1 00:00:00,000 --> 00:00:02,832 CM: Ok, läuft. 2 00:00:02,833 --> 00:00:06,032 IV 1: Heute ist Freitag, der 25. April. 3 00:00:06,033 --> 00:00:12,099 Wir sind in Weiden im Hotel Admira und führen jetzt ein Interview mit Herrn Shlomo Selinger. 4 00:00:12,100 --> 00:00:18,032 Er wurde am 31.5.1928 in Polen in Jaworzno geboren. 5 00:00:18,033 --> 00:00:18,999 ShS: Szczakowa-Jaworzno. 6 00:00:19,000 --> 00:00:19,666 IV 1: Szczak.. 7 00:00:19,667 --> 00:00:21,432 ShS: Szczakowa-Jaworzno. 8 00:00:21,433 --> 00:00:23,332 IV1: Szczaowa-Jaworzno? 9 00:00:23,333 --> 00:00:26,166 Danke schön. 10 00:00:26,167 --> 00:00:34,432 Äh.. und kam nach einer Odyssee durch viele Lager auch unter anderem nach Flossenbürg. 11 00:00:34,433 --> 00:00:36,799 CM: Ja, läuft. 12 00:00:36,800 --> 00:00:44,532 IV 2: Est-ce que nous.. vous pourriez nous parler un peu de votre naissance, de votre enfance, de votre famille.. 13 00:00:44,533 --> 00:00:44,666 ShS: Oui. 14 00:00:44,667 --> 00:00:47,666 IV 2: .. De votre éducation en Pologne? 15 00:00:47,667 --> 00:00:55,099 ShS: Euh.. Je suis né dans une, dans une euh famille juive en Pologne. 16 00:00:55,100 --> 00:00:58,866 Euh dans une ville qui, qui s'appelait Szczakowa. 17 00:00:58,867 --> 00:01:02,666 Aujourd'hui, c'est devenu Szczakowa-Jaworzno. 18 00:01:02,667 --> 00:01:09,999 Euh d'une famille euh rela.., relativement aisée. 19 00:01:10,000 --> 00:01:31,132 Euh les, les, les Juifs de, de notre ville euh n'étaient pas très aisés, mais mon, mon père avait (se racle la gorge) les affaires des.. ses affaires à Katowice, à Kattowitz. 20 00:01:31,133 --> 00:01:40,966 Et tous les matins, mon père partait avec le train pour 25 minutes, ça lui prit pour aller à Katowice dans ses affaires. 21 00:01:40,967 --> 00:01:46,632 Euh, ça veut dire, mon enfance était une enfance assez heureuse. 22 00:01:46,633 --> 00:01:50,132 Euh pour situer un peu: 23 00:01:50,133 --> 00:01:55,566 pendant les vacances, euh, nous allons euh dans la montagne. 24 00:01:55,567 --> 00:02:04,566 Euh en enfance, je faisais du ski, et puis on était, on était dans les montagnes, dans Lapka. 25 00:02:04,567 --> 00:02:18,699 Euh donc, la famille était euh n'était pas pauvre, par rapport à euh la pluspart des Juifs qui, qui vivaient dans cette ville. 26 00:02:18,700 --> 00:02:31,532 Mon père euh, notre endroit, avant la Première Guerre mondiale, euh appartenait à l'Autriche. 27 00:02:31,533 --> 00:02:39,066 Euh mon arrière-grand-père qui avait seize enfants qui fabriquait la vodka, 28 00:02:39,067 --> 00:02:54,999 euh a eu euh un médaille de Kaiser parce que dix de ses fils étaient engagés dans la Première Guerre mondiale. 29 00:02:55,000 --> 00:02:58,732 C'est ce que j'ai su bien après, après la guerre. 30 00:02:58,733 --> 00:03:08,066 Et, et quand euh.. ah oui. 31 00:03:08,067 --> 00:03:24,932 Alors, je me rappelle que j'avais des, des cheveux blonds, grands, et à.. à peu près à trois ans, je me rappelle qu'on m'amenait chez le coiffeur, on m'a coupé les cheveux. 32 00:03:24,933 --> 00:03:45,332 Et, et je commençais à aller dans une école juive qui s'appelait "Chaider" où je commençais à apprendre euh les lettres, les, les, les lettres hébraïques et pour apprendre les prières juives. 33 00:03:45,333 --> 00:03:55,499 Euh un peu plus tard, je commençais à apprendre euh la Bible, les, les, la Tora. 34 00:03:55,500 --> 00:04:23,332 Euh étant donné que à la maison, nous parlions polonais, et la Bible dans les écoles juives était traduite littéralement des euh hébreu en jiddish, donc j'ai, je récitais des langues que je maîtrisais pas. 35 00:04:23,333 --> 00:04:29,332 Et du coup, j'étais pas un bon élève. 36 00:04:29,333 --> 00:04:36,199 Et ah, par contre j'ai quand même progressé un peu. 37 00:04:36,200 --> 00:04:43,299 On apprenait la Bible, après la traduction, la, l'interprétation de la Bible de Raschi. 38 00:04:43,300 --> 00:04:56,966 Et puis un peu plus tard, euh, vers, vers six ans, six ans et demi, et nous commençons à apprendre le Mischna, ça veut dire les commencements du Talmud. 39 00:04:56,967 --> 00:05:12,166 Et à sept ans, euh c'était l'âge où euh les enfants polonais euh co.. euh commençaient aller à l'école publique. 40 00:05:12,167 --> 00:05:16,666 Donc je suis allé (se racle la gorge) à l'école publique. 41 00:05:16,667 --> 00:05:42,099 Euh là où.. dans l'école euh juive j'étais déjà euh tout en étant mauvais élève, dans une euh.. apprendre les lois, les, les, les, les, les, les c'est ce qui est dans le Talmud, les interprétations de la Bible. 42 00:05:42,100 --> 00:05:48,432 Et je commençais à apprendre à l'école polonaise avec tout le monde "A, B, C.." 43 00:05:48,433 --> 00:05:54,032 Donc il y avait un certain écart entre.. 44 00:05:54,033 --> 00:06:05,832 Par contre, à l'école polonaise, j'étais pas, pas un élève excellent, mais j'étais un élève moy, moyen. 45 00:06:05,833 --> 00:06:18,432 Et puis je me rappelle que euh c'était.. j'aimais bien euh Mathématiques, euh, et puis l'Histoire me plaisait toujours. 46 00:06:18,433 --> 00:06:31,766 Et, et, et, et j'aimais bien la gra, les grammaires, ça, ça correspondait un peu à ce que j'aimais. 47 00:06:31,767 --> 00:06:34,832 Euh voilà. 48 00:06:34,833 --> 00:06:39,032 Comme ça se déroulait nos, nos.. enfance. 49 00:06:39,033 --> 00:06:41,299 En vacances on partait, on partait en vacances. 50 00:06:41,300 --> 00:06:44,299 Parfois chez ma grand-mère à Michów. 51 00:06:44,300 --> 00:06:50,032 Et mes, mes.. la pluspart dans la montagne. 52 00:06:50,033 --> 00:07:06,232 Et, et quand j'avais, quand j'avais onze ans, euh au mois de septembre, la Pologne était envahie par, par l'armée l'alle.. allemande. 53 00:07:06,233 --> 00:07:14,599 Et je me suis trouvé à Michów dans.. chez ma grand-mère. 54 00:07:14,600 --> 00:07:20,232 Euh.. Les troupes allemandes sont arrivées. 55 00:07:20,233 --> 00:07:31,299 Les..., sur la place du marché, euh les blindés stationnaient des.. les blindés stationnaient. 56 00:07:31,300 --> 00:07:43,366 Et depuis avait.., c'était aussi.. et, et, et c'étaient justement les fêtes juives Rosch ha-Shana, le, le Nouvel An juif. 57 00:07:43,367 --> 00:07:55,099 Et comme euh la, les.. la synagogue était déjà occupée, je ne sais pas, par les.. par la cavallerie ou par les, par les chevaux, 58 00:07:55,100 --> 00:08:05,699 euh, les Juifs se trouvaient des, des, des, des places de prières dans les maisons privées. 59 00:08:05,700 --> 00:08:09,099 Donc mon père m'amenait aussi. 60 00:08:09,100 --> 00:08:17,266 Et, et au milieu de prière, il y a des soldats qui arrivaient. 61 00:08:17,267 --> 00:08:26,699 Et ils nous ont, ils nous ont sortis des, des pleines prières. 62 00:08:26,700 --> 00:08:31,399 On donnait à mon père un balai. 63 00:08:31,400 --> 00:08:42,999 Et dans des autres endroits on donnait aux, aux gens qui priaient des, des pelles. 64 00:08:43,000 --> 00:09:05,999 Alors mon père avec des autres Juifs là était, était, était.. devait balayer la place de marché après que les blindés allemands mar, marchaient vers, vers, vers, vers Varsovie. 65 00:09:06,000 --> 00:09:16,632 Et j'ai su aussi que euh, comme mon père n'avait pas de barbe, mais il était pas.. 66 00:09:16,633 --> 00:09:25,266 il n'y avait pas l'exaction sur.. mais part des autres qui a des barbes, il y avait des arrachements des barbes. 67 00:09:25,267 --> 00:09:46,932 Et surtout ces gens, on leur donnait les pelles, et après avoir s'amusés un peu avec l'humiliation des, des ces fidèles juifs, on les amenait hors de la ville. 68 00:09:46,933 --> 00:09:51,066 Et ils ont creusé leurs, leurs tombes. 69 00:09:51,067 --> 00:09:52,666 Et on les a executés. 70 00:09:52,667 --> 00:10:05,766 C'était mon, ma, mon première rencontre avec euh, avec le, le régime nazi. 71 00:10:05,767 --> 00:10:21,766 Bon, et du coup, je suis euh.. quand la Pologne était déjà occupée, ma famille retournait dans ma ville Szczakowa. 72 00:10:21,767 --> 00:10:32,199 Et c'était.. notre ville était pas éloignée de, bon, on parle encore, pas encore de Auschwitz. 73 00:10:32,200 --> 00:10:38,499 Et entre euh, c'était pas loin de Katowice. De Kattowitz. 74 00:10:38,500 --> 00:10:46,999 Et il y avait aussi parm.. dans notre, dans notre ville des gens qui étaient dans mon école. 75 00:10:47,000 --> 00:10:49,999 Et j'avais un camarade qui était un Allemand. 76 00:10:50,000 --> 00:10:52,866 C'était mon ami. Naturel. 77 00:10:52,867 --> 00:10:54,999 On est, on est.. 78 00:10:55,000 --> 00:11:12,366 Mais quand je suis retourné à Szczakowa, euh Lewko - il s'appelait Lewko - il était déjà habillé en, en uniforme de Hitlerjugend. 79 00:11:12,367 --> 00:11:16,799 Il avait un petit baïonnette ici à côté. 80 00:11:16,800 --> 00:11:26,332 Et, et il.. et, et il a oublié notre amitié. 81 00:11:26,333 --> 00:11:29,966 Il est venu avec le couteau et il m'a fait les poches. 82 00:11:29,967 --> 00:11:32,432 Il m'a enlevé des choses. 83 00:11:32,433 --> 00:11:36,832 J'avais une boîte précieuse de je ne sais pas quoi. 84 00:11:36,833 --> 00:11:44,766 Je sais que le soir, il, il est venu à la maison, pour, pour me le rendre peut-être. 85 00:11:44,767 --> 00:11:49,332 Et ses parents avaient honte un peu de lui. 86 00:11:49,333 --> 00:11:52,666 Je suppose.. je veux le croire. 87 00:11:52,667 --> 00:12:00,099 Que, que ses parents ne.. C'est ce que je suppose maintenant. 88 00:12:00,100 --> 00:12:25,566 Donc il, il suffisait, il suffisait à un enfant euh de s'habiller avec un uniforme euh uniforme de Hitlerjugend, et qu'il puisse marcher avec les, les, les, les marches.. 89 00:12:25,567 --> 00:12:35,332 Je me rappelle euh c'était euh je suis mal musicien mais je me rappelle les mots: 90 00:12:35,333 --> 00:12:47,966 Der.. Die Judenblut auf Messer spritzt.. spitz, wird noch, ist noch mal so gut. Das wird noch etwas.. comme ça. 91 00:12:47,967 --> 00:13:15,732 Et aussi des autres ont commencé à march.. ont commencé faire marcher les enfants, les groupes sur une, sur des, des, des cha.. des champs et des champs et une euh une euh lavage de cerveau. 92 00:13:15,733 --> 00:13:23,232 Et puis une groupe.. parce qu'une groupe ça a pas de cerveau. 93 00:13:23,233 --> 00:13:25,166 C'est une horde. 94 00:13:25,167 --> 00:13:32,032 Ca, ça n'a.. une groupe n'a pas ni cerveau ni, ni cœur. 95 00:13:32,033 --> 00:13:39,732 Ca marche comme, comme, comme une horde. 96 00:13:39,733 --> 00:13:58,966 Et, et, et, et, et parmi des enfants, des gens normaux, tout à fait normaux avec une, avec une, avec une éthique tout à fait normale, 97 00:13:58,967 --> 00:14:10,566 euh puisse devenir des.. non je dirais pas des, des animaux parce que c'est insulter des animaux. 98 00:14:10,567 --> 00:14:18,832 Devenir des, des, des criminels. 99 00:14:18,833 --> 00:14:22,332 Voilà ça c'est.. 100 00:14:22,333 --> 00:14:38,399 Maintenant, encore je me rappelle, tout à fait au début, dans notre ville, on devait plus.. on devait sortir euh deux ou trois heures par jour, sauf pour travailler. 101 00:14:38,400 --> 00:14:48,966 Et je me rappelle euh, il y avait.. nous on était annexés comme, comme Elsass-Lorraine. 102 00:14:48,967 --> 00:14:52,832 Et donc la police était euh la police allemande. 103 00:14:52,833 --> 00:14:54,899 C'était des Schupos. 104 00:14:54,900 --> 00:15:03,132 Et je me rappelle les noms encore de trois Schupos, un c'était Krieger, qui avait un grand chien. 105 00:15:03,133 --> 00:15:10,066 Et il y avait Kuhn, énorme personnage qui.. 106 00:15:10,067 --> 00:15:13,499 Et puis, il y avait Linke. Linke. 107 00:15:13,500 --> 00:15:21,466 Linke il avait, j'ai jamais vu chez un Juif un nez comme ça. 108 00:15:21,467 --> 00:15:25,199 Linke avait un nez comme ça. 109 00:15:25,200 --> 00:15:32,766 Et, et à cause de son nez, je suppose il était.. il haïssait les Juifs. 110 00:15:32,767 --> 00:15:41,999 Je crois que, je crois que.. il.., c'était pas le Stürmer qui a.. je crois que lui, il imitait le Stürmer. 111 00:15:42,000 --> 00:15:46,832 Tellement, son nez était, était.. 112 00:15:46,833 --> 00:15:54,432 Alors je me rappelle euh.. parce que quand un Allemand passait, un Juif devait enlever son chapeau. 113 00:15:54,433 --> 00:15:57,499 C'était la règle. 114 00:15:57,500 --> 00:16:06,432 Euh il entre à la.. à notre maison, je sais pas comment. 115 00:16:06,433 --> 00:16:12,966 Et il me voit d'un coin, on était ahuris, et il commence à me gifler moi. 116 00:16:12,967 --> 00:16:21,799 Et puis, ma mère qui était à côté commençait à, à crier: 117 00:16:21,800 --> 00:16:26,599 "Mais, mais.. das ist doch ein, enfant, ein Kind! Das ist doch ein Kind!" 118 00:16:26,600 --> 00:16:34,366 Alors, lui, il a ouvert des yeux de, des yeux de, d'un veau. 119 00:16:34,367 --> 00:16:44,199 Il regardait ma mère, et il s'est retourné, partait en claquant la porte. 120 00:16:44,200 --> 00:16:56,466 Euh, nous avions euh là, la, la petite communauté juive était organisée dans une "Judenrat". 121 00:16:56,467 --> 00:17:05,066 Et le Judenrat devait donner chaque fois des, des gens pour faire des, des, des corvées. 122 00:17:05,067 --> 00:17:25,166 Euh c'est.. souvent, c'était aller pour, pour les.. la corvée pour enlever la neige, faire les.. qui menaient entre la gare de Szczakowa à.. jusqu' à Jaworzno. 123 00:17:25,167 --> 00:17:29,932 C'était cinq kilomètres, quelque chose comme ça. 124 00:17:29,933 --> 00:17:43,366 Mais un, mais un jour, ils nous, ils nous ont demand.. Ils ont demandé un groupe de gens, dont moi personnel, pour enlever la neige. 125 00:17:43,367 --> 00:17:47,532 C'était, je crois, l'année '40. 126 00:17:47,533 --> 00:17:57,832 Et enlever la neige entre leur caserne et l'abattoir où il y avait de très grands arbres. 127 00:17:57,833 --> 00:18:13,666 Et, et quand euh la journée euh s'est levée, euh il y a des, des des camions qui sont arrivés, des, des camionnettes qui sont arrivées. 128 00:18:13,667 --> 00:18:38,132 Euh et, et, et des gens euh, c'était en civil, un partie en civil et un partie en uniforme, préparaient des échafaudages et, et attachaient les cordes sur les arbres. 129 00:18:38,133 --> 00:18:44,999 Et toute la ville après vers midi comme ça, on devait les amener. 130 00:18:45,000 --> 00:18:55,666 Et nous qui nous nettoyions l'envi.. toute, toute cette surface, nous devions rester sur place. 131 00:18:55,667 --> 00:19:01,499 Et j'avais, j'avais peut-être déjà 12 ans. 132 00:19:01,500 --> 00:19:06,266 Non, pas encore.. peut-être.. 133 00:19:06,267 --> 00:19:15,232 Et j'étais posé de côté gauche là. 134 00:19:15,233 --> 00:19:30,066 Et sur l'arbre en face de moi, j'ai vu qu'on montait un de mes moniteurs de mon.. de jeunesse. 135 00:19:30,067 --> 00:19:47,566 Et, et, et, et, et, et quand on lui a mis la corde autour du cou, et j'ai entendu sa prière en hebreu: 136 00:19:47,567 --> 00:19:52,666 Schma Israel, A-donaj E-lohejnu, A-donaj Echad. 137 00:19:52,667 --> 00:19:59,366 Et puis le, la chaise était enlevée. 138 00:19:59,367 --> 00:20:11,799 D'ailleurs, nous.. sais pas comment, euh, Ruthy, ma femme, a réussi d'avoir une, une photocopie d'une photo de cette pendaison. 139 00:20:11,800 --> 00:20:22,799 Parce que tous ces arbres étaitent.. il y avait.. ils étaient.. je ne sais pas qui ces gens.. je ne sais pas qui étaient ces gens qui étaient pendus. 140 00:20:22,800 --> 00:20:27,499 Peut-être des intellectuels polonais, peut-être les Juifs, mais.. 141 00:20:27,500 --> 00:20:39,232 Et le seul, le seul qui me restait en mémoire, qui me euh, qui me euh, qui euh.. 142 00:20:39,233 --> 00:20:45,532 c'est la première fois aussi que j'ai vu un être humain mort. 143 00:20:45,533 --> 00:20:54,066 Bon, ensuite, je commençais à travailler dans une usine des.. 144 00:20:54,067 --> 00:21:04,766 Et à un certain moment, on nous a sortis de nos maisons et on a crée un, un sort de ghetto. 145 00:21:04,767 --> 00:21:12,866 Et c'était le ghetto de pass.., pass.., c'est un hameau à côté de Szczakowa. 146 00:21:12,867 --> 00:21:18,366 Un hameau qui était entouré de la rivière Kozi Bród. 147 00:21:18,367 --> 00:21:22,299 Et puis une rampe de chemin de fer. 148 00:21:22,300 --> 00:21:25,399 Et pour entrer il fallait passer par un portail. 149 00:21:25,400 --> 00:21:29,899 Donc, nous étions enfermés dans une.. dans un ghetto. 150 00:21:29,900 --> 00:21:36,132 Et de ce ghetto je sortais tous les matins à l'usine où je commençais à travailler. 151 00:21:36,133 --> 00:21:48,666 Et dans ce ghetto, je crois que c'était très, très, très peu, très peu, c'est assez.. un hameau, il a avait très peu de monde, très peu de maisons. 152 00:21:48,667 --> 00:21:56,566 Je crois que dans chaque euh chambre il y avait quatre, quatre, quatre ou cinq familles comme ça, un sur l'autre. 153 00:21:56,567 --> 00:21:59,599 Mais ça durait pas très longtemps. 154 00:21:59,600 --> 00:22:12,166 Parce que.. Et puis aussi on ramassait des Juifs des, des, des, des, des, des, de tous les euh, de tous les villages euh d'environ. 155 00:22:12,167 --> 00:22:15,866 On se ramassait sur place. 156 00:22:15,867 --> 00:22:37,499 Et puis euh une, un jour à l'aube encore, le soleil n'est pas encore euh, n'est pas encore monté, euh, on a entendu les SS qui sont arrivés. 157 00:22:37,500 --> 00:22:51,299 Parce que nous habitons à côté d'Auschwitz, et on nous a ramassés sur une place et la sélection se faisait. 158 00:22:51,300 --> 00:22:58,799 Et cette fois-ci euh mon père, ma mère et ma petite sœur euh étaient épargnés. 159 00:22:58,800 --> 00:23:02,599 Et on est allés à Chrzanów pour quelques mois. 160 00:23:02,600 --> 00:23:09,366 Une.. un ca.. aussi c'est, c'est, c'est peut-être cinq, six kilomètres de Szczakowa. 161 00:23:09,367 --> 00:23:23,432 Et là on est restés encore très peu de temps, et c'est là aussi euh, la sélection se faisait sur place. 162 00:23:23,433 --> 00:23:25,832 Les gens qui allaient... ah oui.. 163 00:23:25,833 --> 00:23:33,232 Parce que ma première sélection c'est ma grande sœur qui était envoyée dans un camp de travail en Allemagne. 164 00:23:33,233 --> 00:23:41,999 Et, et, et je ne sais pas par quelle chance euh quelques familles sont allées à Chrzanów. 165 00:23:42,000 --> 00:23:49,332 Le reste est.. on partit à les.. dans des camps de travail en Allemagne. 166 00:23:49,333 --> 00:23:57,032 Et le reste directement à Auschwitz dans des chambres à gaz. 167 00:23:57,033 --> 00:24:05,166 Euh nous ne le savions pas que c'est des chambres à gaz quoique c'était tout proche. 168 00:24:05,167 --> 00:24:09,232 On s'imaginait pas que euh des choses pareilles. 169 00:24:09,233 --> 00:24:17,332 Mais ici et là, il y avait des.. il y avait des, des rumeurs qu'on tue là-bas. 170 00:24:17,333 --> 00:24:24,499 Mais on s'imaginait pas que c'était une "tuérie systematique". 171 00:24:24,500 --> 00:24:27,766 Ca entre guillemets. 172 00:24:27,767 --> 00:24:36,066 Et arrivé à Chrzanów, je travaillais dans une.. 173 00:24:36,067 --> 00:24:51,266 il y avait des entreprises là-bas, allemands, des, des, des euh, de tailleurs, de tailleurs de.. on faisait de vêtements. 174 00:24:51,267 --> 00:25:04,232 On regroup.. on regroupait tous les machines de, de tailleurs juifs, et on construit une usine euh, une usine pour fabriquer des, d'une part.. de vêtements; 175 00:25:04,233 --> 00:25:17,599 je crois que aussi il y avait.. on fabriquait là-bas aussi de, des euh, des vêtements pour euh.. pour l'armée. 176 00:25:17,600 --> 00:25:23,999 Et, et ça, ça durait euh quelques mois. 177 00:25:24,000 --> 00:25:37,166 Et puis, de nouveau un matin, à l'aube, des euh, j'étais pas encore reveillé, mes.. 178 00:25:37,167 --> 00:25:43,366 Je ne, je déjà pas vu ma mère et ma petite sœur qui se sont sauvées. 179 00:25:43,367 --> 00:25:45,666 Et je restais avec mon père. 180 00:25:45,667 --> 00:25:58,866 Et, et, et ils rentraient dans notre cour et, et dans la maison, et criaient: 181 00:25:58,867 --> 00:26:00,332 "Hände hoch!" 182 00:26:00,333 --> 00:26:04,666 Et tout le monde devait lever les mains et sortir. 183 00:26:04,667 --> 00:26:08,532 Et ils nous amenaient dans l'école. 184 00:26:08,533 --> 00:26:11,666 Dans l'école de Chrzanów. 185 00:26:11,667 --> 00:26:21,966 A l'école de Chrzanów, encore une fois, puisque nous étions tout près d' Auschwitz, la sélection se faisait sur place. 186 00:26:21,967 --> 00:26:29,666 Euh tout de suite, mon père, on l'est.. on l'a separé de moi. 187 00:26:29,667 --> 00:26:38,799 Et moi, je suis descendu là en bas avec mes camarades de mon âge. 188 00:26:38,800 --> 00:26:43,866 Et il y avait des femmes, des vieux, des, des, des femmes avec les enfants. 189 00:26:43,867 --> 00:26:48,599 Et donc.. Mais j'ai rien compris. 190 00:26:48,600 --> 00:26:56,499 Mais tout d'un coup, euh quelque chose m'a pris de m'approcher là où il y avait les séparations, 191 00:26:56,500 --> 00:27:07,099 où il y avait la.. les policiers allemands qui gardaient la séparation entre ceux qui.. plus nombreux qui étaient en bas 192 00:27:07,100 --> 00:27:22,599 et les, les .. quelques autres, des gens valides et des jeunes filles qui.. on les séparait dans les étages vers là-haut. 193 00:27:22,600 --> 00:27:39,266 Et du coup, il y avait les.. un policier du ghetto, Huber-Schönberg, un Juif, il m'est vu là à côté.. dans la séparation. 194 00:27:39,267 --> 00:27:41,266 Il commençait à crier. 195 00:27:41,267 --> 00:27:42,832 J'avais treize ans et demi. 196 00:27:42,833 --> 00:27:48,099 Il commençait à crier: "Was machst du da hier. Du hast 17 Jahre." 197 00:27:48,100 --> 00:27:55,966 Et les policiers allemands n'avaient pas le temps de réagir, et il me poussait vers là-haut. 198 00:27:55,967 --> 00:28:00,999 Et comme ca, j'étais avec mon père. 199 00:28:01,000 --> 00:28:12,732 Et avec mon père, on nous a envoyés d'abord par le train à Sosnowiec, un Durchgangslager. 200 00:28:12,733 --> 00:28:32,466 Et de là dans un, un, un, un camp en Allemagne qui était euh qui s'appelait euh Faulbrück et après Gröditz, c'était un à côté de l'autre. 201 00:28:32,467 --> 00:28:45,966 Et Faulbrück, Faulbrück euh, à Faulbrück, nous allons tous les, tous les matins, on nous a.. il y avait.. c'était une ancienne usine. 202 00:28:45,967 --> 00:28:55,666 Et il y avait des, des euh, des lits comme ça installés. 203 00:28:55,667 --> 00:29:05,099 Et il y avait parmi, parmi nous, il y avait des pères et des fils aussi. 204 00:29:05,100 --> 00:29:19,999 Mon père et.. Et tous les matins nous allons au travail à, à Reichenbach où nous creusons euh, nous creusons de, des fondations, je crois que pour Krupp. 205 00:29:20,000 --> 00:29:24,699 Pour les usines de Krupp qu'on agrandissait ici à une vitesse extraordinaire. 206 00:29:24,700 --> 00:29:30,499 Et bon, je vais revenir vers mon père. 207 00:29:30,500 --> 00:29:39,199 Et, et, et, et, et la, la déshumanisation qui se faisait. 208 00:29:39,200 --> 00:29:48,799 On nous déshumanisait totalement en nous affamant, en nous, en nous maltraitant, en nous battant. 209 00:29:48,800 --> 00:29:50,166 Battait. 210 00:29:50,167 --> 00:30:01,332 Mon père.. il y avait des pères.. quoique on dise la déshumanisation était très efficace. 211 00:30:01,333 --> 00:30:07,966 Souvent, nous, les anciens déportés, nous cachons ça. 212 00:30:07,967 --> 00:30:11,832 Mais je vais pas le cacher. 213 00:30:11,833 --> 00:30:18,432 On nous.. la déshumanisation était, était efficace. 214 00:30:18,433 --> 00:30:30,232 Et il y avait des pères et des fils qui se disputaient les petits pains de plus, les petits pains de moins. 215 00:30:30,233 --> 00:30:37,499 Quand je parle de pain aux gens, des gens pensent que je parle du pain. 216 00:30:37,500 --> 00:30:39,199 Il ne s'agit pas de pain. 217 00:30:39,200 --> 00:30:43,999 Il s'agit d'un survie de encore une jour. 218 00:30:44,000 --> 00:30:46,099 C'est pas le.. c'est pas une question de pain. 219 00:30:46,100 --> 00:30:48,799 C'est une question de vie. 220 00:30:48,800 --> 00:30:58,532 Et c'est difficile à expliquer ça quand je vais dans les universités et je parle ça aux étudiants. 221 00:30:58,533 --> 00:31:01,532 Il faut que j'insiste à ça. 222 00:31:01,533 --> 00:31:15,899 Et, et, et, et moi, j'étais là avec mon père, et mon père voulait que je reçois un morceau de pain un peu plus grand. 223 00:31:15,900 --> 00:31:22,032 Du coup euh, je n'avais.. j'étais un enfant. 224 00:31:22,033 --> 00:31:28,666 Et, et, et je voulais que mon père ait un petit morceau de plus. 225 00:31:28,667 --> 00:31:37,366 Et c'est peu de temps que je fais connaissance de mon père parce que dans la vie, j'ai pas tellement connu mon père. 226 00:31:37,367 --> 00:31:39,332 Il était toujours occupé. 227 00:31:39,333 --> 00:31:42,799 Il allait euh.. il allait au travail. 228 00:31:42,800 --> 00:31:44,766 Le soir il arrivait. 229 00:31:44,767 --> 00:31:58,632 Le samedi euh c'était un surprise pour moi parce que il venait.. il me, il fait.. me faisait de euh de.. examiner ce que j'ai appris dans l'école juive. 230 00:31:58,633 --> 00:32:00,899 Et j'étais nul. 231 00:32:00,900 --> 00:32:10,466 D'ailleurs aujourd'hui je me rappelle tout ce que je n'ai pas.. tout ce que je n'ai pas pu répondre à mon père, je le sais par cœur aujourd'hui. 232 00:32:10,467 --> 00:32:11,766 C'est très bizarre. 233 00:32:11,767 --> 00:32:15,566 C'est.. comment un cerveau fonctionne. 234 00:32:15,567 --> 00:32:25,999 Et mais.. et là dans le camp, il a.. mon père ne m'a jamais fait aucune reproche. 235 00:32:26,000 --> 00:32:28,666 Mais j'ai une leçon de ma vie. 236 00:32:28,667 --> 00:32:31,432 De dignité.. pour la dignité. 237 00:32:31,433 --> 00:32:33,499 Par son exemple. 238 00:32:33,500 --> 00:32:40,766 Et même, des autres prisonniers le respectaient. 239 00:32:40,767 --> 00:32:48,532 Nous étions sur le, sur le chantier, et, et, et la première fois que j'ai.. 240 00:32:48,533 --> 00:33:02,666 Et sur le chantier nous, nous sortions de Tiefbau et, et devions pousser une, une charrette avec des tuyaux en acier. 241 00:33:02,667 --> 00:33:06,232 Et c'était très dur, on poussait. 242 00:33:06,233 --> 00:33:15,499 Et il y avait là-bas un Meister, un civil, que euh.. qui s'acharnait sur mon père. 243 00:33:15,500 --> 00:33:32,099 Il l'insultait, il le battait, et il commençait euh, et il s'est pas arrêté jusque.. que, que, que son nez et sa bouche euh étaitent sanglantes. 244 00:33:32,100 --> 00:33:55,332 Euh et mon père n'était pas tellement euh affligé par ce qui euh.., par, par le, le traitement physique que par les grands.. par les injures que euh cet Meister pouvait en sortir. 245 00:33:55,333 --> 00:34:01,999 Et il me répétait.. il m'a dit ça. Il m'a dit ça. 246 00:34:02,000 --> 00:34:10,932 Et, et quelque temps après, mon père commençait à s'affaiblir. 247 00:34:10,933 --> 00:34:23,266 Et, et puis euh, et, on l'amenait dans un, dans le Revier. 248 00:34:23,267 --> 00:34:34,399 Et un jour euh on, on, on, on m'a dit que maintenant c'est.. on va s'occuper bien de mon père. 249 00:34:34,400 --> 00:34:39,499 On va l'amener à ein, ein "Erholungslager". 250 00:34:39,500 --> 00:34:49,832 Ein Erholungslager, je l'ai su après la guerre, que mon père était assassiné d'une façon ignoble. 251 00:34:49,833 --> 00:35:00,199 On lui introduisait euh un tuyau d'eau dans la bouche, et on le fait éclater comme ça de l'intérieur. 252 00:35:00,200 --> 00:35:09,099 Et il y avait euh quelqu'un qui..se.. on le voyait dans un coin qu'on appelait Brande. Brande. 253 00:35:09,100 --> 00:35:12,399 C'était, c'était le Erholungslager soi-disant. 254 00:35:12,400 --> 00:35:24,466 Et il y a quelqu'un qui est revenu dans.. à Gröditz aussi. 255 00:35:24,467 --> 00:35:29,766 Quelqu'un qui est revenu de, de euh, de Brande. 256 00:35:29,767 --> 00:35:35,099 Et, et chaque fois il voulait me parler de, de mon père. 257 00:35:35,100 --> 00:35:41,532 Et moi, je s.., je s.., je savais que, qu'ils l'ont tué. 258 00:35:41,533 --> 00:35:45,332 Mais je voulais pas qu'on me le dise. 259 00:35:45,333 --> 00:35:52,899 Et je me suis.. chaque fois m'éloignais, je voulais, je voulais pas savoir. 260 00:35:52,900 --> 00:35:56,799 Je voulais pas savoir. 261 00:35:56,800 --> 00:36:01,666 Et, et voilà. 262 00:36:01,667 --> 00:36:08,432 Je trava, je travallais euh oui à Gröditz, voilà. 263 00:36:08,433 --> 00:36:17,199 Et, de Gröditz euh voilà. Et mon père.. j'étais à quatorze ans, quatorze ans quelque chose. 264 00:36:17,200 --> 00:36:24,966 Et je restais seul sans personne dans l'enfer. 265 00:36:24,967 --> 00:36:30,766 Et je me suis.. doucement, je me suis fait un ami. 266 00:36:30,767 --> 00:36:32,899 Euh Rawer. 267 00:36:32,900 --> 00:36:48,399 Et, et là il y avait un endroit qui.. il y avait des.. euh Gröditz est un endroit où il y avait une barrière avec des euh barbelés mais non-électrifiés. 268 00:36:48,400 --> 00:36:52,699 Mais de l'autre côté, il y avait des pommes de terre. 269 00:36:52,700 --> 00:37:12,632 Et, et puisque nous étions tellement affamés, la nuit, Rawer et moi, lui, il surveillait, et moi, euh, et comme d'habitude, euh j'osais, 270 00:37:12,633 --> 00:37:23,532 je travers.. je traversais le barbelé et j'ai rempli tout la.. sous ma chemise des pommes de terre. 271 00:37:23,533 --> 00:37:34,899 Et puis euh en sortant, il y avait un, un lumière qui s'allume et un Wachmann qui était là. 272 00:37:34,900 --> 00:37:39,032 Il me amenait dans le Wachstube. 273 00:37:39,033 --> 00:37:42,666 D'abord il m'a fait enlever les pommes de terre évidamment. 274 00:37:42,667 --> 00:37:47,032 Mon copain Rawer a disparu. 275 00:37:47,033 --> 00:37:57,466 Et, et il a fait avec moi un marché: Je te donne qui.. dix coups. 276 00:37:57,467 --> 00:38:07,466 Et si tu cries, euh je, je, je, je te dénonce. 277 00:38:07,467 --> 00:38:12,799 Et si tu cries, et si tu cries pas, je t'oublie. 278 00:38:12,800 --> 00:38:19,332 Et, et là je me suis baissé sur un tabouret. 279 00:38:19,333 --> 00:38:31,699 Et lui avec toutes ses forces et avec un euh.. un machin.. je sais pas quoi c'était, un caouchouc ou un câble, 280 00:38:31,700 --> 00:38:44,199 ou un, un touret de, de, de, de, de caouchouc, à l'intérieur un fil électrique ou quelque chose comme ça. 281 00:38:44,200 --> 00:38:54,366 Je me rappelle que j'ai enfoncé mes dents dans le tabouret, et j'ai pas sorti un son. 282 00:38:54,367 --> 00:38:59,266 J'ai arrêté de respirer. 283 00:38:59,267 --> 00:39:04,399 Et comme ça, il m'a oublié. 284 00:39:04,400 --> 00:39:09,332 Et voilà. 285 00:39:09,333 --> 00:39:26,799 De là, euh il y avait une euh.. il y avait un transfert de quelques prisonniers de euh.. de Gröditz à Markstädt. 286 00:39:26,800 --> 00:39:34,166 Et parmi les prisonniers, euh.. j'étais moi. 287 00:39:34,167 --> 00:39:39,232 J'étais déjà ah.. en mauvais état. 288 00:39:39,233 --> 00:39:49,132 Et à Markstädt, j'ai euh, j'atrappais la pneumonie. 289 00:39:49,133 --> 00:39:52,332 IV1: Entschuldige. 290 00:39:52,333 --> 00:39:53,766 Un moment. 291 00:39:53,767 --> 00:39:58,699 Wir müssen.. Wir haben nur noch eine halbe Stunde. Ich glaube, wir müssen gucken, dass wir dann ein bisschen zügiger nach Flossenbürg kommen. 292 00:39:58,700 --> 00:40:00,799 ShS: Ah, j'ai pas encore.. 293 00:40:00,800 --> 00:40:01,366 IV1: Einfach, sonst.. 294 00:40:01,367 --> 00:40:08,399 ShS: J'ai pas raconté encore un scène, une scène à Faulbrück de pendaison. Ca, je voudrais raconter. 295 00:40:08,400 --> 00:40:08,732 IV2: Ah oui. 296 00:40:08,733 --> 00:40:11,532 ShS: J'ai.. en arrière, je vais aller en arrière. 297 00:40:11,533 --> 00:40:14,332 IV2: Monsieur, mais après, il faudra un peu.. 298 00:40:14,333 --> 00:40:16,766 Il nous reste une demie-heure. On a encore du temps. 299 00:40:16,767 --> 00:40:23,132 Mais pour arriver à Flossenbürg, il faudrait pas être trop détaillé pour par exemple Fünfteichen après, d'accord? 300 00:40:23,133 --> 00:40:23,466 ShS: Oui, je.. 301 00:40:23,467 --> 00:40:23,932 IV2: Alors, vous.. 302 00:40:23,933 --> 00:40:31,232 ShS: Je vais raconter encore une euh une scène nécessaire euh de, de Faulbrück, où mon père était encore là. 303 00:40:31,233 --> 00:40:33,366 IV2: Er möchte noch etwas dazu erzählen, wo er war, aber ich hab's ihm aber jetzt gesagt, dass.. 304 00:40:33,367 --> 00:40:35,366 Après on va essayer de.. 305 00:40:35,367 --> 00:40:39,832 ShS: Oui. A, à Faulbrück. Ah. 306 00:40:39,833 --> 00:40:42,066 Ca va? Je peux ma.. Ca marche? 307 00:40:42,067 --> 00:40:45,599 IV1: Ja. 308 00:40:45,600 --> 00:41:00,932 ShS: Euh, un, un, un, un matin, ça veut dire, au milieu de la nuit, déjà à quatre heures peut-être, trois, quatre heures, euh.. on nous reveillait beaucoup plus tôt. 309 00:41:00,933 --> 00:41:08,066 Et on nous donnait cette soupe, cette, cette soupe, cet liquide concerné la soupe. 310 00:41:08,067 --> 00:41:14,132 Et nous amenait vers une enclose où il y avait des arbres. 311 00:41:14,133 --> 00:41:18,999 Et tous ces arbres étaient.. 312 00:41:19,000 --> 00:41:25,632 il y avait sur tous ces arbres nos camarades pendus. 313 00:41:25,633 --> 00:41:31,332 Moi j'ai commencé à boire cette soupe, tout d'un coup je voyais des pieds. 314 00:41:31,333 --> 00:41:47,632 C'est comme ça que on nous a montré un, un peu euh notre euh, on donnait.. symbolisait notre euh notre destinée. 315 00:41:47,633 --> 00:42:00,232 Que nous étions de toute façon euh d'une part euh.. nous étions programmés pour, pour euh ne pas exister. 316 00:42:00,233 --> 00:42:06,099 Une par, partie par euh l'assassinat immédiat dans les bains avec le gaz. 317 00:42:06,100 --> 00:42:12,099 D'autre avec cette formule "Vernichtung durch die Arbeit". 318 00:42:12,100 --> 00:42:16,032 Là-dessus, j'arrivais à Markstädt. 319 00:42:16,033 --> 00:42:29,599 Là-bas je suis tombé malade et, et, et un Kapo.. c'est.. a commencé l'hiver, 320 00:42:29,600 --> 00:42:35,232 il a prolongé mon séjour dans le Revier. 321 00:42:35,233 --> 00:42:40,866 Et, et, et il m'a donné une soupe supplémentaire. 322 00:42:40,867 --> 00:42:46,466 Et qui a permis de surmonter. 323 00:42:46,467 --> 00:42:51,799 Et à Markstädt avait.. je travaillais aussi dans le Tiefbau. 324 00:42:51,800 --> 00:43:01,666 On.. nous creusons toujours les fondations pour l'usine de Krupp. 325 00:43:01,667 --> 00:43:14,066 Et un, un jour, euh à côté de, de Markstädt, de notre camp, Markstädt on était que des Juifs, 326 00:43:14,067 --> 00:43:18,832 euh il y avait un grand camp qui était Fünfteichen. 327 00:43:18,833 --> 00:43:28,866 Qui était déjà di, dirigé euh pas par la police comme notre camp, mais dirigé les SS. 328 00:43:28,867 --> 00:43:45,032 Et, et, et on a euh on nous a euh deshabillés comme ça, et on passait par une commission de euh de médecins SS, 329 00:43:45,033 --> 00:43:55,399 et, et, et nous donnait des, des vêtements de prisonniers, des pyjamas. 330 00:43:55,400 --> 00:44:18,832 Et on, on reçut euh un, un numéro matricule que nous devions euh devions prononcer tout le temps quand on nous a.. dans les appels. 331 00:44:18,833 --> 00:44:34,432 Et à Fünfteichen euh il m'est arrivé que, que euh je, j'étais battu 25 coups sur le derrière. 332 00:44:34,433 --> 00:44:38,932 D'ailleurs déjà par ailleurs aussi. 333 00:44:38,933 --> 00:44:56,232 Et, et les camarades me aidaient sur le chantier de trouver un travail pas trop épuisant, parce que je pouvais.. la nuit, je pouvais plus être couché sur le dos. 334 00:44:56,233 --> 00:45:09,132 Et, et Fünfteichen euh quand euh les nouveaux transports de prisonniers qui devaient revenir. 335 00:45:09,133 --> 00:45:13,266 On nous faisait faire du sport. 336 00:45:13,267 --> 00:45:17,632 Ca veut dire: Kniebeugen und springen, so. 337 00:45:17,633 --> 00:45:20,166 Et la place d'appel.. 338 00:45:20,167 --> 00:45:21,366 (Quelqu'un tousse). 339 00:45:21,367 --> 00:45:28,666 ShS: La place d'appel se remplissait de prisonniers épuisés. 340 00:45:28,667 --> 00:45:40,466 Nous qui ont arrivé affamés, maltraités sur les chantiers, on attendait cette, cette possibilité d'avoir cette petite soupe. 341 00:45:40,467 --> 00:45:50,766 Euh alors, oui.. Aussi je vois.. les dimanches. 342 00:45:50,767 --> 00:46:02,632 Euh les dimanches euh de temps en temps ils nous amenaient euh.. mettre notre veste en arrière, de l'.. avec les boutons d'arrière. 343 00:46:02,633 --> 00:46:07,399 Et on transportait la terre d'un endroit, et puis d'un autre endroit. 344 00:46:07,400 --> 00:46:15,966 Et on passait dans le euh entre les coups des SS et des Kapos. 345 00:46:15,967 --> 00:46:25,866 Et, et nous dépendons là du, du grand camp euh de.. camp central qui était Groß-Rosen. 346 00:46:25,867 --> 00:46:40,666 Et Groß-Rosen, euh c'était différent de, du, de Buchenwald où, où la.. Buchenwald ce sont des priso.. ce sont des politiques qui ont pris le pouvoir. 347 00:46:40,667 --> 00:46:46,832 Tandis.. chez nous, c'était des triangles verts, c'étaient des, de droit commun. 348 00:46:46,833 --> 00:46:57,099 Et, et pour eux, de tuer, c'était euh c'était, c'était, ce n'était rien. 349 00:46:57,100 --> 00:47:10,866 Et, et, et.. mais de toute façon, la, euh la tuerie continuait. 350 00:47:10,867 --> 00:47:26,566 Et les, les, la.. tous les matins, il y avait.. on amenait pour la place d'appel les, les, les vivants et les morts qui sont morts dans la nuit. 351 00:47:26,567 --> 00:47:44,632 Et du chantier, nous amenions des euh des gens qui n'ont pas su survivre les travaux ou les coups des Kapos euh sur le chantier. 352 00:47:44,633 --> 00:47:55,732 Mais nous sortions tous les matins euh les.. devant la porte, il y avait une orchestre de prisonniers. 353 00:47:55,733 --> 00:48:04,966 Et parmi eux, il y avait des musiciens, les plus grands musiciens d'Europe qui jouaient ce marche idiote. 354 00:48:04,967 --> 00:48:14,032 Et de côté des SS, de Kapos qui comptaient et comptaient et n'arrêtaient pas de compter, de nous compter. 355 00:48:14,033 --> 00:48:21,199 Et avant de sortir, avant de rentrer, on était installés dans la place d'appel parmi les blocks; 356 00:48:21,200 --> 00:48:37,932 et quand euh les, les Blockführer arrivaient devant la.. euh devant le, le Blockälteste, le Blockälteste donnait un ordre: "Mützen ab!" 357 00:48:37,933 --> 00:48:39,732 Comme ça. On a levé les capots. 358 00:48:39,733 --> 00:48:43,032 C'est des choses idiotes. 359 00:48:43,033 --> 00:49:01,966 Et, et quand on est rentré du camp et on est arrivé au block, euh quand notre euh lit, soi-disant n'était pas très, très bien arrangé, euh on, on était battu aussi. 360 00:49:01,967 --> 00:49:19,399 Et c'est.. c'était une.. pour être.. à Fünfteichen, il y avait un sorte de, de table qui, qui prenait, qui prenait les pieds et quelqu'un tendait la tête et on donnait les 25 coups. 361 00:49:19,400 --> 00:49:38,032 Ca c'est, quand on recevait ces coups on commençait à crier, et ça.. les.. la respiration s'arrêtait (il imite le son) on, on, on pouvait plus crier. 362 00:49:38,033 --> 00:49:51,699 Et, et une fois, un.. il m'est arrivé aussi quand.. pourquoi on nous battait - parce qu'on a pas assez de forces de très bien travailler, 363 00:49:51,700 --> 00:50:11,032 euh parce qu'on était tout épuisés, on était euh.. on reprenait notre numéro et, et on nous, on nous battait dans le camp. 364 00:50:11,033 --> 00:50:20,332 Et oui, et puis aussi, ces longues, ces longues distances et le froid que dans notre habit très, très.. 365 00:50:20,333 --> 00:50:27,266 On était habillés de, de, de, de, de pyjamas, de choses très légers. 366 00:50:27,267 --> 00:50:38,366 Et, et pour nous protéger du froid.. et puisqu'on était sur le chantier, on avait la possibilité de, de trouver des sacs de ciment ou de quelque chose comme ça. 367 00:50:38,367 --> 00:50:51,999 Et, et quand.. et on les mettait sous notre vêtement, et, et, et quand.. euh on nous a.. on découvrait ça, euh on était battu à mort. 368 00:50:52,000 --> 00:50:54,899 Et voilà. 369 00:50:54,900 --> 00:51:00,332 IV2: Et comment ça s'est passé que vous êtes venu de Fa.. euh Fünfteichen à Flossenbürg? 370 00:51:00,333 --> 00:51:03,899 Pouvez-vous parler de ça, et de votre temps à Flossenbürg? 371 00:51:03,900 --> 00:51:07,232 ShS: Là de coup, là de coup, euh du coup, euh.. 372 00:51:07,233 --> 00:51:32,832 (il se racle la gorge) Puisque nous dépendons de Groß-Rosen, euh je crois que quand les, les, les Soviétiques commençaient à avancer, euh on, on évacuait les, les, les gens valables euh viables sur les routes. 373 00:51:32,833 --> 00:51:36,399 Et c'était ma première marche de la mort. 374 00:51:36,400 --> 00:51:41,466 Là on marchait, dans la neige. 375 00:51:41,467 --> 00:52:02,866 Et, et, et chaque fois que quelqu'un ne pouvait pas très bien avancer, on lui euh.. un SS lui, lui donnait un coup de, coup de, coup de balle dans le nuque. 376 00:52:02,867 --> 00:52:08,266 Et, et comme ça, on le laissait sur le route. 377 00:52:08,267 --> 00:52:21,332 Et arrivé.. comme ça, on est arrivés à Groß-Rosen, et à Groß-Rosen, c'était déjà.. il y avait énormément de monde. 378 00:52:21,333 --> 00:52:25,199 Et il y avait pas de place dans les baraquements. 379 00:52:25,200 --> 00:52:37,832 Et nous, euh notre groupe, parce qu'on était des Russes, des Polonais, des Tchèques, des, des.. parce que Fünfteichen, c'était un très grand, un très grand camp. 380 00:52:37,833 --> 00:52:40,999 Et on nous a logés dans une cave. 381 00:52:41,000 --> 00:52:45,099 Et, et il y avait pas de place pour tout le monde dans ce cave. 382 00:52:45,100 --> 00:52:48,132 Alors, le Kapo nous a installés un sur l'autre. 383 00:52:48,133 --> 00:52:51,499 Et en donnant des coups. 384 00:52:51,500 --> 00:52:59,299 Et là euh un des Kapos qui me donnait un coup, il me cassait la clavicule, la clavicule. 385 00:52:59,300 --> 00:53:02,732 Et je continuais alors comme ça. 386 00:53:02,733 --> 00:53:07,332 Et, et la nuit, on était couchés un sur l'autre. 387 00:53:07,333 --> 00:53:11,466 La boue qui sortait de tout côté. 388 00:53:11,467 --> 00:53:15,032 Et aussi à, à Groß-Rosen, il m'est arrivé.. 389 00:53:15,033 --> 00:53:22,532 A Groß-Rosen, ça toujours coninuait, la, la vie euh continuait, il y avait des cérémonies de pendaison. 390 00:53:22,533 --> 00:53:24,666 Des gens qui étaient punis. 391 00:53:24,667 --> 00:53:36,766 Mais pour que euh la cérémonie soit entière, euh tous les, tous les échafauds devaient être pleins. 392 00:53:36,767 --> 00:53:53,866 Et un.. moi, sortant de euh.. du euh.. de là où je me.. je lavais un peu - je toujours me lavais parce que ces gens qui se lavaient pas c'était des gens qui renonçaient. 393 00:53:53,867 --> 00:53:57,466 Et j'ai toujours voulu vivre, toujours. 394 00:53:57,467 --> 00:54:00,599 J'avais en moi un trésor. 395 00:54:00,600 --> 00:54:05,866 Un grand trésor, c'est l'amour de mes parents. 396 00:54:05,867 --> 00:54:17,732 Je me.. qui me, qui me donnait cette euh volonté de euh quand.. que je croyais toujours que je vivrais. 397 00:54:17,733 --> 00:54:21,432 Et, et là, c'était la fin. 398 00:54:21,433 --> 00:54:33,632 Un Kapo qui m'attrappe et m'attache mes mains derrière pour compléter, compléter la cérémonie de pendaison. 399 00:54:33,633 --> 00:54:37,932 Et, et la peur, c'est une chose terrible. 400 00:54:37,933 --> 00:54:40,899 C'est pas une peur ordinaire. 401 00:54:40,900 --> 00:54:48,432 Ca vous de.. ça vous euh ça vous retourne toutes vos boyaux. 402 00:54:48,433 --> 00:54:58,532 Et, et je.. on peut pas se retenir euh.. les diarrhées coulent. 403 00:54:58,533 --> 00:55:06,266 Et.. mais en même temps, quand je pas.. j'arrête, c'est fini, je sais, c'est fini, euh je me suis dit: 404 00:55:06,267 --> 00:55:15,099 Je connais pas les prières que, que, que.. de Aharon Diamant que j'ai vu à Szczakowa qu'on pendait. 405 00:55:15,100 --> 00:55:17,899 Je pourrais pas faire cette prière. 406 00:55:17,900 --> 00:55:28,066 C'est des choses.. mes, mes, mes vêtements euh salis par les, par les diarrhées. 407 00:55:28,067 --> 00:55:38,299 Et la pensée que je, que je veux mourir sans, sans prière. 408 00:55:38,300 --> 00:55:44,232 Mais arrivé devant l'échafaud, euh le SS lui dit: 409 00:55:44,233 --> 00:55:47,266 "Ah wir haben schon genug!" 410 00:55:47,267 --> 00:55:51,899 Et tous les cordes étaient déjà occupées. 411 00:55:51,900 --> 00:55:58,832 Et au lieu d'être euh acteur, j'étais spectateur. 412 00:55:58,833 --> 00:56:02,366 Et très vite, voilà.. 413 00:56:02,367 --> 00:56:06,166 Ah oui aussi une épisode, euh.. 414 00:56:06,167 --> 00:56:09,999 Je rencontrais quelqu'un de ma ville. 415 00:56:10,000 --> 00:56:14,432 Euh un, une personne qui me cherchait. 416 00:56:14,433 --> 00:56:20,066 Parce que il euh.. il sentait qu'il a pu plus.. qu'il ne peut plus. 417 00:56:20,067 --> 00:56:23,666 Et il m'a donné la soupe. 418 00:56:23,667 --> 00:56:25,232 Sa soupe. 419 00:56:25,233 --> 00:56:33,866 Mais je dis il m'a donné sa soupe, personne ne comprend pas ce que ça veut dire. La soupe. 420 00:56:33,867 --> 00:56:41,732 Il me donnait encore une possibilité de, de vivre encore un peu. 421 00:56:41,733 --> 00:56:46,066 Et je veux nommer son nom: Janek Spierer. 422 00:56:46,067 --> 00:56:50,066 Chaque fois. Janek Spierer, c'était.. 423 00:56:50,067 --> 00:56:55,232 Et celui que à Szczakowa qui était pendu devant moi, c'était Aharon Diamant. 424 00:56:55,233 --> 00:56:58,066 Les autres je ne sais pas. 425 00:56:58,067 --> 00:57:05,599 Du coup, euh il y une évacuation de, de Groß-Rosen. 426 00:57:05,600 --> 00:57:09,432 On nous met sur un, sur un train. 427 00:57:09,433 --> 00:57:14,799 Et euh ouvert. 428 00:57:14,800 --> 00:57:22,066 Et le froid nous.., dans le froid. 429 00:57:22,067 --> 00:57:24,499 Le train va doucement, s'arrête. 430 00:57:24,500 --> 00:57:29,299 On nous a donné quelque chose à manger aussi. 431 00:57:29,300 --> 00:57:33,999 Il y avait pas à boire, il y a un peu de neige. 432 00:57:34,000 --> 00:57:36,066 On a sucé un peu de neige. 433 00:57:36,067 --> 00:57:40,632 Et je sais pas combien de temps nous étions sur route. 434 00:57:40,633 --> 00:57:50,266 Mais je sais qui.. que euh je, j'ai bu ma propre urine. 435 00:57:50,267 --> 00:57:53,832 Le soif.. la soif était, était grande. 436 00:57:53,833 --> 00:58:06,766 Et arrivant à, à Flossenbürg, il y a une, une partie que.. une partie de, du train qui était encore vivante. 437 00:58:06,767 --> 00:58:11,432 Et parmi eux j'étais là, avec Maniek. 438 00:58:11,433 --> 00:58:26,766 Maniek Selinger, un el, el, el, un éloigné euh parent qui surveillait un peu, qui me surveillait un peu, qui m'aidait un peu. 439 00:58:26,767 --> 00:58:30,632 Et avec lui, j'étais jusqu'à la fin. 440 00:58:30,633 --> 00:58:41,699 Et arrivé à, à Flossenbürg, euh je n'avais pas.. je me souviens pas très bien. 441 00:58:41,700 --> 00:58:44,366 Je pensais que c'était tout près. 442 00:58:44,367 --> 00:58:50,632 Je même pensais que euh que euh la, le train nous amenait jusque, jusqu'au camp. 443 00:58:50,633 --> 00:59:09,166 Et là, on nous a enlevé nos anciens vêtements parce que euh on pue.. et les SS avait toujours peur de contaig.. de, de maladies contagieux. 444 00:59:09,167 --> 00:59:13,199 Et nous enlevait nos anciens vêtements. 445 00:59:13,200 --> 00:59:18,232 Et on nous a mis dans les salles de bain. 446 00:59:18,233 --> 00:59:19,966 Et ça, c'était une merveille. 447 00:59:19,967 --> 00:59:26,832 C'était.. on nous a degelés. 448 00:59:26,833 --> 00:59:38,632 Et là je me rappelle on a reçu de nouveaux, de.. pas de nouveaux, mais des autres, des autres habits de prisonniers. 449 00:59:38,633 --> 00:59:42,499 Et avec un nouveau numéro. 450 00:59:42,500 --> 00:59:50,499 Et à F.. et à Groß-Rosen, Fünfteichen euh.. j'avais un numéro je me rappelle pas. 451 00:59:50,500 --> 00:59:53,732 Mais, mais j'avais un triangle jaune. 452 00:59:53,733 --> 01:00:01,666 Tandis que à Flossenbürg, j'ai reçu un triangle rouge avec un "P". 453 01:00:01,667 --> 01:00:10,832 Poli.. euh polisches euh politique. 454 01:00:10,833 --> 01:00:14,866 Prisonnier je suppose. 455 01:00:14,867 --> 01:00:25,499 Et nous .. on nous a installés à Flossenbürg dans les euh, dans la quarantaine. 456 01:00:25,500 --> 01:00:28,566 Dans la quarantaine. 457 01:00:28,567 --> 01:00:38,966 Et à côté, il y avait un.. la.. les.. le crématoire, le crématoire. 458 01:00:38,967 --> 01:00:43,932 Où.. où.. je respirais cette odeur. 459 01:00:43,933 --> 01:00:57,799 Et d'ailleurs, cette fois-ci quand je suis allé sur, sur le lieu de crématoire, je sais que, que aucune odeur - je le sais, je le sais - 460 01:00:57,800 --> 01:01:05,132 mais j'avais un sentiment de, de sentir cette odeur qui m'étouffait. 461 01:01:05,133 --> 01:01:08,932 Là avant-hier. 462 01:01:08,933 --> 01:01:11,366 (IV1 se racle la gorge). 463 01:01:11,367 --> 01:01:20,199 ShS: Bon. A Flossenbürg, nous étions un certain temps dans les quarantaines. 464 01:01:20,200 --> 01:01:31,932 Et ensuite, on nous a logés euh sur une euh Block que je pouvais définir exactement où il était. 465 01:01:31,933 --> 01:01:37,766 C'était le premier Block au-dessus de la cuisine. 466 01:01:37,767 --> 01:01:51,099 Et Sonja euh.. avec Sonja, on est allés et on a défini.. je pouvais définir exactement le lieu. 467 01:01:51,100 --> 01:01:59,099 Montais sur une partie des, des escaliers que je montais tous les jours. 468 01:01:59,100 --> 01:02:02,932 Et.. à l'époque où j'y étais. 469 01:02:02,933 --> 01:02:13,132 Et comme euh, comme euh Groß-Rosen, aussi Flossenbürg était surchargé de monde. 470 01:02:13,133 --> 01:02:22,099 Nous étions euh sur, sur des lits collés comme des sardines un sur l'autre. 471 01:02:22,100 --> 01:02:49,666 Et la nuit, quand on, on était très, très, très peu nourris, et exténués une partie par les marches de la mort, et par la famine et aussi par, par les coups que nous recevions aussi bien des, des, des Kapos que des SS. 472 01:02:49,667 --> 01:02:51,832 A part des punitions comme ça. 473 01:02:51,833 --> 01:03:06,432 Euh par exemple, un SS euh qui s'approche de vous et très gentiment il vous demande: 474 01:03:06,433 --> 01:03:08,466 "Wie alt bist du?" 475 01:03:08,467 --> 01:03:11,266 Alors, j'ai dit: "J'ai quinze ans." 476 01:03:11,267 --> 01:03:13,732 "Quinze ans genug gelebt!" 477 01:03:13,733 --> 01:03:15,966 Et commence à taper. 478 01:03:15,967 --> 01:03:25,732 C'est.. Et puis aussi les Kapos qui s'exerçaient, donner des coups au même temps des poings et de coudes. 479 01:03:25,733 --> 01:03:32,466 Alors même, ils prenaient un prisonnier, n'importe qui, et s'exerçaient. 480 01:03:32,467 --> 01:03:36,432 Ou, ou n'importe quoi. 481 01:03:36,433 --> 01:03:48,866 Attrapaient un prisionnier et ils ont trempé son.. sa tête dans le seau d'eau et il fait.. et comme ça il est noyé dans ce seau d'eau. 482 01:03:48,867 --> 01:04:06,232 Et, et aussi les SS à Fünfteichen qui se sont exercés pour des tirs en mettant des bouteilles vides sur les têtes des prisonniers et ils tiraient. 483 01:04:06,233 --> 01:04:08,099 Et parfois ils rataient. 484 01:04:08,100 --> 01:04:10,499 Ca comptait pas. 485 01:04:10,500 --> 01:04:22,366 De toute façon, euh nous.. pour nous les Juifs, c'était.. à l'époque, c'était beaucoup plus difficile parce que.. et aussi pour les Russes. 486 01:04:22,367 --> 01:04:32,532 Parce que nous ne recevions pas ni des lettres, ni euh, ni de euh colis. 487 01:04:32,533 --> 01:04:38,532 Les Polonais recevaient des colis, les Tchèques recevaient des colis, des... et les Allemands certainement. 488 01:04:38,533 --> 01:04:49,032 Et, et, et nous, on était là, et nous n'avions plus de famille, nous n'avions plus rien. 489 01:04:49,033 --> 01:04:53,666 Nous savions déjà que nos familles étaient exterminées. 490 01:04:53,667 --> 01:04:56,832 Nous savions de.. c'était.. 491 01:04:56,833 --> 01:05:14,032 Et nous savions déjà que euh à Fünfteichen que euh en '44, que les Juifs de Hongrie étaient amenés.. étaient tous exterminés. 492 01:05:14,033 --> 01:05:20,366 Et que, et les, les chambres à gaz à Auschwitz ne suffisaient pas. 493 01:05:20,367 --> 01:05:25,166 Ils ont jeté les enfants directement au feu. 494 01:05:25,167 --> 01:05:38,332 Et après la guerre, je savais par ma cousine que euh quand le train arrivait à Auschwitz, de Cracovie, euh avec ses nièces; 495 01:05:38,333 --> 01:05:50,332 et une des nièces qui, qui pleurait, euh un officier, un SS habillé en noir arrachait l'enfant et l'écrasait la tête, devant les parents. 496 01:05:50,333 --> 01:05:56,466 Et de toute façon, ils étaient devant les chambres à gaz, mais euh... 497 01:05:56,467 --> 01:06:10,866 Et, et puis aussi après, j'avais mon ami qui - le poète euh.. le poète euh Bruno Durocher qui était à Mauthausen-Gusen. 498 01:06:10,867 --> 01:06:25,866 Et il me racontait qu'il y avait un petit commando où le commandant du camp nourrissait son chien avec les.. attachant les prisonniers et nourrissant son chien avec le sexe des prisonniers. 499 01:06:25,867 --> 01:06:29,666 Vous savez, il y avait pas de limite. 500 01:06:29,667 --> 01:06:33,232 Il y a pas de limite de sadisme. 501 01:06:33,233 --> 01:06:39,066 Ah oui, il m'a raconté aussi une chose qui me faisait réfléchir: 502 01:06:39,067 --> 01:06:57,032 Que un homme, un jeune homme euh étudiant en, en philosophie qui venait de Berlin, certainement quelqu'un qui était protégé pour qu'il n'aille pas sur le front. 503 01:06:57,033 --> 01:07:02,166 Un jeune SS qui arrivait à Mauthausen-Gusen. 504 01:07:02,167 --> 01:07:09,799 Et Bruno Durocher, il avait le contact direct avec le SS parce qu'il était responsable du charbon. 505 01:07:09,800 --> 01:07:17,399 Et lui disait: Comment se peut des gens puissent se conduire comme ça avec les êtres humains? 506 01:07:17,400 --> 01:07:24,132 Et six semaines, un mois, six semaines après, il assassinait comme les autres. 507 01:07:24,133 --> 01:07:33,466 Ca veut dire, l'être humain est fragile, il faut surv.. l'être humain est à surveiller. 508 01:07:33,467 --> 01:07:40,866 IV2: Alors Monsieur, maintenant, pour reve.. pour que nous revenions à Flossenbürg et pouvions voir le reste de votre itinéraire.. 509 01:07:40,867 --> 01:07:41,166 ShS: Ah oui. 510 01:07:41,167 --> 01:07:42,366 IV2: Est-ce que vous pouvez nous dire comment..? 511 01:07:42,367 --> 01:07:48,766 ShS: De Flossenbürg. La nuit, la nuit de Flossenbürg quand quelqu'un est devenu noir. 512 01:07:48,767 --> 01:07:58,566 Quelqu'un est devenu pas noir, qui était froid la nuit, euh puisque il y avait pas de place dans les, dans ces lits. 513 01:07:58,567 --> 01:08:01,132 On le jetait par terre. 514 01:08:01,133 --> 01:08:09,932 Alors, toute la nuit, on entendait "Boum", un cadavre, quelqu'un qui est déjà mort, on le jetait. 515 01:08:09,933 --> 01:08:17,099 C'était cette odeur "Brumm" qui me, qui me revient dans mes cauchemars. 516 01:08:17,100 --> 01:08:19,832 IV2: Combien de temps est-ce que vous êtes resté à Flossenbürg? 517 01:08:19,833 --> 01:08:21,499 Et où est-ce que vous êtes allé après? 518 01:08:21,500 --> 01:08:26,466 RS (son épouse): Shlomo. La vue. La beauté. 519 01:08:26,467 --> 01:08:34,166 ShS: Ah oui. Flossenbürg, c'était un endroit extraordinaire. 520 01:08:34,167 --> 01:08:38,799 D'une beauté. Le paysage autour. 521 01:08:38,800 --> 01:08:42,299 Et aussi à Groß-Rosen, c'était ça. 522 01:08:42,300 --> 01:08:45,032 C'était une chose qui m'infligeait le plus. 523 01:08:45,033 --> 01:08:46,932 Je supportais.. détestais la beauté. 524 01:08:46,933 --> 01:09:06,299 Cette beauté, c'est.. la, la, la, la saleté, les tortures, les vermines qui nous mangeaient, les, les, la faim qui nous, qui nous creusait, c'était ma vie. 525 01:09:06,300 --> 01:09:11,999 Mais la beauté, je ne pouvais pas supporter ça. 526 01:09:12,000 --> 01:09:17,032 C'était, c'était une injure à, à.. 527 01:09:17,033 --> 01:09:21,866 Que la beauté existe encore. 528 01:09:21,867 --> 01:09:35,032 Et, et la même chose c'était quand la nuit je sortais avec les poub.. avec les machins de urine pour.. 529 01:09:35,033 --> 01:09:41,999 Parce que la nuit, on urinait.. Des prisonniers sortaient, ils urinaient.. ils devaient pas sortir. 530 01:09:42,000 --> 01:09:44,599 Et nous.. et ça se remplissait très très vite. 531 01:09:44,600 --> 01:09:47,266 Et il y avait des gens qui devaient sortir. 532 01:09:47,267 --> 01:10:02,532 Je sortais dehors pour verser l'urine, et, et je levais la tête et il y avait une lune ou il y avait des étoiles. 533 01:10:02,533 --> 01:10:04,266 Il y avait la beauté. 534 01:10:04,267 --> 01:10:10,566 Et c'était un chose, c'était in.. c'était insupportable. 535 01:10:10,567 --> 01:10:14,832 C'était.. c'est.. je ne pouvais pas supporter ça. 536 01:10:14,833 --> 01:10:23,332 Peut-être parce que j'étais.. Je n'avais dans mon enfance aucune tendance artistique. 537 01:10:23,333 --> 01:10:33,332 Mais peut-être quelque part, j'avais cette sensibilité qui, qui a fait de moi plus tard euh un sculpteur. 538 01:10:33,333 --> 01:10:36,166 Et, et, dessinateur. 539 01:10:36,167 --> 01:10:44,266 La, la beauté, la beauté était insupportable. 540 01:10:44,267 --> 01:10:54,366 Et uniquement après la guerre, quand je suis arrivé par un bâteau clandestin en Palestine, 541 01:10:54,367 --> 01:11:09,766 et, et je, je suis arrivé dans une Kibbuz euh au bord de la Mer Morte où nous lavions de la terre, parce qu'il y avait 17% de terre.. de sel. 542 01:11:09,767 --> 01:11:21,599 Et il y avait une femme, une femme merveilleuse qui m'initiait à la vie, et, mais initiait à la poésie. 543 01:11:21,600 --> 01:11:31,566 Et qui me faisait lever les yeux et regarder la beauté du désert de Judée. 544 01:11:31,567 --> 01:11:37,132 Donc je suis né, je suis rené dans le désert de Judée. 545 01:11:37,133 --> 01:11:39,532 Ah bon, je reviens maintenant vers Flossenbürg. 546 01:11:39,533 --> 01:11:52,399 De Flossenbürg, euh.. nous étions envoyés dans un commando à Dresden. Dresden était déjà détruite. 547 01:11:52,400 --> 01:12:00,032 Et je travaillais euh avec un Meister pour reparer des chemins de fer. 548 01:12:00,033 --> 01:12:08,066 Euh je me rappelle que je trouvais là-bas un pot de Kohl qui était un peu douçatre. 549 01:12:08,067 --> 01:12:11,999 Et, et, et je mangeais ça. 550 01:12:12,000 --> 01:12:19,266 C'était peut-être fait de, de matériel pas toxique. 551 01:12:19,267 --> 01:12:26,799 Et, et un certain temps s'est passé, nous travaillions là-bas. 552 01:12:26,800 --> 01:12:30,566 Une partie de nos, de nos détenus.. Pardon? 553 01:12:30,567 --> 01:12:31,766 RS: Les pommes de terre. 554 01:12:31,767 --> 01:12:33,432 ShS: Ah oui. 555 01:12:33,433 --> 01:12:40,199 Il y avait des gens qui épluchaient des pommes de terre pour les SS. 556 01:12:40,200 --> 01:12:46,966 Je suis passé, j'ai attrappé, j'ai mangé des pommes de terre non.. tout à fait crues. 557 01:12:46,967 --> 01:13:01,766 Euh et je savais, j'avais cette intuition euh de ramasser un herbe que je mangeais et un herbe que je ne touchais pas. 558 01:13:01,767 --> 01:13:06,366 Un insecte que je prenais et je mangeais sans, sans hésiter. 559 01:13:06,367 --> 01:13:08,499 Et d'autres que je touchais pas. 560 01:13:08,500 --> 01:13:13,332 Je suis devenu un petit animal. 561 01:13:13,333 --> 01:13:20,866 Et là, nous euh de Dresden, euh le front commençait à s'approcher. 562 01:13:20,867 --> 01:13:28,899 Nous passons, nous portons.. nous partons pour la deuxième marche de la mort. 563 01:13:28,900 --> 01:13:33,166 Et nous marchions dans les petits chemins de montagne. 564 01:13:33,167 --> 01:13:42,366 Et quand quelqu'un ne pouvait pas progresser, là, là on tuerait pas. 565 01:13:42,367 --> 01:13:46,699 On mettait un corde autour du cou et on le traînait un peu. 566 01:13:46,700 --> 01:13:48,932 Et on le jetait de côté. 567 01:13:48,933 --> 01:13:52,232 Et on continuait marcher comme ça. 568 01:13:52,233 --> 01:13:55,999 Ah oui, ah oui une épisode personnelle. 569 01:13:56,000 --> 01:13:58,599 Aussi une leçon. 570 01:13:58,600 --> 01:14:01,232 Euh nous marchions là-bas. 571 01:14:01,233 --> 01:14:02,932 C'était déjà printemps. 572 01:14:02,933 --> 01:14:09,899 C'était, c'était pas aussi difficile que ma première marche en plein hiver. 573 01:14:09,900 --> 01:14:19,766 Et un SS entame une pomme et le jette. 574 01:14:19,767 --> 01:14:26,666 Intuitivement, je voulais me jeter. 575 01:14:26,667 --> 01:14:30,232 Et à côté de moi marchait un homme. 576 01:14:30,233 --> 01:14:38,432 Euh il.. c'était un, un, un rabbin de Hongrie, je sais pas qui. 577 01:14:38,433 --> 01:14:41,332 Je me rappelle pas son visage. 578 01:14:41,333 --> 01:14:44,232 Mais je me rappelle bien son.. ses yeux. 579 01:14:44,233 --> 01:14:46,266 Jusqu'aujourd'hui, il me regarde. 580 01:14:46,267 --> 01:14:50,432 Et il m'attrappe, et je voulais me débattre à ce que je.. 581 01:14:50,433 --> 01:14:54,799 Alors, il avait encore la force de me gifler. 582 01:14:54,800 --> 01:15:01,532 Il me dit: "Regarde. C'est qu'ils sont arrivés de faire de nous. 583 01:15:01,533 --> 01:15:06,066 Comme des chiens qui se jettent sur un os. 584 01:15:06,067 --> 01:15:08,032 Toi, tu vas vivre. 585 01:15:08,033 --> 01:15:11,999 Mais touche pas à ça." 586 01:15:12,000 --> 01:15:15,066 Encore une, une leçon. 587 01:15:15,067 --> 01:15:19,266 Et il.. j'étais, j'étais un enfant. 588 01:15:19,267 --> 01:15:20,999 Je savais pas. 589 01:15:21,000 --> 01:15:22,999 Mais ça a marqué ma vie. 590 01:15:23,000 --> 01:15:28,099 C'est une leçon encore de dignité. 591 01:15:28,100 --> 01:15:35,999 Et comme ça, nous arrivions à Leitmeritz. 592 01:15:36,000 --> 01:15:39,032 Leitmeritz, un très grand camp. 593 01:15:39,033 --> 01:15:53,232 Et je.. mon triangle rouge euh me protégeait d'un traitement spécial. 594 01:15:53,233 --> 01:16:00,399 Mais j'étais déjà bien, bien affaibli. 595 01:16:00,400 --> 01:16:06,932 Et quelqu'un, je me rappelle qui, m'a dit: 596 01:16:06,933 --> 01:16:12,232 "Tu sais, on demande aux Juifs de se rassembler. 597 01:16:12,233 --> 01:16:15,866 Ils vont recevoir du pain." 598 01:16:15,867 --> 01:16:26,099 Alors quand j'entendais le mot "pain", je, je, je suis allé là. 599 01:16:26,100 --> 01:16:34,266 On nous amenait à euh à Terezin. 600 01:16:34,267 --> 01:16:38,299 Mais avant, je voudrais revenir vers la quarantaine. 601 01:16:38,300 --> 01:16:48,299 A la quarantaine, il y avait un, un Russe, non, c'était un Usbèque qui me disait qu'il est de Taschkent. 602 01:16:48,300 --> 01:16:59,699 Et moi, à mon enfance, je me rappelle que je, que j'ai lu un livre qui s'est intitulé "Taschkent, la ville du pain". 603 01:16:59,700 --> 01:17:04,732 Alors, moi, je me suis approché de cet homme qu'il me raconte de Taschkent. 604 01:17:04,733 --> 01:17:10,666 Parce que pour moi, c'était, c'était.. il représentait le pain. 605 01:17:10,667 --> 01:17:14,666 IV2: Vous pouvez parler de la libération à Terezin? 606 01:17:14,667 --> 01:17:20,766 ShS: Et à Terezin, bon, Terezin, c'était déjà euh fin de la guerre. 607 01:17:20,767 --> 01:17:31,066 Et à Terezin euh, j'étais fini, et on m'amenait euh, on m'amenait à, à l'hôpital de Terezin. 608 01:17:31,067 --> 01:17:37,866 Et, et je sais pas comment, ils ont trouvé que je suis mort. 609 01:17:37,867 --> 01:17:41,099 Et ils m'ont mis parmi les morts. 610 01:17:41,100 --> 01:17:45,466 Et déjà, l'armée ruge, rouge était déjà là. 611 01:17:45,467 --> 01:17:52,766 Et un officier soviétique qui s'approchait. 612 01:17:52,767 --> 01:17:55,799 Il a vu que je suis pas tout à fait mort. 613 01:17:55,800 --> 01:17:57,899 Et il m'a sorti de là. 614 01:17:57,900 --> 01:18:00,799 Et il m'a mis à l'hôpital militaire. 615 01:18:00,800 --> 01:18:02,599 Je suis persuadé qu'il avait pas le droit. 616 01:18:02,600 --> 01:18:10,932 Parce que à droite et à gauche, il y avait des, des blessés, des blessés de guerre. 617 01:18:10,933 --> 01:18:16,699 J'étais dans l'hôpital du camp, de, de campagne. 618 01:18:16,700 --> 01:18:20,666 Et les infirmières, c'étaient des soldates. 619 01:18:20,667 --> 01:18:33,166 Et celui, celui en personne, le directeur de l'hôpital tous les quelques temps venait et me donnait deux, trois cuillères de soupe. 620 01:18:33,167 --> 01:18:36,966 Doucement, il m'a rendu la vie. 621 01:18:36,967 --> 01:18:45,066 Il voulait pas que je meure de euh des euh de, de en mangeant. 622 01:18:45,067 --> 01:18:51,832 Et je retrouvais un peu, un peu mes forces. 623 01:18:51,833 --> 01:19:06,966 Là-dessus euh.. Maniek Sel.. Selinger que, que, que, que, qui m'appelait, qui.. on m'a fait venir aux barrières de l'hôpital. 624 01:19:06,967 --> 01:19:10,732 Et il m'a dit: "Tu sais? Nous partons à Prague." 625 01:19:10,733 --> 01:19:19,132 Et, et je me suis sauvé, je ne sais pas pourquoi, je suis allé avec lui, et je suis sauvé avec lui. 626 01:19:19,133 --> 01:19:23,566 Et, et je suis arrivé avec lui à Prague. 627 01:19:23,567 --> 01:19:27,732 A Prague.. pour moi Prague, une ville de liberté. 628 01:19:27,733 --> 01:19:37,999 Et puis, euh les anciens déportés pouvaient gratui, gratuitement euh aller dans des, dans des, dans les tramways. 629 01:19:38,000 --> 01:19:39,466 RS: Shlomo, les amnésies. 630 01:19:39,467 --> 01:19:41,399 ShS: Et.. ah oui. 631 01:19:41,400 --> 01:19:47,566 IV1: Vielleicht können wir ganz, ganz, ganz, wirklich dass er noch fünf Sätze zu der Amnesie sagt und dann müssen wir einfach Schluss machen. 632 01:19:47,567 --> 01:19:51,399 IV2: Le problème, c'est qu'il nous reste pas encore le temps.. du temps. 633 01:19:51,400 --> 01:19:56,432 Alors, si vous dites quelques phrases concernant cette amnésie, mais sinon.. 634 01:19:56,433 --> 01:20:00,232 ShS: Je suis sorti de l'hôpital pendant 7 ans amnésique. 635 01:20:00,233 --> 01:20:13,832 Ruthy est allée avec moi déjà quand à la fin de mon amnésie, euh pour interroger quelqu'un euh qui je.. sur ma vie. 636 01:20:13,833 --> 01:20:18,632 Et c'est comme ça que elle a marqué, elle a marqué ou lui, il a marqué? 637 01:20:18,633 --> 01:20:19,499 RS: Il a marqué les noms des camps. 638 01:20:19,500 --> 01:20:24,199 ShS: Il a marqué sur un papier les noms des camps où j'étais. 639 01:20:24,200 --> 01:20:25,599 Comment j'étais. 640 01:20:25,600 --> 01:20:27,032 D'où je venais. 641 01:20:27,033 --> 01:20:32,466 Et, et je voudrais encore raconter une petite épisode à Prague. 642 01:20:32,467 --> 01:20:44,866 Et dans les, dans le tramway euh j'ai vu une femme avec, avec des enf.. avec des enfants en face. 643 01:20:44,867 --> 01:20:48,899 Et trois ans et demi, j'ai pas vu des enfants. 644 01:20:48,900 --> 01:20:51,532 J'étais hypnotisé par l'enfant. 645 01:20:51,533 --> 01:20:53,766 Mais carrément hypnotisé. 646 01:20:53,767 --> 01:21:03,832 Et, et la femme est sortie de, du euh tramway, et j'ai commencé à la suivre. 647 01:21:03,833 --> 01:21:07,299 Et elle commençait à aller plus vite et moi aussi. 648 01:21:07,300 --> 01:21:09,666 Et finalement elle commençait à courir. 649 01:21:09,667 --> 01:21:15,732 Et, et j'ai compris que elle, qu'elle a peur de moi. 650 01:21:15,733 --> 01:21:20,832 Dans l'état où j'étais, j'étais un épouvantail. 651 01:21:20,833 --> 01:21:35,966 J'ai pris conscience et je crois que je.., la première fois après trois ans, que je n'ai pas pleuré, que j'ai pleuré profondément. 652 01:21:35,967 --> 01:21:38,066 J'ai pleuré. 653 01:21:38,067 --> 01:21:43,832 Je n'avais pas que on puisse avoir peur de moi. 654 01:21:43,833 --> 01:21:54,099 Et et peut-être je suis plus un être humain. 655 01:21:54,100 --> 01:21:58,632 IV1: Ok. Dann würde ich sagen, wir setzen hier einen Schnitt. 656 01:21:58,633 --> 01:22:02,499 Wenn das jetzt passt mit dem letzten Satz irgendwie so ein bisschen. 657 01:22:02,500 --> 01:22:07,867 Und wir bedanken uns sehr. Mir tut's auch sehr leid, dass wir jetzt nicht mehr..