1 00:00:00,167 --> 00:00:04,366 IV: Heute ist Samstag, der 19. Juli 2014. 2 00:00:04,367 --> 00:00:06,932 Wir sind in Weiden im Hotel Admira. 3 00:00:06,933 --> 00:00:09,432 Mein Name ist Michael Aue von der Medienwerkstatt Franken. 4 00:00:09,433 --> 00:00:14,932 Und ich führe jetzt ein Interview mit Herrn Henry Greenbaum, der in den USA lebt. 5 00:00:14,933 --> 00:00:18,899 Er wurde am 1. April 1928 in Polen geboren. 6 00:00:18,900 --> 00:00:22,366 Und zwar in dem Ort Starachowice. 7 00:00:22,367 --> 00:00:30,299 Und äh, kam unter anderem, nach einem Auftenthalt in Auschwitz, auch nach Flossenbürg. 8 00:00:30,300 --> 00:00:38,332 Und wurde auf dem Todesmarsch befreit. 9 00:00:38,333 --> 00:00:44,832 IV: Well, so let's start ah a little bit ah just ah biographical. 10 00:00:44,833 --> 00:00:46,066 Where're you born? 11 00:00:46,067 --> 00:00:49,432 Ah, little bit about your family. 12 00:00:49,433 --> 00:00:52,399 So d.., just to know, where you are and where the story.. 13 00:00:52,400 --> 00:00:52,799 HG: Okay. 14 00:00:52,800 --> 00:00:55,066 IV: ..started. 15 00:00:55,067 --> 00:00:56,399 HG: So you want me to talk? 16 00:00:56,400 --> 00:00:59,732 IV: Yeah, I want you to, to tell a little bit about your.. 17 00:00:59,733 --> 00:01:02,632 HG: I thought you gonna just ask me questions {laughing}, okay. 18 00:01:02,633 --> 00:01:06,966 IV: Ah, yeah, so, just a.., my questions are there ah t.., to make you.. 19 00:01:06,967 --> 00:01:07,299 HG: Okay. 20 00:01:07,300 --> 00:01:08,499 IV: ..talk {laughing}. 21 00:01:08,500 --> 00:01:11,632 HG: I c.., I come from a family of nine children. 22 00:01:11,633 --> 00:01:14,999 We had six girls and three boys. 23 00:01:15,000 --> 00:01:17,999 We were ah, I come from Poland. 24 00:01:18,000 --> 00:01:21,966 Ah and I was born April 1st 1928. 25 00:01:21,967 --> 00:01:25,666 I was the youngest of the nine children. 26 00:01:25,667 --> 00:01:27,599 And of course we had a normal upbringing. 27 00:01:27,600 --> 00:01:29,499 I went to public school. 28 00:01:29,500 --> 00:01:31,832 I went to Hebrew school. 29 00:01:31,833 --> 00:01:34,166 And play games with other children. 30 00:01:34,167 --> 00:01:36,099 Like a normal life. 31 00:01:36,100 --> 00:01:41,499 But of course, when the German army took over then it was a little bit different. 32 00:01:41,500 --> 00:01:43,832 They right away, it didn't take them too long. 33 00:01:43,833 --> 00:01:45,566 I don't know how long it was. 34 00:01:45,567 --> 00:01:50,632 We wound up in a ghetto in the old city, in Starochowice. 35 00:01:50,633 --> 00:01:52,932 We stayed in there for two years. 36 00:01:52,933 --> 00:01:58,299 From '40 to October '42 we stayed in the ghetto {clicking his tongue}. 37 00:01:58,300 --> 00:02:01,732 And then they decided to have a selection. 38 00:02:01,733 --> 00:02:10,666 They took, the selection was to take away the old, very young, handicapped, pregnant women, women with children. 39 00:02:10,667 --> 00:02:15,166 And ah all they left, able were the people for work. 40 00:02:15,167 --> 00:02:19,666 We, my family, we also had family's store in my town. 41 00:02:19,667 --> 00:02:23,499 We had IDs that we worked in the factories. 42 00:02:23,500 --> 00:02:26,132 I was not quite twelve years old. 43 00:02:26,133 --> 00:02:30,332 But I already worked in the ammunition factory. 44 00:02:30,333 --> 00:02:34,132 For the ah, for the Polish, ah, when they ordered. 45 00:02:34,133 --> 00:02:40,499 And when the German army came in, of course we had IDs so we were saved. 46 00:02:40,500 --> 00:02:44,499 And then they took those people away when they had the selection. 47 00:02:44,500 --> 00:02:47,166 They took them to Treblinka. 48 00:02:47,167 --> 00:02:50,332 Nothing but a killing center. 49 00:02:50,333 --> 00:02:51,999 My mum went there. 50 00:02:52,000 --> 00:02:59,766 My two married sisters went there with three ah little nieces and two nephews. 51 00:02:59,767 --> 00:03:03,066 They all were there, but I never could find them after the war. 52 00:03:03,067 --> 00:03:11,266 We were asking, looking for them. And they told us not to look for them, the, that they lost their lifes in Treblinka. 53 00:03:11,267 --> 00:03:16,999 IV: Treblinka {whispering}. One? So just, yeah, come in, come in. 54 00:03:17,000 --> 00:03:20,399 And the people who were able to work? 55 00:03:20,400 --> 00:03:25,332 HG: Okay, we stayed there and I was left with three single sisters. 56 00:03:25,333 --> 00:03:31,332 And we all had IDs that we work in the ammunition factory. 57 00:03:31,333 --> 00:03:36,432 In fact, the older one of the girls wound up in a tailor's shop. 58 00:03:36,433 --> 00:03:39,466 She ah because that was our business in... 59 00:03:39,467 --> 00:03:41,532 We had a tailor d..shop. 60 00:03:41,533 --> 00:03:43,266 So the girls knew how to sew. 61 00:03:43,267 --> 00:03:50,332 This one volunteered to be a tailor after and, after work in the ammunition factory. 62 00:03:50,333 --> 00:03:54,866 But the others, we worked, we came to work three shifts a day. 63 00:03:54,867 --> 00:04:01,166 Seven to three, from three to eleven, from eleven to seven in the morning. 64 00:04:01,167 --> 00:04:05,266 Every week changed the three shifts. 65 00:04:05,267 --> 00:04:07,466 And we were in this ghetto. 66 00:04:07,467 --> 00:04:13,532 And the ghetto, the only good thing in the ghetto is, the family was together, intact. 67 00:04:13,533 --> 00:04:18,266 But when they had the selection, of course, they broke up the family. 68 00:04:18,267 --> 00:04:21,599 My father died two months before the war. 69 00:04:21,600 --> 00:04:25,366 IV: Mhm {confirming}. And, so you stood in the ghetto at, but the.. 70 00:04:25,367 --> 00:04:25,932 CM: Moment. 71 00:04:25,933 --> 00:04:27,599 IV: Yeah. Outside of the ghetto. 72 00:04:27,600 --> 00:04:28,432 HG: The work? 73 00:04:28,433 --> 00:04:29,432 IV: The, yeah, the work. 74 00:04:29,433 --> 00:04:32,332 HG: Ah, was outside the ghetto, right, it was a factory. 75 00:04:32,333 --> 00:04:35,499 Not to far away distant from the ghetto. 76 00:04:35,500 --> 00:04:38,266 We were able to walk every day. 77 00:04:38,267 --> 00:04:44,332 And the order was, that to come out of the ghetto, is the ones to show the guards the ID. 78 00:04:44,333 --> 00:04:46,132 And we were lining up for work. 79 00:04:46,133 --> 00:04:48,599 And all of us marched out at the same time. 80 00:04:48,600 --> 00:04:51,266 We came back at the same time. 81 00:04:51,267 --> 00:04:55,532 And we stayed there like I said till October '42. 82 00:04:55,533 --> 00:05:02,699 And then when they had the selection, after the selection they didn't return us to the ghetto. 83 00:05:02,700 --> 00:05:05,766 They built for us a slave labor camp. 84 00:05:05,767 --> 00:05:08,966 On the top of a stone quarry. 85 00:05:08,967 --> 00:05:14,466 With six foot fence wires, not electric just barbed wire. 86 00:05:14,467 --> 00:05:17,132 And the guards, and the dogs, and the tower. 87 00:05:17,133 --> 00:05:19,166 And they had floodlight. 88 00:05:19,167 --> 00:05:22,132 And we continued for another year to stay there. 89 00:05:22,133 --> 00:05:23,666 And we worked there. 90 00:05:23,667 --> 00:05:29,432 Then from the being, from the dirt, from the filth, we never changed our cloth. 91 00:05:29,433 --> 00:05:31,566 We never got washed. 92 00:05:31,567 --> 00:05:34,032 We became lice infested. 93 00:05:34,033 --> 00:05:38,366 And lice breed typhoid sickness. 94 00:05:38,367 --> 00:05:42,066 And that broke out while we were there in the slave labor camp. 95 00:05:42,067 --> 00:05:45,166 A very contagious sickness. 96 00:05:45,167 --> 00:05:50,999 And we were staying in such close quarters, like three guys slept on one bunk. 97 00:05:51,000 --> 00:05:53,532 Then maybe seventy-five inches wide. 98 00:05:53,533 --> 00:05:57,599 So, if one caught it, the next will definitely gonna catch it. 99 00:05:57,600 --> 00:06:02,066 But the only thing is if someone was, had high fever. 100 00:06:02,067 --> 00:06:04,632 That high, they could, you could do nothing. 101 00:06:04,633 --> 00:06:06,799 You couldn't even stand on your feet. 102 00:06:06,800 --> 00:06:09,832 Middle fewer, low fewer, you can go to work. 103 00:06:09,833 --> 00:06:12,599 You're slow a little bit, but you can go to work. 104 00:06:12,600 --> 00:06:16,999 But if you didn't line up for work, they went to look for the rest of them. 105 00:06:17,000 --> 00:06:22,566 Because every morning we lined up in the front of the barrack to send us off to work. 106 00:06:22,567 --> 00:06:26,332 If the night shift come back, they wouldn't let them in yet. 107 00:06:26,333 --> 00:06:28,666 Until they send the day shift out. 108 00:06:28,667 --> 00:06:34,299 So, if somebody was missing, they went inside the barrack to look for them. 109 00:06:34,300 --> 00:06:37,099 And if they found them, there was a pick-up truck. 110 00:06:37,100 --> 00:06:38,999 I think it was the Einsatzgruppen. 111 00:06:39,000 --> 00:06:40,299 I'm not sure. 112 00:06:40,300 --> 00:06:43,599 But it was a special unit who came by with a little truck. 113 00:06:43,600 --> 00:06:48,766 And they put the sick people and they took them away to the outskirt sort of town. 114 00:06:48,767 --> 00:06:50,666 They killed them there. 115 00:06:50,667 --> 00:06:52,666 And they all had one grave. 116 00:06:52,667 --> 00:06:57,499 And we dug those trenches for them, for the army, for the German army. 117 00:06:57,500 --> 00:07:04,132 And they told us that that was for the military, for the tanks to fall in. 118 00:07:04,133 --> 00:07:06,399 Whether theyy were six feet by four feet.. 119 00:07:06,400 --> 00:07:08,999 I don't remember how deep we were digging. 120 00:07:09,000 --> 00:07:12,466 And they used those trenches for the people with typhoid. 121 00:07:12,467 --> 00:07:16,199 They shot them into the ditch, naked first. 122 00:07:16,200 --> 00:07:17,432 I didn't see it. 123 00:07:17,433 --> 00:07:18,332 I was not there. 124 00:07:18,333 --> 00:07:24,866 But I was told that ah people who investigated from the farmers around with, who were there. 125 00:07:24,867 --> 00:07:27,332 Because the farmers took the cloth. 126 00:07:27,333 --> 00:07:27,932 IV: Yeah. 127 00:07:27,933 --> 00:07:31,599 HG: And they shot them naked and throw, they went into the ditch. 128 00:07:31,600 --> 00:07:34,499 I lost a sister who died of typhoid. 129 00:07:34,500 --> 00:07:39,466 And then the old middle sister, they took her, she didn't line up for work. 130 00:07:39,467 --> 00:07:43,266 And we didn't know where they take those people. 131 00:07:43,267 --> 00:07:45,932 We thought they're taken for hospital. 132 00:07:45,933 --> 00:07:51,466 Or they take them to another, a ki.. o.. another camp or another ghetto. 133 00:07:51,467 --> 00:07:52,999 We didn't know what they were doing. 134 00:07:53,000 --> 00:07:56,766 Until after the war we found out. 135 00:07:56,767 --> 00:07:59,632 So at the end, I was left. 136 00:07:59,633 --> 00:08:02,499 One sister was, ah died of typhoid. 137 00:08:02,500 --> 00:08:06,532 And one the, I think it was the Einsatzgruppe that came to pick them up. 138 00:08:06,533 --> 00:08:10,299 Any barrack to barrack, it was ah, the truck was full. 139 00:08:10,300 --> 00:08:12,866 They would take them to the outskirts of the town. 140 00:08:12,867 --> 00:08:15,632 And they would shoot them there. 141 00:08:15,633 --> 00:08:18,966 And I lost two, so I had one more. 142 00:08:18,967 --> 00:08:22,666 So we heard rumors from the tailor shop. 143 00:08:22,667 --> 00:08:30,932 The high ranking officer came into the tailor shop and told those tailors to hurry up with those uniforms, 144 00:08:30,933 --> 00:08:37,666 "because such-and-such date all of you gonna be deported out of here." 145 00:08:37,667 --> 00:08:41,199 And it was already almost '44, 1944. 146 00:08:41,200 --> 00:08:41,999 IV: Yeah. 147 00:08:42,000 --> 00:08:47,166 HG: So these tailors didn't know what it meant, that we are gonna be deported. 148 00:08:47,167 --> 00:08:50,599 They thought, "they are gonna probably kill us and now they don't need us anymore." 149 00:08:50,600 --> 00:08:54,466 Although we helped them for three years with the war machinery. 150 00:08:54,467 --> 00:08:57,332 Whether it was a tailor or ammunition, what ever. 151 00:08:57,333 --> 00:09:02,399 And then, and then they decided that they came. 152 00:09:02,400 --> 00:09:06,732 And ah not everyone knew about the escape, just a few. 153 00:09:06,733 --> 00:09:08,599 Most of all the tailors. 154 00:09:08,600 --> 00:09:12,332 And then who their relatives were or friends. 155 00:09:12,333 --> 00:09:14,599 And they organized a certain group. 156 00:09:14,600 --> 00:09:18,999 And the day my sister that I had left over the one she had.. 157 00:09:19,000 --> 00:09:22,066 A middle fewer, but she can go to work everyday. 158 00:09:22,067 --> 00:09:28,232 She told me the night before, when I come back from my shift, from the factory: 159 00:09:28,233 --> 00:09:30,732 "Do not go into the barrack. 160 00:09:30,733 --> 00:09:33,466 Wait for me outside." 161 00:09:33,467 --> 00:09:36,099 So I obeyed that order. 162 00:09:36,100 --> 00:09:39,666 And she came by to follow.. I had my shift from three to eleven. 163 00:09:39,667 --> 00:09:41,732 So I, I never went into the barrack. 164 00:09:41,733 --> 00:09:43,332 I stayed for her outside. 165 00:09:43,333 --> 00:09:45,599 And it was pitch-dark. 166 00:09:45,600 --> 00:09:47,999 She came by with a Jewish policeman. 167 00:09:48,000 --> 00:09:50,999 Whether she befriended him, I don't know the answer. 168 00:09:51,000 --> 00:09:53,332 She held us hands, her hand. 169 00:09:53,333 --> 00:09:56,832 And she grabbed my hand, all through we were running. 170 00:09:56,833 --> 00:10:00,532 And there was a, a barbed wire fence first. 171 00:10:00,533 --> 00:10:03,532 And the second fence was a wooden fence. 172 00:10:03,533 --> 00:10:10,866 When we came to the wooden fence to break it out, it made a little more noise than the clippers cut the wires. 173 00:10:10,867 --> 00:10:13,999 And the guards and the shepherd, shepherd dogs. 174 00:10:14,000 --> 00:10:19,099 Very alert, very alert dogs, they were growling and barking. 175 00:10:19,100 --> 00:10:22,999 So, the guard flipped the lights on, to see what was wrong. 176 00:10:23,000 --> 00:10:24,999 And they saw people were running out. 177 00:10:25,000 --> 00:10:27,232 And he just tried to kill as many as he could. 178 00:10:27,233 --> 00:10:30,132 Some wounded. 179 00:10:30,133 --> 00:10:36,166 And I was not, and I was about maybe ten feet away with the policeman and my sister. 180 00:10:36,167 --> 00:10:39,832 And once he put the lights on, he started shooting at us, too. 181 00:10:39,833 --> 00:10:44,166 We, and then that, the bullet grazed me on the back of my head. 182 00:10:44,167 --> 00:10:45,499 And knocked me out. 183 00:10:45,500 --> 00:10:48,666 When I awoke a few seconds later, 184 00:10:48,667 --> 00:10:53,166 I was yelling for my sister Faiga and I could not find her. 185 00:10:53,167 --> 00:10:58,332 And I never would run towards the hole, where they cut the hole out. 186 00:10:58,333 --> 00:11:02,666 So I decided to stay an.., and look for her. 187 00:11:02,667 --> 00:11:04,266 And I could not find her. 188 00:11:04,267 --> 00:11:07,999 But the women's barrack was in the opposite direction. 189 00:11:08,000 --> 00:11:10,899 Where the hole was cut through. 190 00:11:10,900 --> 00:11:12,599 So I decided to run for that. 191 00:11:12,600 --> 00:11:15,366 I lowered my head, bleeding furiously. 192 00:11:15,367 --> 00:11:18,966 And I ran there, and I came into the women's barrack. 193 00:11:18,967 --> 00:11:20,732 And the woman didn't let me in. 194 00:11:20,733 --> 00:11:21,899 It was a Jewish woman. 195 00:11:21,900 --> 00:11:25,332 From my town, she knew me and I knew her. 196 00:11:25,333 --> 00:11:26,999 She would not let me in. 197 00:11:27,000 --> 00:11:29,666 I said: "I wanna see my sister Fagia." 198 00:11:29,667 --> 00:11:30,899 "She is not here. 199 00:11:30,900 --> 00:11:31,932 Get out of here. 200 00:11:31,933 --> 00:11:33,999 You gonna get us all killed." 201 00:11:34,000 --> 00:11:36,399 I said: "How am I gonna get you killed? 202 00:11:36,400 --> 00:11:38,666 I have no weapons, how am I gonna kill you?" 203 00:11:38,667 --> 00:11:41,666 Anyway, we were fighting back and forth. 204 00:11:41,667 --> 00:11:44,132 I decided to sit in the doorway. 205 00:11:44,133 --> 00:11:46,332 And she could not close the door. 206 00:11:46,333 --> 00:11:51,499 And the guards upstairs on the tower were very angry that people were running out. 207 00:11:51,500 --> 00:11:54,166 And then, at one point they stopped running. 208 00:11:54,167 --> 00:11:57,399 And when they saw what's happening, the lights were up already. 209 00:11:57,400 --> 00:12:00,066 So they started shooting into the barracks. 210 00:12:00,067 --> 00:12:03,266 And they came in, a few bullets came into the barrack. 211 00:12:03,267 --> 00:12:07,599 And the women jumped off the bu.., the ah the bunks. 212 00:12:07,600 --> 00:12:09,499 And on the floor they went. 213 00:12:09,500 --> 00:12:13,599 Then I had eye contact with everyone of them, looking for my sister. 214 00:12:13,600 --> 00:12:17,332 I didn't believe the woman, told me my sister was not here. 215 00:12:17,333 --> 00:12:23,199 So I sits here and I ran into my first cousin Aida. 216 00:12:23,200 --> 00:12:25,999 They, her mum and my mum were sisters. 217 00:12:26,000 --> 00:12:27,399 She says: "What happened to you?" 218 00:12:27,400 --> 00:12:30,166 And I say: "I am looking for my sister Fagia." 219 00:12:30,167 --> 00:12:32,932 She says: "Your sister is not here. 220 00:12:32,933 --> 00:12:33,866 She is not here. 221 00:12:33,867 --> 00:12:35,599 I know what bunk she was on. 222 00:12:35,600 --> 00:12:36,999 She is not here. 223 00:12:37,000 --> 00:12:39,166 But what happened to you?" 224 00:12:39,167 --> 00:12:43,999 So I told her, I was injured, but I can't find my sister. 225 00:12:44,000 --> 00:12:46,932 So she said: "Let me help you with the bleeding." 226 00:12:46,933 --> 00:12:49,166 And then they stopped shooting anymore. 227 00:12:49,167 --> 00:12:53,766 So the woman, my cousin had a bucket of water, and, for everybody. 228 00:12:53,767 --> 00:12:57,499 And we were drinking that water every day in the barracks. 229 00:12:57,500 --> 00:13:00,999 So she wetted a rag, cleaned me up a little bit. 230 00:13:01,000 --> 00:13:04,166 And she took a dry rag and put it over the wound. 231 00:13:04,167 --> 00:13:06,566 She says: "I give you my beret. 232 00:13:06,567 --> 00:13:08,432 And you wear my beret." 233 00:13:08,433 --> 00:13:10,566 So the cloth would stay underneath. 234 00:13:10,567 --> 00:13:12,199 And ah, we had a lot of hair. 235 00:13:12,200 --> 00:13:13,599 They wouldn't cut our hair. 236 00:13:13,600 --> 00:13:17,999 And in the ghetto or the slave labor camp in the old town. 237 00:13:18,000 --> 00:13:20,566 So the women had their long hair. 238 00:13:20,567 --> 00:13:21,832 And the men had long hair. 239 00:13:21,833 --> 00:13:25,432 So that's why this lice infestation started. 240 00:13:25,433 --> 00:13:27,832 Mostly in the hair. 241 00:13:27,833 --> 00:13:30,266 And so then she just cleaned me up. 242 00:13:30,267 --> 00:13:33,266 And then, I still have to, I don't stay in there. 243 00:13:33,267 --> 00:13:35,732 What if the guards would catch me in there. 244 00:13:35,733 --> 00:13:37,832 They probably would have killed me. 245 00:13:37,833 --> 00:13:43,999 So I decided to sneak out of the women's barrack and I was watching the floodlights. 246 00:13:44,000 --> 00:13:46,666 It was all, it already got dark already. 247 00:13:46,667 --> 00:13:51,066 And the floodlight was going from the hall away and then back. 248 00:13:51,067 --> 00:13:52,832 Comes and goes, back and forth. 249 00:13:52,833 --> 00:13:56,166 And I figured out, I was fifteen years old that time already. 250 00:13:56,167 --> 00:14:00,332 And I said: "I can beat that ah the floodlight." 251 00:14:00,333 --> 00:14:03,899 Until for, starting of, running for this direction. 252 00:14:03,900 --> 00:14:06,166 And I lowered my head and I jumped. 253 00:14:06,167 --> 00:14:09,499 And I ran into my barrack where I belong with the men. 254 00:14:09,500 --> 00:14:13,299 And a few minutes later, the loudspeaker came on. 255 00:14:13,300 --> 00:14:15,632 All, everybody had to go "aus, raus." 256 00:14:15,633 --> 00:14:18,966 And we had to stay in the front of the barrack. 257 00:14:18,967 --> 00:14:21,666 The night shift just came back. 258 00:14:21,667 --> 00:14:23,099 They wouldn't let them in. 259 00:14:23,100 --> 00:14:27,832 They held them between these two sets of fences. 260 00:14:27,833 --> 00:14:31,999 And they started counting each of one in front of each barrack. 261 00:14:32,000 --> 00:14:35,466 Just to get some idea how many people escaped. 262 00:14:35,467 --> 00:14:36,999 So they were counting. 263 00:14:37,000 --> 00:14:38,232 And then there were missings. 264 00:14:38,233 --> 00:14:43,332 So that they would look inside for them, inside the barrack, they were not there. 265 00:14:43,333 --> 00:14:49,632 So that means either they're injured and lie at the hole over there or they escaped. 266 00:14:49,633 --> 00:14:53,599 And then after they get through counting of one of u.. ah each of us, 267 00:14:53,600 --> 00:14:56,566 we had to face the area where the hole was. 268 00:14:56,567 --> 00:14:58,299 And there he took his gun out. 269 00:14:58,300 --> 00:15:01,332 And he killed all the wounded people. 270 00:15:01,333 --> 00:15:02,499 (???) 271 00:15:02,500 --> 00:15:03,866 That were not killed. 272 00:15:03,867 --> 00:15:05,666 The policeman was one of them. 273 00:15:05,667 --> 00:15:08,666 He was sitting in an upright position on the ground. 274 00:15:08,667 --> 00:15:10,499 A white band he had. 275 00:15:10,500 --> 00:15:11,899 He wore his cap. 276 00:15:11,900 --> 00:15:15,599 The special police cap he had, mourning and groaning. 277 00:15:15,600 --> 00:15:19,166 He was hit by a bullet, I don't know where of course. 278 00:15:19,167 --> 00:15:22,832 And then others, he killed all of the wounded ones. 279 00:15:22,833 --> 00:15:26,666 The ones that were alive, breathing or yelling for help. 280 00:15:26,667 --> 00:15:28,332 They just shot all of them. 281 00:15:28,333 --> 00:15:30,499 And then he turned around to us. 282 00:15:30,500 --> 00:15:35,499 And he said: "That's what will happen to you, should you ever try to escape again." 283 00:15:35,500 --> 00:15:37,766 And we went back inside. 284 00:15:37,767 --> 00:15:40,832 And back to normal for a few, two, three months. 285 00:15:40,833 --> 00:15:46,999 And then, they decided that they, of sele..of, the deportation came. 286 00:15:47,000 --> 00:15:48,699 And we were all deported. 287 00:15:48,700 --> 00:15:51,966 They wouldn't let us go to work that twenty-four hour period. 288 00:15:51,967 --> 00:15:54,932 Everybody was in this slave labor camp. 289 00:15:54,933 --> 00:15:56,999 And they struck us on those trains. 290 00:15:57,000 --> 00:15:59,299 And they to.., they took us away. 291 00:15:59,300 --> 00:16:03,932 With no water, no bathroom for three, four days we traveled. 292 00:16:03,933 --> 00:16:09,999 At the end of the travelling, we wound up in Auschwitz-Birkenau. 293 00:16:10,000 --> 00:16:11,599 And the trains open up. 294 00:16:11,600 --> 00:16:12,999 The doors opened up. 295 00:16:13,000 --> 00:16:21,499 And the well dressed, the uniform guys, ah German army was standing there with their dog and they were directing traffic. 296 00:16:21,500 --> 00:16:24,166 Like ah, what the reason there was, I don't know. 297 00:16:24,167 --> 00:16:25,732 They had a selection again. 298 00:16:25,733 --> 00:16:28,332 Left, right, left, right. 299 00:16:28,333 --> 00:16:30,332 They sent me on the good side. 300 00:16:30,333 --> 00:16:33,599 And we, we didn't know what the other bad side is. 301 00:16:33,600 --> 00:16:35,299 Until a few days later. 302 00:16:35,300 --> 00:16:41,966 We were told by other inmates that that part of the group was gased the day they came. 303 00:16:41,967 --> 00:16:44,999 They either didn't have enough room for everyone. 304 00:16:45,000 --> 00:16:48,666 Or they had an order how many they need to dispose of. 305 00:16:48,667 --> 00:16:49,932 We were lucky. 306 00:16:49,933 --> 00:16:52,599 My, my group that was saved were lucky. 307 00:16:52,600 --> 00:16:55,499 The first thing we got is a number on our arm. 308 00:16:55,500 --> 00:16:57,099 The first thing. 309 00:16:57,100 --> 00:16:59,666 If I can open this up here. 310 00:16:59,667 --> 00:17:01,666 And I am glad to show you 311 00:17:01,667 --> 00:17:06,332 There is a number here: A, eighteen, nine, nine, one. 312 00:17:06,333 --> 00:17:08,166 That was my number. 313 00:17:08,167 --> 00:17:13,766 And by the way, I met a gentleman last night at the, at the Flossenbürg reunion there. 314 00:17:13,767 --> 00:17:15,599 He had his number here. 315 00:17:15,600 --> 00:17:19,332 And I think his number was pretty much close with mine. 316 00:17:19,333 --> 00:17:24,499 So we were there at the same, almost at the same time. 317 00:17:24,500 --> 00:17:25,999 So, we wound up here. 318 00:17:26,000 --> 00:17:30,132 We stayed only about a few months in Auschwitz-Birkenau. 319 00:17:30,133 --> 00:17:34,832 And a well... German man came in, a civilian. 320 00:17:34,833 --> 00:17:35,999 Well-dressed man. 321 00:17:36,000 --> 00:17:38,632 Well I, I admired his clothes. 322 00:17:38,633 --> 00:17:40,832 He had a, a straw hat. 323 00:17:40,833 --> 00:17:46,266 He had a three piece outfit, with a vest, a, a gold watch with a chain. 324 00:17:46,267 --> 00:17:47,866 That's how I observed that guy. 325 00:17:47,867 --> 00:17:49,432 That guy is still on my mind. 326 00:17:49,433 --> 00:17:51,666 Because he sort of saved my life. 327 00:17:51,667 --> 00:17:53,499 It was, we didn't know that. 328 00:17:53,500 --> 00:17:54,999 He ordered that barrack.. 329 00:17:55,000 --> 00:17:57,232 He had two guards with him and a dog. 330 00:17:57,233 --> 00:17:58,532 And they, the guards went in. 331 00:17:58,533 --> 00:18:00,799 They chased everybody out of the barrack. 332 00:18:00,800 --> 00:18:04,266 And that civilian German picked who ever he want. 333 00:18:04,267 --> 00:18:06,499 But we didn't know what he is picking us for. 334 00:18:06,500 --> 00:18:10,532 He took, I don't know, approximately I would say fifty of us. 335 00:18:10,533 --> 00:18:15,332 And he marched us out of ah Birkenau-Auschwitz. 336 00:18:15,333 --> 00:18:18,999 Either by truck or by foot, I don't remember it positively. 337 00:18:19,000 --> 00:18:23,799 And he put us near Buna-Monowitz a subcamp of Auschwitz. 338 00:18:23,800 --> 00:18:31,066 And that man was either an owner or manager of the IG Farben Company. 339 00:18:31,067 --> 00:18:34,666 And the job that he would've done in the IG 340 00:18:34,667 --> 00:18:39,399 is to build the road or a part of a road 341 00:18:39,400 --> 00:18:41,566 with cobbled stones and sidewalks. 342 00:18:41,567 --> 00:18:45,266 And this, that was already in 1945 of course. 343 00:18:45,267 --> 00:18:49,766 And the war was already starting to sort of ease up a little bit. 344 00:18:49,767 --> 00:18:54,899 And then we used to, then the United States bombed IG at that time. 345 00:18:54,900 --> 00:18:59,232 They sent us over to some other place and bombed the IG factory. 346 00:18:59,233 --> 00:19:04,666 The rail mostly in the beginning, that led into the IG. 347 00:19:04,667 --> 00:19:09,666 And then of course at the end they knocked out the whole factory. 348 00:19:09,667 --> 00:19:12,666 So they put us on trains again. 349 00:19:12,667 --> 00:19:16,832 And we rode to, deeper into Germany. 350 00:19:16,833 --> 00:19:20,666 We went to Austria, we went to Czechoslovakia. 351 00:19:20,667 --> 00:19:28,332 And then the, ah the ah, the ah airforce got very aggressive. 352 00:19:28,333 --> 00:19:30,266 And they knocked out the whole rail. 353 00:19:30,267 --> 00:19:33,166 In some places they knocked out the lokomotive. 354 00:19:33,167 --> 00:19:36,932 And then at the end was, they divided us in different groups. 355 00:19:36,933 --> 00:19:38,666 I don't know how many in the march. 356 00:19:38,667 --> 00:19:41,666 About two hundred, a hundred I don't remember that. 357 00:19:41,667 --> 00:19:45,066 All I know we had two guards and two dogs. 358 00:19:45,067 --> 00:19:47,666 Regarding (???) we started marching. 359 00:19:47,667 --> 00:19:54,832 I think, I am not sur.., positive, but I'm, I will be investigating most of today in Flossenbürg. 360 00:19:54,833 --> 00:19:57,099 That is my first time back. 361 00:19:57,100 --> 00:20:03,732 So, the oth.., these gentlemen I have talked to, thought that was not the day that we arrived here. 362 00:20:03,733 --> 00:20:06,099 It was, we were doing the work 363 00:20:06,100 --> 00:20:11,832 We finally had to march in for a couple of miles to the camp. 364 00:20:11,833 --> 00:20:15,499 Because of the rail system, the trains didn't go and that's how far they went. 365 00:20:15,500 --> 00:20:18,332 And they knocked them out too, the lokomotive. 366 00:20:18,333 --> 00:20:21,166 So we wound up in Flossenbürg. 367 00:20:21,167 --> 00:20:28,099 And there, in Flossenbürg, which for me was just another camp, same bunks, the same food. 368 00:20:28,100 --> 00:20:31,832 The only thing, that we didn't have to go to a factory to work. 369 00:20:31,833 --> 00:20:34,866 I thought, this man would disagree with me. 370 00:20:34,867 --> 00:20:35,832 He said something else. 371 00:20:35,833 --> 00:20:43,332 He said, he stayed in ah, in, like in a, in a office or, or a factory of some kind. 372 00:20:43,333 --> 00:20:46,899 I remember only bundling up clothing. 373 00:20:46,900 --> 00:20:53,166 It was a story high of cloth from people who were wearing, who were murdered. 374 00:20:53,167 --> 00:20:56,999 And I don't know whether that was people only from Flossenbürg. 375 00:20:57,000 --> 00:21:00,799 Or was, was that the depot where they brought all the clothing in there? 376 00:21:00,800 --> 00:21:02,166 That I am not sure. 377 00:21:02,167 --> 00:21:04,766 But we were separating clothing. 378 00:21:04,767 --> 00:21:09,599 Bundling up coats, shoes, pants bundling up. 379 00:21:09,600 --> 00:21:14,499 And then they, I guess they shipped them back to Germany for recycling I guess. 380 00:21:14,500 --> 00:21:18,966 And I was in Flossenbürg maybe another six months or so. 381 00:21:18,967 --> 00:21:23,166 And then, the American army, we thought that was the Russian army, 382 00:21:23,167 --> 00:21:29,666 because, being close to the Czech border we wouldn't think that Americans would come there. 383 00:21:29,667 --> 00:21:33,999 But the American army was coming to liberate Flossenbürg. 384 00:21:34,000 --> 00:21:38,332 And three days before that, that the ah, the ah, 385 00:21:38,333 --> 00:21:44,332 German army or the Nazis or the, or the soldiers, they put us on trains again. 386 00:21:44,333 --> 00:21:46,999 They took us in, deeper into Germany. 387 00:21:47,000 --> 00:21:50,932 So, we were never got off the train, except in one spot, 388 00:21:50,933 --> 00:21:54,466 we went to Austria, Czechoslovakia, Bavaria, Germany. 389 00:21:54,467 --> 00:21:55,799 Just riding around 390 00:21:55,800 --> 00:21:57,466 Some of them had open trains. 391 00:21:57,467 --> 00:22:00,999 Mostly the women had open trains in those days already. 392 00:22:01,000 --> 00:22:02,866 You know, half open. 393 00:22:02,867 --> 00:22:11,166 And then we travelled through, then the ah, the ah Russian, the American airforce got very aggressive again. 394 00:22:11,167 --> 00:22:13,666 And they knocked out eventually the whole system. 395 00:22:13,667 --> 00:22:16,499 So they started to march us. 396 00:22:16,500 --> 00:22:19,899 How many of us was in the march, I don't really recall. 397 00:22:19,900 --> 00:22:26,166 But I know we were marching from middle of February to the 25th of April. 398 00:22:26,167 --> 00:22:27,999 Just marching, marching, marching. 399 00:22:28,000 --> 00:22:29,499 IV: Every day? 400 00:22:29,500 --> 00:22:30,266 HG: Then, ev.., the guards.. 401 00:22:30,267 --> 00:22:31,999 IV: At night time or day time? 402 00:22:32,000 --> 00:22:34,532 HG: Mostly day time. Never marched us at night. 403 00:22:34,533 --> 00:22:35,199 IV: Yeah. 404 00:22:35,200 --> 00:22:37,366 HG: At night we stayed in the woods, covered up. 405 00:22:37,367 --> 00:22:41,299 Stayed there and the dogs were guarding us with the guards. 406 00:22:41,300 --> 00:22:47,332 And then, at the ah 24th of April, the day before liberation, 407 00:22:47,333 --> 00:22:51,432 before that, the guards didn't have any supplies with them either. 408 00:22:51,433 --> 00:22:52,899 They were hungry too. 409 00:22:52,900 --> 00:22:55,899 But they located a farm, while we were marching. 410 00:22:55,900 --> 00:22:59,632 And they used to go to the farm and have themselves a good meal. 411 00:22:59,633 --> 00:23:01,999 And the dogs I'm sure ate good {laughing}. 412 00:23:02,000 --> 00:23:05,832 And we were allowed only one raw potato. 413 00:23:05,833 --> 00:23:10,699 For the farmer, they gave us one raw potato and some water to drink. 414 00:23:10,700 --> 00:23:13,199 And we didn't have water f.., for months. 415 00:23:13,200 --> 00:23:15,299 It was two months at least. 416 00:23:15,300 --> 00:23:18,299 We were drinking water out of the creek. 417 00:23:18,300 --> 00:23:21,499 With anyway, it was 24th they brought us into a farm. 418 00:23:21,500 --> 00:23:23,999 It was the day before liberation. 419 00:23:24,000 --> 00:23:28,599 And all of a sudden they put us into this silo, where they keep the hay. 420 00:23:28,600 --> 00:23:30,832 And some animals were right there. 421 00:23:30,833 --> 00:23:37,066 And we thought that once they put us in there, they'll make, ah light a match and burn us all up. 422 00:23:37,067 --> 00:23:37,999 But they didn't. 423 00:23:38,000 --> 00:23:39,166 The dogs were outside. 424 00:23:39,167 --> 00:23:41,599 Two dogs were outside laying on the ground. 425 00:23:41,600 --> 00:23:44,832 Watching us, watching us being on the inside. 426 00:23:44,833 --> 00:23:49,532 But we were that time drenched wet from the April showers. 427 00:23:49,533 --> 00:23:52,332 We came in and we took our uniforms off. 428 00:23:52,333 --> 00:23:53,699 Striped uniforms. 429 00:23:53,700 --> 00:23:58,332 Because before we wore regular clothes for three years from home yet. 430 00:23:58,333 --> 00:24:03,399 Never clean, never, that's why the lice in the hair, we got infested there. 431 00:24:03,400 --> 00:24:08,099 But they, that was, we didn't get cleaned up until we got to Auschwitz. 432 00:24:08,100 --> 00:24:10,432 Where we got the number, we finally got our hair cut. 433 00:24:10,433 --> 00:24:11,999 We finally got a shower. 434 00:24:12,000 --> 00:24:14,732 When I arrived at ah Birkenau. 435 00:24:14,733 --> 00:24:22,399 But anyway that day, that day the 24th of April, we were in that place where the hay is, the silo. 436 00:24:22,400 --> 00:24:25,199 And in the morning, they woke us up early in the morning. 437 00:24:25,200 --> 00:24:26,832 We put back our clothes on. 438 00:24:26,833 --> 00:24:28,532 They were not quite dry. 439 00:24:28,533 --> 00:24:31,266 But, they were okay, they were not too bad. 440 00:24:31,267 --> 00:24:33,066 We didn't have any underwear or socks. 441 00:24:33,067 --> 00:24:36,832 All we had is the, the cap, the jacket, pants. 442 00:24:36,833 --> 00:24:42,499 Wooden-bottomed shoes with canvas stubs on them, to tie up. 443 00:24:42,500 --> 00:24:44,332 And that was our uniform. 444 00:24:44,333 --> 00:24:48,166 And then they always..., they woke us up early in the morning. 445 00:24:48,167 --> 00:24:51,732 And we only marched for two hours, near a wooded area. 446 00:24:51,733 --> 00:24:56,632 And it was pretty much close to Neunburg vorm Wald. 447 00:24:56,633 --> 00:24:58,499 In the woods in the area. 448 00:24:58,500 --> 00:25:03,999 And all of a sudden, while we saw a lot of commotion on a highway, a lot of equipment. 449 00:25:04,000 --> 00:25:06,599 But we didn't know whom the equipment was. 450 00:25:06,600 --> 00:25:08,166 Who did it belong to? 451 00:25:08,167 --> 00:25:11,299 Because we didn't know the marking on the equipment. 452 00:25:11,300 --> 00:25:12,666 So we thought it was German army. 453 00:25:12,667 --> 00:25:14,166 We didn't know who it was. 454 00:25:14,167 --> 00:25:20,166 But all of a sudden the two guards, while we were resting, all of a sudden disappeared. 455 00:25:20,167 --> 00:25:21,999 They took off with their dog. 456 00:25:22,000 --> 00:25:24,566 And they left us by ourselves. 457 00:25:24,567 --> 00:25:28,866 And after that we were kind of hu.., angry, because they left us. 458 00:25:28,867 --> 00:25:30,499 Anybody can kill us now. 459 00:25:30,500 --> 00:25:33,866 Although they would, probably were closest to kill us. 460 00:25:33,867 --> 00:25:36,599 But they were afraid to fire a gun. 461 00:25:36,600 --> 00:25:38,632 Because it makes a lot of noise. 462 00:25:38,633 --> 00:25:40,666 And those two guards didn't wanna get caught. 463 00:25:40,667 --> 00:25:41,832 I'm just guessing. 464 00:25:41,833 --> 00:25:45,832 These two guards didn't wanna get caught by the American army. 465 00:25:45,833 --> 00:25:48,399 So, they ran away from us. 466 00:25:48,400 --> 00:25:50,066 Probably got into a farm. 467 00:25:50,067 --> 00:25:51,466 Took their uniform off. 468 00:25:51,467 --> 00:25:53,299 Put civilian clothes on. 469 00:25:53,300 --> 00:25:55,599 They're just another person. 470 00:25:55,600 --> 00:26:01,599 And then, all of a sudden, while we sat there, a tank appeared from the main highway towards us. 471 00:26:01,600 --> 00:26:03,999 F.., by five, ten feet away. 472 00:26:04,000 --> 00:26:05,366 The hatch opened up. 473 00:26:05,367 --> 00:26:11,332 And this beautiful American soldier came out of the hatch, put his hands on his mouth. 474 00:26:11,333 --> 00:26:16,599 And he says: "We are Americans and all of you are free." 475 00:26:16,600 --> 00:26:18,166 IV: Did you understand english? 476 00:26:18,167 --> 00:26:21,999 HG: We had somebody in that group that spoke english. 477 00:26:22,000 --> 00:26:24,832 But we knew what "free" meant. 478 00:26:24,833 --> 00:26:29,999 And "we are Americans", "American" is almost an international word. "American." 479 00:26:30,000 --> 00:26:32,532 And I had a sister living in America. 480 00:26:32,533 --> 00:26:34,899 She came here before the war. 481 00:26:34,900 --> 00:26:39,466 Because I only gave you ah the description of five sisters. 482 00:26:39,467 --> 00:26:43,499 The one that went to America in 1937. 483 00:26:43,500 --> 00:26:46,032 So I knew, I had somebody still alive. 484 00:26:46,033 --> 00:26:49,499 And some day, with God's help, I will be in America. 485 00:26:49,500 --> 00:26:50,132 And once 486 00:26:50,133 --> 00:26:53,999 the soldier told us that, "We are Americans and you are free." 487 00:26:54,000 --> 00:26:57,166 I said to, to my, to my, to God I said: "Dear God. 488 00:26:57,167 --> 00:27:00,166 Thanks f.., thanks for saving our lives. 489 00:27:00,167 --> 00:27:02,332 But why did it take you so long?" 490 00:27:02,333 --> 00:27:04,666 Five years it took. 491 00:27:04,667 --> 00:27:06,366 I was locked up for five years. 492 00:27:06,367 --> 00:27:09,266 At the age of seventeen I was liberated. 493 00:27:09,267 --> 00:27:13,332 They tell me I weigh like seventy-five kilos or seventy-five pounds. 494 00:27:13,333 --> 00:27:16,666 I don't remember that, but I was told that. 495 00:27:16,667 --> 00:27:22,499 IV: So, what about your physical and also yo.., your mental condition after these five years? 496 00:27:22,500 --> 00:27:23,099 HG: Well, the.. 497 00:27:23,100 --> 00:27:24,233 IV: About, during the time? 498 00:27:24,667 --> 00:27:27,766 HG: Well, maybe it helped because I was younger. 499 00:27:27,767 --> 00:27:32,332 And maybe it helped that I knew I had some good life ahead of me yet. 500 00:27:32,333 --> 00:27:35,566 Once I came to ah, once I come to America. 501 00:27:35,567 --> 00:27:37,832 I was looking forward to that. 502 00:27:37,833 --> 00:27:44,866 But while I was in Germany, I ran into, after liberation, and after we had enough food in our system, 503 00:27:44,867 --> 00:27:51,399 we started travelling on trains. 504 00:27:51,400 --> 00:27:51,666 And I took a ride to Bergen-Belsen. 505 00:27:51,667 --> 00:27:58,832 Looking for my m.., married sisters, the one they took away in October '42. 506 00:27:58,833 --> 00:28:00,999 I said, maybe they killed my mum, 507 00:28:01,000 --> 00:28:02,832 she was only fifty-four. 508 00:28:02,833 --> 00:28:04,832 But my sisters were young women. 509 00:28:04,833 --> 00:28:08,599 They had, one had three k.., ah girls, one, two boys. 510 00:28:08,600 --> 00:28:10,132 And I said: "Maybe they killed the cildren? 511 00:28:10,133 --> 00:28:11,666 Maybe the women are alive?" 512 00:28:11,667 --> 00:28:15,299 So I took, ah, a ride to Bergen-Belsen. 513 00:28:15,300 --> 00:28:17,099 And that was the British zone. 514 00:28:17,100 --> 00:28:20,666 They liberated ah Bergen-Belsen. 515 00:28:20,667 --> 00:28:21,399 I went in there. 516 00:28:21,400 --> 00:28:23,732 The soldier told me: "Only three days." 517 00:28:23,733 --> 00:28:27,899 And I told him, "I only need one day, only to look, to see." 518 00:28:27,900 --> 00:28:29,599 And I couldn't find anybody. 519 00:28:29,600 --> 00:28:34,599 Somehow I found this one woman, we were walking and she recognized me. 520 00:28:34,600 --> 00:28:35,932 And I recognized her. 521 00:28:35,933 --> 00:28:39,666 And it was that same cousin who helped me with the wound. 522 00:28:39,667 --> 00:28:44,832 And they, and they ah, in my slave labor camp in Poland. 523 00:28:44,833 --> 00:28:47,332 And she says: "I am going to Poland. 524 00:28:47,333 --> 00:28:49,099 Do you wanna go with me?" 525 00:28:49,100 --> 00:28:51,566 And we had a brother with the Polish Army. 526 00:28:51,567 --> 00:28:53,732 I had one in the Polish Army. 527 00:28:53,733 --> 00:28:56,466 But f.., I didn't know where he was of course. 528 00:28:56,467 --> 00:28:57,832 And she took a ride. 529 00:28:57,833 --> 00:28:59,799 And she went to Łódź, Poland. 530 00:28:59,800 --> 00:29:02,132 It was a Displaced Persons camp. 531 00:29:02,133 --> 00:29:04,666 And she looked for her brother Ramon. 532 00:29:04,667 --> 00:29:09,166 And he knew of my brother, Isakery, who was in the Polish army. 533 00:29:09,167 --> 00:29:13,832 He got caught by the German ah, Gestapo or SS, whoever it was. 534 00:29:13,833 --> 00:29:16,666 And they put him into the Wilno ghetto. 535 00:29:16,667 --> 00:29:18,332 He was in the Wilno ghetto. 536 00:29:18,333 --> 00:29:19,332 For a little while. 537 00:29:19,333 --> 00:29:21,332 Then he was liberated by the Russians. 538 00:29:21,333 --> 00:29:23,399 But then he made it into Germany. 539 00:29:23,400 --> 00:29:25,032 And then to Poland back. 540 00:29:25,033 --> 00:29:29,666 And he wound up in Łódź, Poland, in the Displaced Persons camp. 541 00:29:29,667 --> 00:29:31,799 So, she told him, that I was alive. 542 00:29:31,800 --> 00:29:37,332 And I was in a ca.., in a displaced person camp near Frankfurt am Main. 543 00:29:37,333 --> 00:29:39,332 It was called Zeilsheim. 544 00:29:39,333 --> 00:29:42,999 It was either run by the Jewish organization, the HIAS. 545 00:29:43,000 --> 00:29:49,166 Or maybe the UNRRA, they had a sign, UNRRA. U-N-R-R-A 503. 546 00:29:49,167 --> 00:29:52,132 The reason I remember that, because I have picture of it. 547 00:29:52,133 --> 00:29:54,666 I didn't bring it with me. 548 00:29:54,667 --> 00:29:57,932 So, anyway, so my brother found out about that. 549 00:29:57,933 --> 00:30:01,666 He came to me ah in a few weeks later. 550 00:30:01,667 --> 00:30:04,499 And he happened to know where my sister lives. 551 00:30:04,500 --> 00:30:09,332 Approximately in the, the Washington D. C. area. 552 00:30:09,333 --> 00:30:11,666 All I knew she was in America. 553 00:30:11,667 --> 00:30:13,332 But, so he came closer. 554 00:30:13,333 --> 00:30:15,632 And somehow we found our sister. 555 00:30:15,633 --> 00:30:17,732 And she sent papers for us. 556 00:30:17,733 --> 00:30:27,666 And the two of, of us, came together, emigrated to America in ninet.., ah we left ah in 1946. 557 00:30:27,667 --> 00:30:28,999 We came to America. 558 00:30:29,000 --> 00:30:37,332 '45 I was liberated, a year later, 46 of, of June I was in, ah in, in, in New York. 559 00:30:37,333 --> 00:30:37,699 IV: And then.. 560 00:30:37,700 --> 00:30:38,399 CM: (???) 561 00:30:38,400 --> 00:30:41,666 IV: In the states, I think, you started a new life. 562 00:30:41,667 --> 00:30:43,099 Let's go back a little bit. 563 00:30:43,100 --> 00:30:44,332 Ah just to.. 564 00:30:44,333 --> 00:30:46,132 HG: But they, I have to back up, because.. 565 00:30:46,133 --> 00:30:46,599 IV: Okay. 566 00:30:46,600 --> 00:30:51,332 HG: What happened is, before the German army invaded my city 567 00:30:51,333 --> 00:30:57,466 in '39 of September, my Mum was very protective of us. 568 00:30:57,467 --> 00:31:04,399 There were three single girls and myself and the oldest of the brothers, the second oldest of the brothers. 569 00:31:04,400 --> 00:31:08,332 We went with a horse-drawn buggy on a farm. 570 00:31:08,333 --> 00:31:10,999 And we ate breakfast outside in the field. 571 00:31:11,000 --> 00:31:12,666 In front of the farmer's house. 572 00:31:12,667 --> 00:31:14,666 He gave us a piece of bread. 573 00:31:14,667 --> 00:31:18,999 And we used a tomato and we ate a piece tomato and some bread. 574 00:31:19,000 --> 00:31:22,332 Supposed to go in to get a glass of milk in there. 575 00:31:22,333 --> 00:31:28,466 Before we got it in to get the glass of milk, my brother saw a soldier, a Polish soldier. 576 00:31:28,467 --> 00:31:32,666 Pulling ah a bicycle, broken bicycle. 577 00:31:32,667 --> 00:31:36,666 And his, his uniform was a little ripped. 578 00:31:36,667 --> 00:31:38,499 And my brother stopped him. 579 00:31:38,500 --> 00:31:39,966 Somehow he knew his name. 580 00:31:39,967 --> 00:31:41,666 I don't know how he knew his name. 581 00:31:41,667 --> 00:31:43,732 Maybe it was a guard of the city. 582 00:31:43,733 --> 00:31:46,799 But he did have quite a few medals on him. 583 00:31:46,800 --> 00:31:49,199 And he called him by his first name. 584 00:31:49,200 --> 00:31:51,532 And he told him, he says: "Where're you running from?" 585 00:31:51,533 --> 00:31:53,999 He says: "I am running from the German army. 586 00:31:54,000 --> 00:31:56,332 I didn't wanna get caught to be a prisoner." 587 00:31:56,333 --> 00:31:58,032 In Polish to my brother. 588 00:31:58,033 --> 00:32:00,166 And he ran away in the opposite direction. 589 00:32:00,167 --> 00:32:02,032 My brother had an idea. 590 00:32:02,033 --> 00:32:05,199 He asked the soldier, can he run away with him? 591 00:32:05,200 --> 00:32:07,632 And he took off and left me by myself. 592 00:32:07,633 --> 00:32:08,666 Right there. 593 00:32:08,667 --> 00:32:11,999 And then I said: "He had to leave me. 594 00:32:12,000 --> 00:32:14,999 He is my big brother, my, my hero brother. 595 00:32:15,000 --> 00:32:18,266 He is gonna leave me with the three girls and my mum. 596 00:32:18,267 --> 00:32:20,799 You know, because the other one was the Polish army. 597 00:32:20,800 --> 00:32:21,232 IV: Yeah. 598 00:32:21,233 --> 00:32:23,132 HG: So, I was, I was the only man. 599 00:32:23,133 --> 00:32:23,499 IV: Yeah. 600 00:32:23,500 --> 00:32:24,666 HG: I didn't like that. 601 00:32:24,667 --> 00:32:29,266 I was chasing after, for a couple of miles, hiding under bushes. 602 00:32:29,267 --> 00:32:30,999 To see, where he disappeared. 603 00:32:31,000 --> 00:32:32,999 And he can.., but then he saw my head. 604 00:32:33,000 --> 00:32:34,999 He yelled back: "Go back to your mother. 605 00:32:35,000 --> 00:32:36,132 Go back to your mother." 606 00:32:36,133 --> 00:32:38,232 I didn't listen to him of course. 607 00:32:38,233 --> 00:32:42,666 But with the soldier turning around, he yelled at me to go back to my mother. 608 00:32:42,667 --> 00:32:44,332 I said: "Okay." 609 00:32:44,333 --> 00:32:48,232 And the next time I saw him, he was in America. 610 00:32:48,233 --> 00:32:52,666 He escaped to Wilno, Lithuania. 611 00:32:52,667 --> 00:32:57,666 And somehow he got in touch, in touch with my sister in America. 612 00:32:57,667 --> 00:33:04,999 And they, ah I understand that they had a Japanese ambassador in Wilno Lithuania. 613 00:33:05,000 --> 00:33:07,999 By the name of Sugihara. 614 00:33:08,000 --> 00:33:10,799 He was helping some Jews. 615 00:33:10,800 --> 00:33:12,666 They all took Chassidic Jews. 616 00:33:12,667 --> 00:33:14,432 With false passports. 617 00:33:14,433 --> 00:33:18,332 And he got them out of, he got them out of Wilno, Lithuania. 618 00:33:18,333 --> 00:33:20,666 And they sent them like to Manchuria. 619 00:33:20,667 --> 00:33:24,499 And from Manchuria they travelled wherever they wanted to go. 620 00:33:24,500 --> 00:33:26,799 Or whoever, the relatives... 621 00:33:26,800 --> 00:33:29,999 He asked to pick them up or what ever. 622 00:33:30,000 --> 00:33:36,499 So, when I came to America with the other brother, we were looking for my sister to come pick us up. 623 00:33:36,500 --> 00:33:39,266 Well, there was a man. He came. 624 00:33:39,267 --> 00:33:40,766 And he got closer to me. 625 00:33:40,767 --> 00:33:43,732 I said: "Oh, that is our brother Dave." 626 00:33:43,733 --> 00:33:45,466 I said: "How did you get here?" 627 00:33:45,467 --> 00:33:49,666 He says: "Oh, I came to America in 1941." 628 00:33:49,667 --> 00:33:54,332 Then he started, so I told him: "If you would have been a good brother {laughing}, 629 00:33:54,333 --> 00:33:56,632 you would have let me run away with you. 630 00:33:56,633 --> 00:33:59,666 And I would have been in America in 1941, too." 631 00:33:59,667 --> 00:34:03,332 So he started telling me how much trouble that he had {laughing}, 632 00:34:03,333 --> 00:34:05,966 while he was in Lithuania. 633 00:34:05,967 --> 00:34:07,466 I said: "Well, that's okay. 634 00:34:07,467 --> 00:34:08,332 That's all right. 635 00:34:08,333 --> 00:34:09,466 You're still my brother." 636 00:34:09,467 --> 00:34:11,366 We hugged. We got on the train. 637 00:34:11,367 --> 00:34:14,999 They took us to Washington, D. C. to see my sister. 638 00:34:15,000 --> 00:34:20,232 And we all lived with my sister for a while. 639 00:34:20,233 --> 00:34:24,666 IV: Ah, so, strange stories. 640 00:34:24,667 --> 00:34:25,866 {???} so., what.. 641 00:34:25,867 --> 00:34:26,266 HG: Thank you. 642 00:34:26,267 --> 00:34:29,099 IV: ..happened to one family. And so.. 643 00:34:29,100 --> 00:34:31,532 HG: And so, God was watching over me. 644 00:34:31,533 --> 00:34:32,566 I came here. 645 00:34:32,567 --> 00:34:35,532 I raised a beautiful family. 646 00:34:35,533 --> 00:34:38,332 And I came with nothing. 647 00:34:38,333 --> 00:34:39,666 With nothing. 648 00:34:39,667 --> 00:34:43,799 In America they say, on, the, in America that you can do that. 649 00:34:43,800 --> 00:34:49,799 You can become whoever you want to, if you're willing to work, willing to work hard. 650 00:34:49,800 --> 00:34:53,066 And make something out of yourself. 651 00:34:53,067 --> 00:34:56,932 IV: So, but so starting this new life, what about the past? 652 00:34:56,933 --> 00:34:58,166 Did you try to forget it? 653 00:34:58,167 --> 00:35:00,566 HG: Well.., and I never forget it. 654 00:35:00,567 --> 00:35:01,432 I never forget it. 655 00:35:01,433 --> 00:35:04,666 In the beginning you were dreaming every night. 656 00:35:04,667 --> 00:35:07,166 I was black and blue sometimes from my wife. 657 00:35:07,167 --> 00:35:10,832 She would hit me at night time: "You were, you're dreaming, you're dreaming." 658 00:35:10,833 --> 00:35:12,166 Wake me up. 659 00:35:12,167 --> 00:35:18,732 But, since I am, I am a volunteer for quite a long time about fifteen years or more 660 00:35:18,733 --> 00:35:22,499 at the United States Holocaust Memorial Museum. 661 00:35:22,500 --> 00:35:25,132 And I speak to audiences there. 662 00:35:25,133 --> 00:35:28,066 I tell my story just like I told you this story. 663 00:35:28,067 --> 00:35:30,332 And a, field trips come. 664 00:35:30,333 --> 00:35:38,499 And many, I don't say too many, I have run across quite a few a German young people that come. 665 00:35:38,500 --> 00:35:40,499 To the museum. 666 00:35:40,500 --> 00:35:46,166 And sometimes after they get through viewing they come down and they cry. 667 00:35:46,167 --> 00:35:49,966 And they ask: "Do you have ah survivors?" 668 00:35:49,967 --> 00:35:54,932 And the information tells them, there is a survivor at that desk. 669 00:35:54,933 --> 00:35:58,099 And every day somebody, two people sit at that desk. 670 00:35:58,100 --> 00:35:59,699 The survivors. 671 00:35:59,700 --> 00:36:02,099 Whether they are from Russia, whether they are from Poland. 672 00:36:02,100 --> 00:36:03,566 No matter who they are. 673 00:36:03,567 --> 00:36:07,666 And they start talking to the person. 674 00:36:07,667 --> 00:36:10,666 And sometimes we tell them: "You don't need to cry. 675 00:36:10,667 --> 00:36:12,099 It was not your fault. 676 00:36:12,100 --> 00:36:13,932 You were too young. 677 00:36:13,933 --> 00:36:17,632 Your great-grandfather, maybe, I will never forgive. 678 00:36:17,633 --> 00:36:20,032 But you and your mum and your parents. 679 00:36:20,033 --> 00:36:20,999 You're too young. 680 00:36:21,000 --> 00:36:23,466 I have nothing against you. 681 00:36:23,467 --> 00:36:25,666 You didn't do it." 682 00:36:25,667 --> 00:36:26,566 IV: And you also.. 683 00:36:26,567 --> 00:36:28,299 HG: So that gets out of my system. 684 00:36:28,300 --> 00:36:32,732 Because I don't have a, some of this survivors keep everything bundled up. 685 00:36:32,733 --> 00:36:35,799 And eventually, and they explode. 686 00:36:35,800 --> 00:36:38,532 Something happens to them and they loose their mind. 687 00:36:38,533 --> 00:36:41,532 Well, I know some of them, who did that. 688 00:36:41,533 --> 00:36:44,532 But, like I say, the group that goes out to talk 689 00:36:44,533 --> 00:36:48,532 we are about eighty of us at the Holocaust Museum. 690 00:36:48,533 --> 00:36:52,232 Every day there is somebody at that desk, two people. 691 00:36:52,233 --> 00:36:57,899 If somebody wants to talk to us and we, most of the time they come in and wanna take pictures with you. 692 00:36:57,900 --> 00:37:03,199 The audience, whether it is German.., I even ran across a German High School Gymnasium. 693 00:37:03,200 --> 00:37:07,132 They said they went to Auschwitz recently, a few days ago. 694 00:37:07,133 --> 00:37:08,399 I was there. 695 00:37:08,400 --> 00:37:12,366 And the and the guard, the woman that was taking them, 696 00:37:12,367 --> 00:37:15,532 ah as a group, was sitting with me on the bench. 697 00:37:15,533 --> 00:37:17,166 And we started talking. 698 00:37:17,167 --> 00:37:21,832 And while the, the children was sitting on the grass area, resting. 699 00:37:21,833 --> 00:37:24,999 So she found out about me. 700 00:37:25,000 --> 00:37:26,532 Well, yeah, of course I told her. 701 00:37:26,533 --> 00:37:28,266 She asked me where I was from. 702 00:37:28,267 --> 00:37:31,599 And I told her that I am a survivor in the Holocaust. 703 00:37:31,600 --> 00:37:33,332 She said: "Can you do me a favour?" 704 00:37:33,333 --> 00:37:35,399 I said: "Sure. What do you need?" 705 00:37:35,400 --> 00:37:36,866 She said: "I bring the kids over here. 706 00:37:36,867 --> 00:37:38,166 Can you talk to them?" 707 00:37:38,167 --> 00:37:39,999 They came over to me. 708 00:37:40,000 --> 00:37:42,966 And I started telling them the story. 709 00:37:42,967 --> 00:37:44,566 Some of them would tear eye. 710 00:37:44,567 --> 00:37:46,599 Mostly the girls. 711 00:37:46,600 --> 00:37:49,666 And there was some boys and girls. 712 00:37:49,667 --> 00:37:52,966 Just, just about few days ago I did that. 713 00:37:52,967 --> 00:37:55,999 So, maybe that is the reason I get it out of my system... 714 00:37:56,000 --> 00:37:57,732 And that doesn't affect me. 715 00:37:57,733 --> 00:38:00,466 Some of the pe.., like I say, do not talk. 716 00:38:00,467 --> 00:38:01,299 They will not talk. 717 00:38:01,300 --> 00:38:02,666 They can't talk. 718 00:38:02,667 --> 00:38:03,999 They break down, too. 719 00:38:04,000 --> 00:38:08,866 IV: Yeah. But in the beginning, when you got your children and your family, 720 00:38:08,867 --> 00:38:11,066 you did talk about your, tell your, to tell your sons... 721 00:38:11,067 --> 00:38:14,099 HG: I have never told my kids until they were older. 722 00:38:14,100 --> 00:38:14,532 IV: Yeah. 723 00:38:14,533 --> 00:38:20,299 HG: I remember they finally found out about it in 1978. 724 00:38:20,300 --> 00:38:24,766 There was a documentary on NBC playing. 725 00:38:24,767 --> 00:38:29,099 And they played, it was called, the documentary was called Holocaust. 726 00:38:29,100 --> 00:38:29,732 IV: Oh no. 727 00:38:29,733 --> 00:38:33,832 HG: So they broke it down to three segments. 728 00:38:33,833 --> 00:38:37,466 Ah every other night over..., just break it up. 729 00:38:37,467 --> 00:38:41,099 And my, I used to tell when they were little, my, especially my daughter. 730 00:38:41,100 --> 00:38:45,266 She wants to know my.., I said: "That is my telephone number from the store {laughing}." 731 00:38:45,267 --> 00:38:46,399 I would not tell her. 732 00:38:46,400 --> 00:38:49,299 But then, 1978, they were already older. 733 00:38:49,300 --> 00:38:52,432 They knew what it was. 734 00:38:52,433 --> 00:38:56,632 About that time I went around to talk already at that time. 735 00:38:56,633 --> 00:38:59,232 IV: But now it is the first time you are coming to Flossenbürg? 736 00:38:59,233 --> 00:39:01,199 HG: Yes, I have a reason for that. 737 00:39:01,200 --> 00:39:02,932 I was to busy in my store. 738 00:39:02,933 --> 00:39:05,232 I was in the dry-cleaning business. 739 00:39:05,233 --> 00:39:06,866 And I couldn't get out. 740 00:39:06,867 --> 00:39:11,199 And my wife was not feeling well, too much always, to be traveling. 741 00:39:11,200 --> 00:39:13,366 And then I had, the children were little. 742 00:39:13,367 --> 00:39:16,132 I didn't, and I didn't feel like leaving them alone. 743 00:39:16,133 --> 00:39:22,099 But since, I am eighty-six years old, I said, "you better do it now, or you never do it again." 744 00:39:22,100 --> 00:39:24,066 So I took it up on myself to do it. 745 00:39:24,067 --> 00:39:27,332 They agreed to come travel with me. 746 00:39:27,333 --> 00:39:28,999 So I decided to come here. 747 00:39:29,000 --> 00:39:32,999 IV: Mhm {confirming}. And now, what about your, what about your feelings, your emotions? 748 00:39:33,000 --> 00:39:38,999 HG: Feeling this, well, it affects me, but I said, I almost look back at the bright side of the story. 749 00:39:39,000 --> 00:39:40,232 I said: "I'm alive. 750 00:39:40,233 --> 00:39:42,332 And accomplished a lot." I said. 751 00:39:42,333 --> 00:39:46,732 While I was here, I cannot bring them back, the people who were murdered. 752 00:39:46,733 --> 00:39:48,666 I can't bring them back. 753 00:39:48,667 --> 00:39:52,266 So I'm, I'm happy as I get along with my family. 754 00:39:52,267 --> 00:39:54,766 I got three sons and a daughter. 755 00:39:54,767 --> 00:39:58,332 I got twelve grandkids, six great granddaughters. 756 00:39:58,333 --> 00:40:00,566 One of them is a little boy. 757 00:40:00,567 --> 00:40:04,332 So, I, I raised ah I, I'm, I'm, I'm, I'm good, in good shape. 758 00:40:04,333 --> 00:40:05,432 I can't walk too good. 759 00:40:05,433 --> 00:40:07,066 But that is all right. 760 00:40:07,067 --> 00:40:08,666 But so far, I'm okay. 761 00:40:08,667 --> 00:40:13,699 IV: Mhm {confirming}. So, one last question, let's come, come, going back to Flossenbürg. 762 00:40:13,700 --> 00:40:18,199 Ah when you told your story, you said, one camp was like the other. 763 00:40:18,200 --> 00:40:18,999 So, are there any special.. 764 00:40:19,000 --> 00:40:20,532 HG: Well, when I came in the barrack, 765 00:40:20,533 --> 00:40:22,866 what I ment is the barracks're the same. 766 00:40:22,867 --> 00:40:24,632 The barracks were the same. 767 00:40:24,633 --> 00:40:26,266 Three people to a barrack. 768 00:40:26,267 --> 00:40:27,466 The same food. 769 00:40:27,467 --> 00:40:29,432 A slice of bread in the morning. 770 00:40:29,433 --> 00:40:31,666 A little black Ersatz-coffee. 771 00:40:31,667 --> 00:40:34,399 And then we work for ten hours in the factories. 772 00:40:34,400 --> 00:40:37,566 And then they gave us cabbage water, cabbage soup. 773 00:40:37,567 --> 00:40:40,999 I remember, that I had a spoon in the, tied up to my pants. 774 00:40:41,000 --> 00:40:42,466 I never took it off. 775 00:40:42,467 --> 00:40:45,232 Because it was nothing to spoon. 776 00:40:45,233 --> 00:40:48,299 Just drink out this bowl of soup. That's all. 777 00:40:48,300 --> 00:40:51,566 In every camp I stayed, that the, the, the diet never changed. 778 00:40:51,567 --> 00:40:53,266 Except in one camp. 779 00:40:53,267 --> 00:40:54,532 It might have been here. 780 00:40:54,533 --> 00:40:56,599 The Red Cross came one day. 781 00:40:56,600 --> 00:41:02,866 And I don't know whether this, the Red Cross was a German Red Cross or whether international? 782 00:41:02,867 --> 00:41:05,266 Or whether they were Polish, that I don't know. 783 00:41:05,267 --> 00:41:06,766 We could not talk to them. 784 00:41:06,767 --> 00:41:09,499 The German officers were talking, discussing. 785 00:41:09,500 --> 00:41:10,999 But they made us clean up, 786 00:41:11,000 --> 00:41:12,266 the area real good. 787 00:41:12,267 --> 00:41:17,166 They brought in two goals to, for us to play soccer. 788 00:41:17,167 --> 00:41:21,599 And, and that day, we didn't get any cabbage water soup. 789 00:41:21,600 --> 00:41:23,899 We got cream of wheat. 790 00:41:23,900 --> 00:41:31,366 And I, I know for sure that these ah, ah red cross people that were there, were observing us. 791 00:41:31,367 --> 00:41:33,299 That we don't look like that we get fat. 792 00:41:33,300 --> 00:41:35,166 Cream of wheat everyday. 793 00:41:35,167 --> 00:41:37,732 The way we looked. 794 00:41:37,733 --> 00:41:40,966 The next day back to cabbage water. 795 00:41:40,967 --> 00:41:44,832 And I think it was Flossenbürg. 796 00:41:44,833 --> 00:41:47,999 IV: So, but Flossenbürg was the last camp you have been? 797 00:41:48,000 --> 00:41:50,466 And it was very close to the end of the war? 798 00:41:50,467 --> 00:41:50,599 HG: True.. 799 00:41:50,600 --> 00:41:54,899 IV: So, was it more, more crowded, more difficult, more dirty? 800 00:41:54,900 --> 00:41:58,666 More dying people than compared to the other camps? 801 00:41:58,667 --> 00:42:02,599 HG: Well, Flossenbürg, I remember they had ah a nice bathroom. 802 00:42:02,600 --> 00:42:05,432 They didn't have that bathroom with that long seats 803 00:42:05,433 --> 00:42:07,032 I don't think, with the holes. 804 00:42:07,033 --> 00:42:12,632 There is like a regular, if, if you go to urinate the, ah the wall thing, to normal... 805 00:42:12,633 --> 00:42:15,266 And all the other camps we didn't have that. 806 00:42:15,267 --> 00:42:18,366 That is the only thing about Flossenbürg that I remember. 807 00:42:18,367 --> 00:42:20,732 And it was some way to wash your hands, too. 808 00:42:20,733 --> 00:42:25,032 No soap, but you could wash your hands. 809 00:42:25,033 --> 00:42:27,266 But I didn't see all of Flossenbürg. 810 00:42:27,267 --> 00:42:33,399 I arrived yesterday and I just mingled with the group that's in, under the tent. 811 00:42:33,400 --> 00:42:34,199 IV: Yeah. 812 00:42:34,200 --> 00:42:36,066 HG: To see, if I recognize anybody. 813 00:42:36,067 --> 00:42:41,932 Today we're hoping we gonna go into the office or library or the museum whatever they have there. 814 00:42:41,933 --> 00:42:44,666 To see, if my records are there. 815 00:42:44,667 --> 00:42:47,666 IV: Yeah, and so, perhaps some memories will come back, seeing.. 816 00:42:47,667 --> 00:42:48,666 HG: Perhaps, yes.. 817 00:42:48,667 --> 00:42:48,999 IV: Old pictures.. 818 00:42:49,000 --> 00:42:49,632 HG: Because.. 819 00:42:49,633 --> 00:42:51,666 IV: Or the area.. 820 00:42:51,667 --> 00:42:54,599 HG: Like we went back to Auschwitz, before I came here. 821 00:42:54,600 --> 00:42:54,599 IV: Yeah. 822 00:42:54,600 --> 00:42:56,599 HG: We went to Birkenau, Auschwitz. 823 00:42:56,600 --> 00:43:00,666 Some of the barracks, you know, they would, I, I remember the barracks. 824 00:43:00,667 --> 00:43:03,232 I don't know exactly where they were. 825 00:43:03,233 --> 00:43:04,499 But they were there. 826 00:43:04,500 --> 00:43:08,132 I remember seeing the, whether the guards was sitting on top of there. 827 00:43:08,133 --> 00:43:13,999 They're guarding the area with a, where the ah electric w.., ah fences were around. 828 00:43:14,000 --> 00:43:15,032 And then that was roped up. 829 00:43:15,033 --> 00:43:17,066 You can't go behind the fences. 830 00:43:17,067 --> 00:43:17,732 That kind of thing. 831 00:43:17,733 --> 00:43:19,599 Yeah, it comes back to you. 832 00:43:19,600 --> 00:43:23,966 But I didn't see anything here yet. 833 00:43:23,967 --> 00:43:26,999 IV: Okay. So, I just can say: "Thank you for sharing.. 834 00:43:27,000 --> 00:43:28,332 HG: You, you're welcome. 835 00:43:28,333 --> 00:43:29,299 IV: ..your experience." 836 00:43:29,300 --> 00:43:30,666 HG: And by the way I will tell you. 837 00:43:30,667 --> 00:43:35,732 I was interviewed by a German television station around, 838 00:43:35,733 --> 00:43:43,399 I think it was easter time, when we had, the museum had the twentieth anniversary, since they opened. 839 00:43:43,400 --> 00:43:44,832 IV: Yeah. The Holocaust Museum? 840 00:43:44,833 --> 00:43:48,232 HG: Yes, the Jewish..,United States Holocaust Memorial Museum. 841 00:43:48,233 --> 00:43:49,699 That is the right title. 842 00:43:49,700 --> 00:43:53,099 And so, a German crew came up to my appartment. 843 00:43:53,100 --> 00:43:57,532 They were two, two men and a woman from the German television station. 844 00:43:57,533 --> 00:44:00,466 That is stationed in the Washington area. 845 00:44:00,467 --> 00:44:03,332 They came to meet me for almost two hours. 846 00:44:03,333 --> 00:44:06,332 And then was, you know, that by the time you get through, 847 00:44:06,333 --> 00:44:11,832 they edited, you know, ah like a little, because she send me the, the tape. 848 00:44:11,833 --> 00:44:12,332 IV: Yeah. 849 00:44:12,333 --> 00:44:12,999 HG: The disc. 850 00:44:13,000 --> 00:44:13,299 IV: Yeah. 851 00:44:13,300 --> 00:44:16,599 HG: Two seconds. And I said, they interviewed me for two hours. 852 00:44:16,600 --> 00:44:18,132 That was more than that. 853 00:44:18,133 --> 00:44:24,632 But on television, and by the time, this television was shown in, in Germany. 854 00:44:24,633 --> 00:44:26,766 On the evening news. 855 00:44:26,767 --> 00:44:28,399 Now whether you can follow that up, 856 00:44:28,400 --> 00:44:30,832 to see, if I'm telling you the truth {laughing}. 857 00:44:30,833 --> 00:44:33,666 Mayb.., maybe you can find out something. 858 00:44:33,667 --> 00:44:39,000 IV: So, but this time, you will get a DVD of..