:09:12,966 But it's a prisoner train so they flew away. 608 01:09:12,967 --> 01:09:17,699 We went back into the train and the train went, left. 609 01:09:17,700 --> 01:09:23,299 And we went somewhere and then we heard.., no, the bridge was bombed. 610 01:09:23,300 --> 01:09:26,632 And it couldn't get, the train couldn't get through. 611 01:09:26,633 --> 01:09:30,632 And they went another way. And we change back and forth. 612 01:09:30,633 --> 01:09:41,899 We left on Monday morning and Wednesday morning we were in Schwarzenfeld. 613 01:09:41,900 --> 01:09:51,232 And again there was a Luftangriff and they strafed us, American flyers was shooting. 614 01:09:51,233 --> 01:09:55,866 I was with a friend of mine with whom I was in camp all those years. 615 01:09:55,867 --> 01:10:03,532 In all the camps. He, he was my best friend. 616 01:10:03,533 --> 01:10:08,232 And he ran and hid under the, under the cart. 617 01:10:08,233 --> 01:10:10,332 I laid on the floor of the cart. 618 01:10:10,333 --> 01:10:13,966 Somehow we thought that laying is better then standing. 619 01:10:13,967 --> 01:10:21,232 Because they will come down like this. Standing you were presenting larger target. 620 01:10:21,233 --> 01:10:23,732 A bullet, I were, I was laying down with my hand. 621 01:10:23,733 --> 01:10:27,532 A bullet came in into the wood and splinters cut into. 622 01:10:27,533 --> 01:10:29,332 I still have it here in this hand. 623 01:10:29,333 --> 01:10:30,099 IV: Mmmm. 624 01:10:30,100 --> 01:10:38,032 WN: Here I have a scar. But my friend was shot, in his back. 625 01:10:38,033 --> 01:10:42,766 The k.. the bullet came in, in his behind, and came out. 626 01:10:42,767 --> 01:10:49,832 And he didn't even bleed. But I don't know whether the bone was shattered, he couldn't walk. 627 01:10:49,833 --> 01:10:51,999 IV: Couldn't walk. 628 01:10:52,000 --> 01:10:54,566 WN: So after the Angriff I took him, I put him. 629 01:10:54,567 --> 01:10:58,332 There was an escarpment on the side of the, of the rails. 630 01:10:58,333 --> 01:11:04,599 So I put him there, against it. And, eh, we stayed outside. 631 01:11:04,600 --> 01:11:10,999 There was a big confusion. A number of people were wounded. 632 01:11:11,000 --> 01:11:13,566 How many I don't know. I stayed with my friend. 633 01:11:13,567 --> 01:11:20,632 I got him a little water. But I couldn't support, wasn't much I could do. 634 01:11:20,633 --> 01:11:26,332 And then, an.. again, eintreten, we are going away. 635 01:11:26,333 --> 01:11:30,432 The one who cannot walk will be taken by truck. 636 01:11:30,433 --> 01:11:34,499 Well we knew very well that they will be taken by truck. 637 01:11:34,500 --> 01:11:39,466 They won't be taken anywhere but shot. So I still had, eh, 638 01:11:39,467 --> 01:11:50,832 I think a couple of cigarettes left, and I had two... Zigarettenspitzen. 639 01:11:50,833 --> 01:11:53,832 So I ga.. I left him one, and I left him one. 640 01:11:53,833 --> 01:11:59,199 One cigarette, that was the last I could do for him. 641 01:11:59,200 --> 01:12:08,866 I didn't have already, I lost my, my bowl, my aluminium bowl, I lost it. 642 01:12:08,867 --> 01:12:13,632 So he gave me his, he said, "Look, I don't need it anymore." 643 01:12:13,633 --> 01:12:16,199 He didn't think he would be getting any food. 644 01:12:16,200 --> 01:12:21,266 He knew he won't be getting any food. 645 01:12:21,267 --> 01:12:29,432 And I think that we got some bread before we left. 646 01:12:29,433 --> 01:12:36,599 And we started walking. We were divided into groups of 200. 647 01:12:36,600 --> 01:12:47,466 And we walked in path.. in forest... And we walked 648 01:12:47,467 --> 01:12:53,132 till midnight, till... The SS was walking with us. 649 01:12:53,133 --> 01:12:59,832 Till we were stopped somewhere, in a, in a field. 650 01:12:59,833 --> 01:13:06,166 In the forest and were allowed to lay down to sleep. 651 01:13:06,167 --> 01:13:17,299 And it was very cold, it was April. So we were sleeping one on top of the other. 652 01:13:17,300 --> 01:13:18,632 IV: Just to warm each other... 653 01:13:18,633 --> 01:13:21,866 WN: Just to keep warm, about it. I don't know how many. 654 01:13:21,867 --> 01:13:26,599 Maybe 8, 10 guys were laying one on top of the other. 655 01:13:26,600 --> 01:13:31,099 Now the ones who were at the bottom were carrying a lot of weight. 656 01:13:31,100 --> 01:13:35,066 So eventually they would slip out and go on the top. 657 01:13:35,067 --> 01:13:35,532 IV: Mmhm. 658 01:13:35,533 --> 01:13:40,266 WN: So there was a n.. natural exchange, you know? The ones on the bottom... 659 01:13:40,267 --> 01:13:40,299 IV: Mmhm. 660 01:13:40,300 --> 01:13:44,232 WN: Would, couldn't take it anymore, they'd get out, but we kept.. 661 01:13:44,233 --> 01:13:49,332 We kept warm during the night, we didn't freeze. 662 01:13:49,333 --> 01:13:51,732 IV: I have to look a little bit on the time... 663 01:13:51,733 --> 01:13:53,832 WN: How much? {Inaubible} 664 01:13:53,833 --> 01:13:56,999 IV: So, Ten. Ten minutes, ten minutes more... 665 01:13:57,000 --> 01:13:58,799 FN: Where I looked it's ten minutes.. 666 01:13:58,800 --> 01:14:00,199 IV: Haha 667 01:14:00,200 --> 01:14:02,032 FN: Won't take too long. 668 01:14:02,033 --> 01:14:12,732 WN: We walked till Friday. Friday was a big rain. Heavy rain. 669 01:14:12,733 --> 01:14:16,732 We got all wet, and people couldn't walk. 670 01:14:16,733 --> 01:14:23,866 Who couldn't walk, they were just, my friends, people I knew.. 671 01:14:23,867 --> 01:14:30,232 Lay down on the road, "I can't walk anymore," and they were shot. 672 01:14:30,233 --> 01:14:36,666 We walked we came, to little, to Neunburg. 673 01:14:36,667 --> 01:14:44,366 We haven't eaten for two days. In Neunburg there was eine Feldküche. 674 01:14:44,367 --> 01:14:49,499 And the.. We each got a handful of potatoes, boiled potatoes, small ones. 675 01:14:49,500 --> 01:14:50,832 IV: Mmhm. 676 01:14:50,833 --> 01:14:56,966 WN: So I, I, I was holding my Hemd, I got put them in the Hemd. 677 01:14:56,967 --> 01:15:02,399 I put part in my pocket and the rest I, we walked I ate. 678 01:15:02,400 --> 01:15:09,166 And that night we walked in the rain till eh, early morning. 679 01:15:09,167 --> 01:15:21,732 Then again, die SS said, "Halt!"... We stopped in a little village. 680 01:15:21,733 --> 01:15:27,166 And were put in a barn, the barn was locked. 681 01:15:27,167 --> 01:15:32,432 The barn was full of straw, hay, so I dug into hay. 682 01:15:32,433 --> 01:15:36,599 I was all wet, but I was be.. because I had the clothing. 683 01:15:36,600 --> 01:15:41,499 I was wet from here down, my clothing was wet. 684 01:15:41,500 --> 01:15:44,232 But didn't go right through so I was dry. 685 01:15:44,233 --> 01:15:45,166 IV: Mmhm. 686 01:15:45,167 --> 01:15:53,166 WN: Here I was wet but far the, the upper body was dry. 687 01:15:53,167 --> 01:16:02,032 And we stayed there till Monday morning. Sunday, the Bäuerin, they let us out Sunday morning. 688 01:16:02,033 --> 01:16:10,199 The Bäuerin gave us each a piece of bread and a piece of vegetable. Something... 689 01:16:10,200 --> 01:16:11,332 FN: Kohlrabi. 690 01:16:11,333 --> 01:16:17,999 WN: Kohlrabi, or whatever, this kept us alive. Eh, so again I ate the piece of bread. 691 01:16:18,000 --> 01:16:23,666 Put another piece of bread, for later. I have it, had it in the evening. 692 01:16:23,667 --> 01:16:31,666 Monday morning we started walking again, and we walked... we stayed... 693 01:16:31,667 --> 01:16:35,832 I, I wish I could find the farmers wife. 694 01:16:35,833 --> 01:16:38,699 I mean, the farmers where we stayed overnight. 695 01:16:38,700 --> 01:16:42,166 And thank them because this helped me to stay alive. 696 01:16:42,167 --> 01:16:47,666 Monday morning we started walking again and we walked through Stamsried. 697 01:16:47,667 --> 01:16:58,266 In Stamsried there was great confusion. The, the Ober.. the Obersturm, had, had (???). 698 01:16:58,267 --> 01:17:01,566 He eh, he c.. he came with a motor.. 699 01:17:01,567 --> 01:17:06,666 On a motorcycle, he didn't know what to do. 700 01:17:06,667 --> 01:17:13,299 Other motorcycles came in with eh, with some news, we started walking. 701 01:17:13,300 --> 01:17:17,966 We walked into the forest. We walked down and into the forest. 702 01:17:17,967 --> 01:17:22,732 I still know where it is. I took my grandchildren and showed them, 703 01:17:22,733 --> 01:17:27,832 The place where we were liberated. And in the forest.. 704 01:17:27,833 --> 01:17:32,432 Suddenly, we were in groups, each group walking seperately. 705 01:17:32,433 --> 01:17:37,632 The guards had a ehh, had a ehh, command to join the groups. 706 01:17:37,633 --> 01:17:48,599 So the groups were standing s.. perhaps a kilometer long. Suddenly the guards disappeared. 707 01:17:48,600 --> 01:17:53,799 Were standing there, no guards for the first time, nobody there. 708 01:17:53,800 --> 01:17:59,766 So somebody run into the forest, nothing has happening, no shooting. 709 01:17:59,767 --> 01:18:04,766 We run into the forest and there was a sm.. small plane circling. 710 01:18:04,767 --> 01:18:08,932 And we're very much afraid of planes, and these were, 711 01:18:08,933 --> 01:18:16,999 was small American plane giving directions to the tank column. 712 01:18:17,000 --> 01:18:17,532 IV: Mmhm. 713 01:18:17,533 --> 01:18:24,899 WN: And we g.. we got on the edge, we were on a hill, high hill. 714 01:18:24,900 --> 01:18:30,666 We got on the edge, we saw the road below, and we heard noises. 715 01:18:30,667 --> 01:18:35,432 And we saw little tanks, I mean from the distance, they were little. 716 01:18:35,433 --> 01:18:37,899 They had it, they had a star on it. 717 01:18:37,900 --> 01:18:42,832 Saw it, "Oh my god, the Russians are here, how can the Russians came?" 718 01:18:42,833 --> 01:18:46,999 Then somebody said, "No, that's not Russians, that's Americans." 719 01:18:47,000 --> 01:18:53,566 It was the 3rd American Army. The tanks came first. 720 01:18:53,567 --> 01:19:02,999 So we started walking slowly down into the village... 721 01:19:03,000 --> 01:19:05,999 And there was a baker in the, in the village. 722 01:19:06,000 --> 01:19:15,299 So we had some bread and the Americans were throwing whole packs of food supplies. 723 01:19:15,300 --> 01:19:21,532 And some people there was chocolate in it and, eh, there were, eh, 724 01:19:21,533 --> 01:19:28,999 hard bread and they were eating a lot and they got sick. 725 01:19:29,000 --> 01:19:33,999 I, I was, I was careful, I didn't. 726 01:19:34,000 --> 01:19:39,999 And, eh, we, we stayed in Stamsried a few days. 727 01:19:40,000 --> 01:19:44,832 And then we moved over to a flour mill. 728 01:19:44,833 --> 01:19:53,899 Perhaps one, two kilometres, between Stamsried and Friedrichsried {Friedersried}. 729 01:19:53,900 --> 01:20:00,432 We spent the night, we spent the, in the barn it was in Friedrichsried {Friedersried}. 730 01:20:00,433 --> 01:20:07,699 We stayed in the barn and then we moved over to Großenzenried. 731 01:20:07,700 --> 01:20:10,399 You must know where it is. You don't know? 732 01:20:10,400 --> 01:20:13,332 IV: So I don't know, no. I'm not living in this region. 733 01:20:13,333 --> 01:20:16,866 WN: Großenz.. Two months, were helping the farmer. 734 01:20:16,867 --> 01:20:20,966 I, some friends of mine, were helping the farmer with the hay. 735 01:20:20,967 --> 01:20:27,599 It was hay season so we were gathering the hay with the farmers. 736 01:20:27,600 --> 01:20:40,932 And then I moved to Weiden. And... in September, no, earlier, ja, in September I think. 737 01:20:40,933 --> 01:20:46,532 I, I met a, a, a boy who came from Czechoslovakia with a little sister. 738 01:20:46,533 --> 01:20:53,032 And we became very friendly. And eventually I started going with the, with his sister. 739 01:20:53,033 --> 01:20:58,532 That's the sister, she was 15 at the time. 15? 16? 740 01:20:58,533 --> 01:21:01,566 FN: 16. 741 01:21:01,567 --> 01:21:09,699 WN: So we, we got married, eh, we, st.. started, walking together. 742 01:21:09,700 --> 01:21:21,466 In, in, in the fall. And... in May we got married, in Weiden. 743 01:21:21,467 --> 01:21:22,999 IV: May '46? 744 01:21:23,000 --> 01:21:23,399 WN: Six. 745 01:21:23,400 --> 01:21:23,399 IV: '46. 746 01:21:23,400 --> 01:21:24,632 WN: May '46. 747 01:21:24,633 --> 01:21:26,699 FN: May '46. 748 01:21:26,700 --> 01:21:32,332 IV: So maybe the last minutes, just you, you told us a lot of facts. 749 01:21:32,333 --> 01:21:35,266 So, but maybe my last question is, uh, 750 01:21:35,267 --> 01:21:41,332 What about your emotionally situation during all this years? 751 01:21:41,333 --> 01:21:42,932 FN: In, during? 752 01:21:42,933 --> 01:21:49,932 IV: During all these years before the, you got separated from your father, from your sisters. 753 01:21:49,933 --> 01:21:53,932 You made your way alone seeing lot of horrible things. 754 01:21:53,933 --> 01:21:54,266 WN: I was... 755 01:21:54,267 --> 01:21:54,999 IV: How you survived emotionally? 756 01:21:55,000 --> 01:22:11,332 WN: I was 15 and a half... A man can be stronger than steel... 757 01:22:11,333 --> 01:22:22,399 Emotionally, emotionally, become numb. You become numb. You know your family has been killed. 758 01:22:22,400 --> 01:22:30,999 You're going to be killed tomorrow, the day after, maybe next month. 759 01:22:31,000 --> 01:22:40,666 You, you know, you're, you are afraid, but being afraid, being scared. 760 01:22:40,667 --> 01:22:49,766 You are scared, but you, you are forced to work, you are occupied. 761 01:22:49,767 --> 01:22:55,866 You are thinking about, about food, you are hungry, you are starving. 762 01:22:55,867 --> 01:23:02,999 You are thinking about your parents, you are thinking about your sister. 763 01:23:03,000 --> 01:23:17,766 There's nothing you can do about it. It's... You become emotionally dumb, emotionally numb. 764 01:23:17,767 --> 01:23:26,999 You can take only so much. But it, it, it's a question. One cannot... 765 01:23:27,000 --> 01:23:31,866 FN: Well, but the will to live, was so strong. 766 01:23:31,867 --> 01:23:37,699 WN: Yes the will, the will to live. If not the will to live. 767 01:23:37,700 --> 01:23:42,566 Very strong will to live, one couldn't survive. 768 01:23:42,567 --> 01:23:48,666 It's, it's, it's human nature to strong will to live. 769 01:23:48,667 --> 01:23:49,999 FN: And we were saying we... 770 01:23:50,000 --> 01:24:01,666 WN: And you, eh, you know, if it wouldn't be, that I have time and time again 771 01:24:01,667 --> 01:24:16,699 I had, a fortune, to have easier work. 772 01:24:16,700 --> 01:24:24,766 If, if my sisters wouldn't send me to a Schlosser, I wouldn't be live. 773 01:24:24,767 --> 01:24:31,666 Eh, if, if not that I was able to, 774 01:24:31,667 --> 01:24:35,899 if I would that I was able to have little easier work. 775 01:24:35,900 --> 01:24:44,132 Because when the very heavy work was every, every few days, the heavy lift start.. started. 776 01:24:44,133 --> 01:24:54,332 I was standing outside, with the little pallet showing directions. 777 01:24:54,333 --> 01:25:09,599 I probably wouldn't... I was young, I was growing. Was very little food, always hungry. 778 01:25:09,600 --> 01:25:13,499 Eh, when,when we were taken to Hersbruck. 779 01:25:13,500 --> 01:25:22,499 If I wouldn't be asked to come back to Flossenbürg, I wouldn't be alive. 780 01:25:22,500 --> 01:25:23,499 FN: There were many ifs... 781 01:25:23,500 --> 01:25:30,466 WN: Uh, eh, they were one, you know it's just like throwing dice. 782 01:25:30,467 --> 01:25:35,532 And you have to come up with a seven, eh, with a six every time. 783 01:25:35,533 --> 01:25:40,999 You throw down once, you get a six, again, you get a six. 784 01:25:41,000 --> 01:25:48,332 Again, you get a six, now when you get a five you are no longer here. 785 01:25:48,333 --> 01:25:59,366 There were 3 million Jews in Poland. Many went to Russia. 786 01:25:59,367 --> 01:26:05,699 They run, they run to, eh, got away to Russia before the occupation. 787 01:26:05,700 --> 01:26:13,432 But the rest, there was half a million left I don't think so. 788 01:26:13,433 --> 01:26:20,532 So one have, when the dice were thrown one had to come up six every time. 789 01:26:20,533 --> 01:26:23,666 I was sent away to the camp. 790 01:26:23,667 --> 01:26:28,666 150 people maybe out of 2000 were sent to the camp. 791 01:26:28,667 --> 01:26:32,799 I was very unhappy, my, my father was very unhappy. 792 01:26:32,800 --> 01:26:36,999 I was unhappy, so what, you know, it was hard work. 793 01:26:37,000 --> 01:26:41,166 But this, this saved my life, the rest went to Bełżec. 794 01:26:41,167 --> 01:26:44,932 All of them, not, not one survived. 795 01:26:44,933 --> 01:26:46,966 IV: Hmmm. 796 01:26:46,967 --> 01:26:49,499 WN: And again in camp I was fortunate, many times. 797 01:26:49,500 --> 01:26:55,866 Many times I, dice were thrown, I had a six. 798 01:26:55,867 --> 01:26:59,632 IV: So and then you married in May '46. 799 01:26:59,633 --> 01:27:04,732 And then starting a new life. You tried to forget. 800 01:27:04,733 --> 01:27:04,932 FN: You never forget. 801 01:27:04,933 --> 01:27:08,599 IV: All the things, or you try, I think you never can, but you tried or... 802 01:27:08,600 --> 01:27:08,999 WN: You never can forget.... 803 01:27:09,000 --> 01:27:10,999 IV: You've been talking about that? 804 01:27:11,000 --> 01:27:20,399 WN: You never, never, never forget, but you try to lead as normal life as you can. 805 01:27:20,400 --> 01:27:24,632 And getting married young I think helped me a lot. 806 01:27:24,633 --> 01:27:29,299 Because we create slowly our own family. 807 01:27:29,300 --> 01:27:34,166 And I was fortunate because my wife had parents. 808 01:27:34,167 --> 01:27:36,132 FN: Who survived in camp... 809 01:27:36,133 --> 01:27:42,666 WN: One of the very few, who sur.. The family survived intact in camp. 810 01:27:42,667 --> 01:27:47,332 And the life was very hard after the war. 811 01:27:47,333 --> 01:27:59,932 I, I worked for many years as Dreher, as a profession, I studied. 812 01:27:59,933 --> 01:28:10,566 I got an engineering, mechanical engineering degree, I worked twelve years as an engineer. 813 01:28:10,567 --> 01:28:12,999 IV: Where? 814 01:28:13,000 --> 01:28:15,499 WN: In an, in an enterprise, Kanada. 815 01:28:15,500 --> 01:28:16,999 IV: In Canada, yeah. 816 01:28:17,000 --> 01:28:25,599 WN: And, eh, eventually I was placed in charge of an enterprise. 817 01:28:25,600 --> 01:28:37,132 And, eh, I was general manager. My, my boss believed in me. 818 01:28:37,133 --> 01:28:41,766 That I have ability to run a company. 819 01:28:41,767 --> 01:28:50,699 And I was running a company, really running a company for 25 years. 820 01:28:50,700 --> 01:29:00,499 Initially as general manager, then vice president and president. Company employing 350 people. 821 01:29:00,500 --> 01:29:07,966 When I took over the company, the company had 2.6 million dollar sales. 822 01:29:07,967 --> 01:29:13,799 After 25 years we have 50 million. 823 01:29:13,800 --> 01:29:22,966 I have to my name, 60-odd patents... American. 824 01:29:22,967 --> 01:29:25,466 FN: For, but for the company, not... 825 01:29:25,467 --> 01:29:27,099 WN: Patents. 826 01:29:27,100 --> 01:29:28,466 IV: What means patents? 827 01:29:28,467 --> 01:29:31,532 WN: Patents, When you have an invention... 828 01:29:31,533 --> 01:29:38,699 IV: Ah, Patent, Patenten, Patent, ah. Yeah, well. 829 01:29:38,700 --> 01:29:51,199 WN: I work very hard all my life. But... We have three children. 830 01:29:51,200 --> 01:29:58,066 They are wonderful children. My son is cardiologist. 831 01:29:58,067 --> 01:30:11,366 He's professor at the university, Université de Montréal. He has his own laboratory. 832 01:30:11,367 --> 01:30:19,899 Now he's in his early sixties, he's travelling all over the world, giving lectures. 833 01:30:19,900 --> 01:30:33,666 He's..., because of his discoveries, in basic heart operation. 834 01:30:33,667 --> 01:30:40,599 He, he's famous in his narrow field. 835 01:30:40,600 --> 01:30:42,999 FN: And ?? 836 01:30:43,000 --> 01:30:53,666 WN: Works for the largest Canadian bank, as a director of the bank. Vice president. 837 01:30:53,667 --> 01:31:00,566 My other daughter is a writer, has published several books... 838 01:31:00,567 --> 01:31:01,066 FN: So.. 839 01:31:01,067 --> 01:31:05,033 IV: So there are a lot of things you can... {Inaudible}