1 00:00:00,100 --> 00:00:13,832 IV: Dnes je 9. listopadu 2013. Nacházíme se ve Zlíně, ve vile pana Miroslava Zikmunda, který se narodil 14. února roku 1919. 2 00:00:13,833 --> 00:00:27,999 Mé jméno je Pavla Plachá a budu s panem Zimundem mluvit o jeho setkání s vězni koncentračního tábora Flossenbürg, ke kterému došlo po osvobození tábora v Rokycanech. 3 00:00:28,000 --> 00:00:35,766 Pane Zikmunde, já bych se Vás ráda zeptala, jakým způsobem jste Vy navázal kontakt se skupinou českých vězňů? 4 00:00:35,767 --> 00:00:40,932 A jak k tomu vlastně k tomu došlo, ten celý ten příběh začal? 5 00:00:40,933 --> 00:00:53,266 MZ: Paní Plachá, začalo to vlastně nešťastným bombardováním Plzně Američany na samém sklonku války, 6 00:00:53,267 --> 00:01:06,732 kdy jsme vlastně už čekali jenom, kdy se Pattonova armáda, která se potýkala s velkými potížemi v Ardenách, dostane na území Československa. 7 00:01:06,733 --> 00:01:09,832 Pak byly různé dohody .. 8 00:01:09,833 --> 00:01:18,332 Opravuju, pak byly různé dohady, jestli to bylo způsobeno počasím nebo špatnou orientací. 9 00:01:18,333 --> 00:01:30,566 Prostě fakt byl ten, že několik těch ničivých bomb spadlo dokonce na civilní část Plzně, v oblasti, kde žili moji rodiče. 10 00:01:30,567 --> 00:01:33,066 Já jsem v té době byl zaměstnaný v Praze. 11 00:01:33,067 --> 00:01:37,332 Čili když jsem se to dozvěděl, tak jsem honem ujížděl do Plzně. 12 00:01:37,333 --> 00:01:45,499 A měli jsme v Liblíně nedaleko Rokycan známé a tam jsme se celá rodina přestěhovali. 13 00:01:45,500 --> 00:01:51,632 Potom najednou, samozřejmě poslouchali jsme rozhlas. 14 00:01:51,633 --> 00:01:59,099 5. května jsme zaslechli, jak Praha volá o pomoc, z rozhlasu. 15 00:01:59,100 --> 00:02:06,232 Čili Miroslava Zikmunda, Sokola, nenapadlo nic lepšího, než vydat se pěšky. 16 00:02:06,233 --> 00:02:17,466 A dokonce proti postupujícím nebo spíš ustupujícím německým vojskům Schörnerovy armády, 17 00:02:17,467 --> 00:02:25,032 kteří se snažili dostat do zajetí, amerického zajetí v Plzni na demarkační čáře. 18 00:02:25,033 --> 00:02:30,832 Přijel jsem nebo přijel, přišel jsem pěšky do Rokycan. 19 00:02:30,833 --> 00:02:41,499 A tam jsem se hlásil na nově vytvořeném posádkovém velitelství. To byli důstojníci, někteří ještě z doby republiky. 20 00:02:41,500 --> 00:02:45,366 Ten jeden se mě zeptal: "Umíš nějaké cizí jazyky?" 21 00:02:45,367 --> 00:02:49,132 Tak jsem mu to vyjmenoval, asi pět nebo šest. A on říkal: "No to je úžasné!" 22 00:02:49,133 --> 00:02:55,432 "Budeš tady dělat tlumočníka mezi Sověty a mezi Američany, až dojde k ..." 23 00:02:55,433 --> 00:02:58,499 Což se potom skutečně stalo. 24 00:02:58,500 --> 00:03:12,499 Zároveň mě.. A v té době projížděli právě z různých koncentračních táborů přes Rokycany bývalí vězňové. 25 00:03:12,500 --> 00:03:16,332 A jelikož jsem pořád s sebou tahal fotoaparát, 26 00:03:16,333 --> 00:03:23,632 tak jsem dostal pověření po skončení těch jednání mezi Sověty a Američany 27 00:03:23,633 --> 00:03:39,666 od toho rokycanského jaksi velitele posádky, abych doprovázel dva.. Nebyli dva, byl to jen jeden náklaďák. 28 00:03:39,667 --> 00:03:50,732 Vzpomínám si dokonce, že to byl, že měl ještě pohon na dřevoplyn, což pro vás dneska, to možná znáte jedině z historie. 29 00:03:50,733 --> 00:04:00,499 Jelikož nebyl benzín, to všecko muselo prostě jít do zásob armády, německé armády pochopitelně. 30 00:04:00,500 --> 00:04:03,566 Takže se jezdilo na dřevoplyn. 31 00:04:03,567 --> 00:04:09,499 Na té fotografii, které mám, na jedné z těch fotografií, které jsem tam potom pořizoval, 32 00:04:09,500 --> 00:04:19,499 je dokonce vidět ten kotel tady, což pro dnešního automobilistu je něco naprosto neslýchaného. 33 00:04:19,500 --> 00:04:28,066 Já jsem ty koncentráčníky, nerad to slovo vyslovuji, ale prostě oni si tak sami říkali. 34 00:04:28,067 --> 00:04:33,132 Měli nejrůznější oblečení. Když se teď na tu fotku tady dívám.. 35 00:04:33,133 --> 00:04:39,999 Především měli československou vlajku, kterou drželi hrdě jaksi v tom.. 36 00:04:40,000 --> 00:04:49,432 Protože umím si přestavit, že po těch letech, které strávili v tom šíleném prostředí, že na to byli hrdí. 37 00:04:49,433 --> 00:04:57,599 Jeden z nich tady má zřejmě německou vojenskou čepici na hlavě. 38 00:04:57,600 --> 00:05:03,299 Ostatní jsou vlastně všichni bez jakýchkoliv pokrývek na hlavě. 39 00:05:03,300 --> 00:05:14,166 Prostě tak, jak posbírali jakési mundůry, tak, tak se prostě vměstnali na korbu toho náklaďáku. 40 00:05:14,167 --> 00:05:19,132 A všichni stáli. Protože místa tam nebylo. 41 00:05:19,133 --> 00:05:24,999 Myslím, že jich bylo asi osmnáct nebo dvacet. To je možné spočítat potom konkrétně. 42 00:05:25,000 --> 00:05:27,532 Ta pouť byla velice jaksi.. 43 00:05:27,533 --> 00:05:37,399 Já jsem dostal pověření, abych ten transport eskortoval do Tábora. 44 00:05:37,400 --> 00:05:41,699 Protože většina těch vězňů byla z jižních Čech. 45 00:05:41,700 --> 00:05:51,766 Bylo to dost složité, protože v té době se ještě mezi Příbramí a tuším, že Milínem, tam se ještě bojovalo. 46 00:05:51,767 --> 00:05:56,366 Ačkoliv to bylo.. Tu fotku jsem pořizoval 10. května. 47 00:05:56,367 --> 00:05:59,999 Ale teprve, myslím, dvanáctého došlo k definitivnímu zastavení. 48 00:06:00,000 --> 00:06:10,166 Čili už několik dnů po podepsání příměří se ještě bojovalo mezi jednak Vlasovci a zbytky ustupujících německých armád. 49 00:06:10,167 --> 00:06:15,999 Čili my jsme museli dělat velikánský okruh přes Příbram, pak se vrátit do Prahy. 50 00:06:16,000 --> 00:06:21,066 A přes Jince jsme se dostali až do toho Tábora. 51 00:06:21,067 --> 00:06:28,466 A tam jsem se s těmi mými svěřenci rozloučil. 52 00:06:28,467 --> 00:06:31,166 Od té doby jsem nikoho z nich neviděl. 53 00:06:31,167 --> 00:06:39,499 Ale pozoruhodné bylo, já jsem všem slíbil, že ty dvě fotky, které jsem tam pořídil, že jim je pošlu. 54 00:06:39,500 --> 00:06:49,799 Leč: Vrátil jsem se potom do Prahy, tuším někdy kolem 15. května. 55 00:06:49,800 --> 00:07:00,832 A teď nastala hektická doba, protože po těch šesti letech zavření vysokých škol jsme měli primární zájem, 56 00:07:00,833 --> 00:07:08,632 společně s Jirkou Hanzelkou, s kterým jsme už tehdy připravovali plán na cestu kolem světa, abychom dostudovali. 57 00:07:08,633 --> 00:07:12,532 Nás překvapilo to zavření škol ve třetím semestru. 58 00:07:12,533 --> 00:07:18,499 Čili teď jsem musel všecky ty věci stěhovat. 59 00:07:18,500 --> 00:07:26,966 Knihovnu a tak dále jsem stěhoval z té vybombardované Plzně do Prahy. 60 00:07:26,967 --> 00:07:35,666 A ten soupis těch osmnácti koncentráčníků, který mě pořídil rukopisně pan Sivera .. 61 00:07:35,667 --> 00:07:42,132 To byl .. František se jmenoval, si vzpomínám. To byl starosta Českých Velenic. 62 00:07:42,133 --> 00:07:45,499 Tak já jsem to někde prostě ztratil. 63 00:07:45,500 --> 00:07:56,032 A teprve po mnoha letech se mně podařilo, když jsem jaksi uspořádával svůj archiv, knihovnu a tak, jsem ten seznam našel. 64 00:07:56,033 --> 00:08:05,232 A to bylo v roce 1975, čili rovných třicet let po této události. 65 00:08:05,233 --> 00:08:12,666 Umíte si představit, že jsem musel předpokládat, že řada těch účastníků už buď nežije 66 00:08:12,667 --> 00:08:19,932 anebo jsou v nějakém takovém zdravotním stavu, který jim nedovoluje, aby možná vůbec na ten dopis odpověděli. 67 00:08:19,933 --> 00:08:25,066 Pořídil jsem těch osmnáct nebo dvacet průklepů. 68 00:08:25,067 --> 00:08:31,932 Poněvadž tehdy přístup k nějakému rozmnožovacímu stroji jsem neměl, v té době. 69 00:08:31,933 --> 00:08:39,099 Nezapomeňme, byla už tuhá husákovská cenzura, že, takzvaná normalizace. 70 00:08:39,100 --> 00:08:42,632 Tak jsem udělal průklepy, tak aby to bylo čitelné. 71 00:08:42,633 --> 00:08:48,032 A s těmi dvěma fotografiemi jsem všem těm účastníkům poslal. 72 00:08:48,033 --> 00:08:54,666 Pak jsem byl.. To bylo naprosto neuvěřitelné, kolik jsem dostal dopisů. 73 00:08:54,667 --> 00:09:01,232 Jsou tady všechny uložené. Máte je k dispozici. Můžete si je oskenovat včetně obálek. 74 00:09:01,233 --> 00:09:15,932 To byly lidské příběhy, kde ti lidé byli jednak překvapeni, že po třiceti letech se někdo ozývá, včetně fotografií, na kterých byli sami. 75 00:09:15,933 --> 00:09:27,199 Bohužel v řadě případů to byly dopisy smutné, protože psali: dědeček už nežije, umřel tehdy a tehdy. 76 00:09:27,200 --> 00:09:31,666 A nicméně mi poděkovali, že jsem si na to vzpomněl. 77 00:09:31,667 --> 00:09:46,832 A že mají vůbec nějaký dokument o tom, jak ten jejich příbuzný, někdy tatínek, někdy dokonce dědeček, vypadal, když se vracel v tom zuboženém stavu z koncentráku. 78 00:09:46,833 --> 00:09:51,866 Takže to je v kostce celá ta historie. 79 00:09:51,867 --> 00:10:01,166 Já myslím, že ty osudy lidí, kteří prostě prožili ten, ty strašné útrapy.. 80 00:10:01,167 --> 00:10:11,766 Víme to ze srovnávání s jinými koncentráky, s Dachau a podobně, že, že většině z nich se vůbec o tom nechtělo vzpomínat. 81 00:10:11,767 --> 00:10:25,532 Já sám jsem zažil jeden případ spolužáka, který byl zavřen jako vysokoškolák po uzavření těch českých vysokých škol v 39. roce. 82 00:10:25,533 --> 00:10:31,566 Vrátil se, a ačkoli jsme byli výborní kamarádi, on o tom nechtěl mluvit. 83 00:10:31,567 --> 00:10:45,332 Jednak, a to se mně potom v jedné takové důvěrné chvilce svěřil s tím, že museli slíbit těm dozorcům, gestapákům, že o tom nikdy nebudou mluvit. 84 00:10:45,333 --> 00:10:51,432 Protože v případě, když by něco prozradili, tak si je najdou a bude sekera. 85 00:10:51,433 --> 00:10:57,999 To s těmi lidmi žilo dál. Mnozí trpěli až do smrti. 86 00:10:58,000 --> 00:11:10,199 Prostě tím, tím, těmi nepřenosnými zážitky, které člověk, který to neprožil na vlastní kůži, prostě tomu ani nechce věřit. 87 00:11:10,200 --> 00:11:14,166 Takže to je v kostce asi tak všechno, co vám můžu povědět. 88 00:11:14,167 --> 00:11:23,499 IV: Když dovolíte, vrátili bychom se do toho května 45, když jste poprvé přišel k tomu nákladnímu autu s těmi vězni. 89 00:11:23,500 --> 00:11:30,332 Jestli byste mohl říct něco o té cestě? Jak to probíhalo, jak dlouho to vůbec trvalo? 90 00:11:30,333 --> 00:11:37,332 Jakým způsobem jste s těmi vězni mluvil, jestli Vám třeba vyprávěli o tom, co se jim přihodilo? 91 00:11:37,333 --> 00:11:41,999 MZ: Paní Plachá, víte, to je věc, kterou Vám těžko budu moct.. 92 00:11:42,000 --> 00:11:46,999 Zaprvé oni většinou, ne většinou, ne většinou, všichni stáli na té korbě. 93 00:11:47,000 --> 00:11:49,866 Já jsem seděl vedle toho řidiče náklaďáku. 94 00:11:49,867 --> 00:11:54,932 Občas jsem si uvědomil: ty jsi mladej kluk, zdravej. 95 00:11:54,933 --> 00:12:04,332 Tak jsem, když byly občas takové ty zastávky že, nezbytné, nutné, tak jsem některého z nich vyzval, aby se posadil, 96 00:12:04,333 --> 00:12:09,366 že si stoupnu sám na jeho místo, abych mu jím ulevil. 97 00:12:09,367 --> 00:12:12,966 Zajímavé, že to všichni odmítli. 98 00:12:12,967 --> 00:12:17,066 Říkali: "My jsme rádi, že se vracíme domů." 99 00:12:17,067 --> 00:12:25,199 "My jsme vydrželi daleko horší věci, toto je pro nás procházka, že můžeme stát a že se blížíme domov." 100 00:12:25,200 --> 00:12:38,999 Takže přesto jsem asi ve dvou, třech případech, když jsem viděl, že ten člověk je unavený, že se tam drží té korby, tak jsem si vystřídal místo. 101 00:12:39,000 --> 00:12:45,999 Ale na to, aby byl nějaký čas si vyprávět, na to prostě nebyl v té chvilí čas. 102 00:12:46,000 --> 00:12:47,466 IV: Jak ti lidé vypadali? 103 00:12:47,467 --> 00:13:06,366 MZ: Takhle, na to, že měli za sebou tak, takové útrapy, tak jsem si teprve spíš při prohlížení těch fotografií uvědomil, že to musela být od nich úžasná vůle žít. 104 00:13:06,367 --> 00:13:18,266 Že, byli všichni, byli samozřejmě pohublí, vyčerpaní, ale ta energie, kterou načerpali tím.. 105 00:13:18,267 --> 00:13:27,766 Pak, pak jeden z nich mi vyprávěl, když překročili hranice, jak si klekli a líbali zem, že prostě jsou najednou doma. 106 00:13:27,767 --> 00:13:33,232 Tak to byly spíš takové drobky těch mých vzpomínek. 107 00:13:33,233 --> 00:13:40,432 Ale na to, abych je nějak zpovi.., zpovídal, abych si dokonce dělal poznámky.. 108 00:13:40,433 --> 00:13:46,232 Což byl můj zvyk, já si vedu od svých studentských let deník dodnes. 109 00:13:46,233 --> 00:13:54,532 Ale znovu opakuju. Prostě to byla taková vypjatá doba, že na takové věci, prostě na ty detaily nebyl čas. 110 00:13:54,533 --> 00:14:06,899 No, a teď jistě pochopíte, že od té doby uplynulo, kolik máme, 45, 55, 68 let, jestli dobře počítám. 111 00:14:06,900 --> 00:14:21,099 Do té mé hlavy se nasoukalo tolik jiných zážitků, že ty podrobnosti z toho jsou už takové jakoby matné vzpomínky. 112 00:14:21,100 --> 00:14:26,866 Protože já jsem mezitím prostě prožil spolu s Jirkou Hanzelkou na těch obou cestách, 113 00:14:26,867 --> 00:14:31,699 tím že jsme to potom oba museli literárně filmově zpracovat.. 114 00:14:31,700 --> 00:14:40,932 Takže se, logicky ty detaily z tohoto časově velice vzdáleného úseku vybledly. 115 00:14:40,933 --> 00:14:48,299 IV: Vzpomenete si třeba aspoň přibližně, jak dlouho ta cesta trvala a jestli jste třeba na ní měli nějaké potíže, které jste museli překonávat? 116 00:14:48,300 --> 00:14:53,999 Jestli jste naráželi cestou třeba na problém nedostatku paliva nebo něco takového? 117 00:14:54,000 --> 00:15:05,166 MZ: Eh ten dřevoplyn byl, bych řekl, tak spolehlivý, že když došlo jaksi došlo palivo, tak jsme zastavili. 118 00:15:05,167 --> 00:15:11,866 Ten řidič, už měl s tím zkušenosti, měl pilu a sekyru. 119 00:15:11,867 --> 00:15:20,266 Tak našel někde v lese nějaký sušky, naládoval to do toho kotle a za hodinu se jelo dál. 120 00:15:20,267 --> 00:15:28,632 Což dneska, když to vyprávíte někomu, kdo je zvyklý, že zastaví na jedné z bezpočtu benzínových stanic, 121 00:15:28,633 --> 00:15:36,999 vybere si který, jaký druh benzínu potřebuje, tak je to prostě neuvěřitelné, ale taková byla doba tehdy. 122 00:15:37,000 --> 00:15:43,766 Takže toto se mi vybavilo úplně jasně, jak jsme zastavili někde u lesa a ten řidič vyskočil. 123 00:15:43,767 --> 00:15:51,399 A vždycky, když hledal nějakou zastávku, tak aby si mohli ti transportovaní prostě ulevit fyzicky, že. 124 00:15:51,400 --> 00:15:58,766 Tak vždycky se rozběhl a požádal některé z nich, aby mu pomohli, 125 00:15:58,767 --> 00:16:04,566 protože záleželo, aby ten transport trval pokud možno co nejkratší dobu. 126 00:16:04,567 --> 00:16:08,932 Tak vždycky několik z nich vyskočilo a hledali v lese nějaké sušky. 127 00:16:08,933 --> 00:16:13,366 Nemohli, nemohlo to být nějaké čerstvé dřevo, protože to nehořelo, že. 128 00:16:13,367 --> 00:16:21,266 Tak zatopil v tom kotli, naházel to tam, když se to přeměnilo v plyn, tak řekl: "A jedeme dál!" 129 00:16:21,267 --> 00:16:23,999 Čili toto si pamatuju úplně živě. 130 00:16:24,000 --> 00:16:25,599 IV: A jeli jste i přes noc třeba? 131 00:16:25,600 --> 00:16:30,966 MZ: Zastavovali jsme, protože, víte, ja teď ani nevím.. 132 00:16:30,967 --> 00:16:37,699 Ano, ja, vím že jsme zůstali přes noc v Příbrami. 133 00:16:37,700 --> 00:16:42,099 Tam už tehdy byla sovětská armáda. 134 00:16:42,100 --> 00:16:49,199 Takže tam jsem se poprvé setkal s ruskými vítěznými vojáky. 135 00:16:49,200 --> 00:16:55,999 Poněvadž jsem mluvil velice dobře rusky, tak oni byli celí šťastní a vyprávěli jsme, fotografovali jsme. 136 00:16:56,000 --> 00:16:58,466 Mám tady také několik fotografií z té doby. 137 00:16:58,467 --> 00:17:03,666 Tak tam jsme tehdy přenocovali, myslím, že to byla nějaká sokolovna, nebo a čili.. 138 00:17:03,667 --> 00:17:10,499 Tam už to bylo vybavené tak, že tam měli jakási taková ta přenosná lůžka, 139 00:17:10,500 --> 00:17:19,832 taková ta skládací, což pochopitelně pro ty koncentráčníky byl přepychový nocleh. 140 00:17:19,833 --> 00:17:29,932 Potom jsme se museli vracet přes ty Jince, protože tam, jak jsem říkal, tam se ještě bojovalo a byla to nebezpečná.. 141 00:17:29,933 --> 00:17:34,666 Tam nás varovali: "Zpátky se, ne, dál nejezděte, poněvadž tady se ještě bojuje." 142 00:17:34,667 --> 00:17:39,832 Tak jsme se museli vrátit a potom teprve třetí den jsme se dostali do Tábora. 143 00:17:39,833 --> 00:17:42,399 A tam jsem se s nimi rozloučil. 144 00:17:42,400 --> 00:17:48,832 IV: Byl jste svědkem toho, jak třeba ty vězně někdo přišel přivítat z rodiny, nebo... ? 145 00:17:48,833 --> 00:17:54,632 MZ: Ne. Ne. Oni, jak říkam, většina z nich byla z jižních Čech. 146 00:17:54,633 --> 00:17:59,932 Čili v Táboře, jaksi bylo.. Tam končila moje povinnost. 147 00:17:59,933 --> 00:18:13,632 Tam jsem jaksi splnil to, ten příkaz toho vojenského no velitele, byl to nějaký kapitán z první republiky, že. 148 00:18:13,633 --> 00:18:19,499 Tak jsem se potom vrátil. Formálně jsem mu podal hlášení. 149 00:18:19,500 --> 00:18:24,432 On mě vystavil potvrzení o tom, že jsem po tuto dobu… 150 00:18:24,433 --> 00:18:29,432 Mám to dokonce tady v archivu, možná, že kdybyste potom měla zájem, tak bych to vyhledal. 151 00:18:29,433 --> 00:18:33,332 Což bylo takové zajímavé, že prostě on sám mně to nabídl. 152 00:18:33,333 --> 00:18:43,299 Říkal: "Až někdy budeš potřebovat nějaký ověření o tom, cos dělal těsně po válce, tak se ti to bude možná hodit." 153 00:18:43,300 --> 00:18:53,832 Tykal mě pochopitelně, poněvadž jsem tehdy měl… kolik mě bylo? No, šestadvacet. 154 00:18:53,833 --> 00:18:58,132 IV: A když jste se s nimi rozloučil, tak jste sepak tím samým autem vracel? 155 00:18:58,133 --> 00:19:01,799 MZ: Vracel jsem se zpátky, odevzdal jsem ho. 156 00:19:01,800 --> 00:19:06,499 Víte, že ani nevím.. já jsem myslím tehdy.. 157 00:19:06,500 --> 00:19:11,832 To auto prostě, já nevím, komu patřilo. 158 00:19:11,833 --> 00:19:18,866 To vám teďka nepovíme si, to bych si musel nahled, ale možná, že ani v těch, v tom deníku, na ten nebyl čas. 159 00:19:18,867 --> 00:19:23,366 Protože já už jsem pospíchal, abych se dostal honem do Prahy, že. 160 00:19:23,367 --> 00:19:31,666 Takže buď jsem ho tam nechal jako, jakožto válečnou kořist, poněvadž to někde museli sehnat. 161 00:19:31,667 --> 00:19:45,966 Napsali na to vápnem nebo nějakou, nějakou asi olejovou barvou ten nápis: koncentrač.., ještě jednou, koncentrační tábor Flossenbürg. 162 00:19:45,967 --> 00:19:50,866 Takže toto vám nepovím takhle už přesně. To bych, to bych si buď musel vymýšlet. 163 00:19:50,867 --> 00:19:57,832 Buď jsem ho tam nechal, což je pravděpodobnější, poněvadž jsem se ani nestaral. 164 00:19:57,833 --> 00:20:03,466 Jsem se prostě vrátil nejkratší možnou cestou do těch Rokycan. 165 00:20:03,467 --> 00:20:11,166 Tam jsem to odhlásil, jak se sluší a patří a honem hurá do Prahy. 166 00:20:11,167 --> 00:20:15,666 IV: Slyšel jste tehdy o koncentračním táboru Flossenbürg poprvé? 167 00:20:15,667 --> 00:20:18,932 MZ: Poprvé. Poprvé. Ja jsem.. 168 00:20:18,933 --> 00:20:36,299 Rozumíte, dnešní historici nebo takzvaní v uvozovkách historici, vycházejí často z toho, že znají vývoj od toho okamžiku do dneška. 169 00:20:36,300 --> 00:20:38,999 Což jim mám za zlé. 170 00:20:39,000 --> 00:20:47,499 Je těžko se vžít do situace, která je daná okamžikem. 171 00:20:47,500 --> 00:20:59,499 Já na to často narážel i při rozhovorech s lidmi, kteří se mě ptali, jestli byl odsun Němců spravedlivý nebo ne. 172 00:20:59,500 --> 00:21:09,932 Člověk, který neprožil těch šest let války, to ponížení, ty neustálé.. 173 00:21:09,933 --> 00:21:12,499 Já vám to řeknu na konkrétním případě. 174 00:21:12,500 --> 00:21:22,666 Ve čtyřicátém druhém roce, kdy jsem byl zaměstnán ještě v Českomoravském svazu pro mléko, tuky a vejce. 175 00:21:22,667 --> 00:21:31,499 To byly prostě takzvané svazy, které měly na starost obhospodařování a distribuci všech potravin. 176 00:21:31,500 --> 00:21:38,366 Počínaje moukou, masem, konče – teď se už budete možná smát – umělým medem. 177 00:21:38,367 --> 00:21:44,232 Na distribuci umělého medu byla jedna zvláštní organizace. 178 00:21:44,233 --> 00:21:52,132 Ten se vyráběl ze všech možných chemikálií, jenom tam nebyl med, včelí med pravý. 179 00:21:52,133 --> 00:22:02,666 Takže když jsem takovouhle otázku dostával, tak mě vždycky vytanula v mysli moje cesta. Já jsem tehdy bydlel v Nuslích. 180 00:22:02,667 --> 00:22:16,999 A chodil jsem pěšky čtvrt hodiny, dvacet minut do tehdejší Lützovovy ulice, což je na rohu Václavského náměstí a dnešní Opletalovy třídy. 181 00:22:17,000 --> 00:22:28,666 V tom '42. roce po heydrichiádě jsem míjel na té pěší trase do zaměstnání několik amplionů, 182 00:22:28,667 --> 00:22:44,999 z nichž den co den se ozýval stereotypní hlas: Byl zatčen, teď bylo jméno, a podle stanného práva popraven. 183 00:22:45,000 --> 00:22:48,666 To byly nekonečné hlášky. 184 00:22:48,667 --> 00:23:01,632 Teď, když k tomu připočítáte ještě to ponížení nás studentů, kteří jsme prahli po tom, abychom včas dokončili studia a mohli.. 185 00:23:01,633 --> 00:23:06,466 Poněvadž jsme studov.., jak Jirka tak já jsme studovali Vysokou školu obchodní. 186 00:23:06,467 --> 00:23:20,932 A absolventi byli takzvaní komerční inženýři, kteří po skončení fakulty vyletěli do světa, stávali se z nich prostě.. pracovali na nejrůznějších místech. 187 00:23:20,933 --> 00:23:32,499 A my jsme tento plán nosili v hlavě od chvíle, kdy jsme se v tom '38. roce po maturitě seznámili při zápise na Vysokou školu obchodní. 188 00:23:32,500 --> 00:23:51,999 Takže to, že ti Sudeťáci, jak se jim říkalo, že měli to heslo: Heim ins Reich, domů do rajchu, tak se jim konečně splnilo. 189 00:23:52,000 --> 00:23:58,499 Já vím, že to byla věc, která se dneska dá nazvat genocidou. 190 00:23:58,500 --> 00:24:05,499 Ale když uvážíte, že to byli lidé, kteří rozbili vlastně republiku, 191 00:24:05,500 --> 00:24:17,832 tak účastníkům těchto událostí nezbývá než říct: Tak si zasloužili to, co chtěli. 192 00:24:17,833 --> 00:24:30,699 Se zpětnou platností přiznávám a připouštím a je to tak, že to bylo kruté, že prostě kolektivní vina neexistuje. 193 00:24:30,700 --> 00:24:38,399 Ale opíralo se to celé o akt, který schválili spojenci. 194 00:24:38,400 --> 00:24:47,766 To byla ten, ta dohoda v Potsdamu na konci války, kdy k tomu dali souhlas jak Britové, tak Francouzi, tak Američané. 195 00:24:47,767 --> 00:24:58,032 Takže legálně vlastně, podle těch Benešových dekretů to byl akt, který byl v souladu s tehdejším mezinárodním právem. 196 00:24:58,033 --> 00:25:00,366 To je všecko, co k tomu můžu říct. 197 00:25:00,367 --> 00:25:03,766 IV: Můžu se ještě vrátit tedy k tomu Flossenbürgu? 198 00:25:03,767 --> 00:25:08,999 Eh byl jste se tam sám třeba potom někdy podívat nebo navštívil jste tohle místo? 199 00:25:09,000 --> 00:25:11,166 MZ: Nebyl. Nebyl. Na to už nebyl čas. 200 00:25:11,167 --> 00:25:16,632 Protože těch koncentráků bylo.. Já jsem dokonce ani nebyl ještě dodnes v Lidicích. 201 00:25:16,633 --> 00:25:19,499 Protože chápejte, my jsme.. 202 00:25:19,500 --> 00:25:27,599 Teď to vezmu úplně stručně: Květen '45 – otevření českých vysokých škol. 203 00:25:27,600 --> 00:25:35,999 Oba dva s Jirkou jsme pracovali ve spolku posluchačů, čili měli jsme na starosti organizaci. 204 00:25:36,000 --> 00:25:47,566 V květnu jsme.. byly otevřené vysoké školy. 205 00:25:47,567 --> 00:26:05,566 A v letním semestru, když jsme skončili, tak jsme okamžitě vyrazili oba dva do Sušice, kde měl Jirka Hanzelka jakéhosi vzdáleného příbuzného a ten měl autodílny. 206 00:26:05,567 --> 00:26:16,632 Takže my jsme toho využili, že mezi první a druhou státnicí jsme jezdili náklaďákem, který on vlastnil. 207 00:26:16,633 --> 00:26:19,299 Jinak jsme tam pracovali v těch autodílnách. 208 00:26:19,300 --> 00:26:31,166 Zamazaní, rýpali jsme se tam prostě v montérkách, opravovali jsme automobily nejrůznějších značek. 209 00:26:31,167 --> 00:26:34,699 A byla to výborná praxe, která se nám potom hodila na cestách, že. 210 00:26:34,700 --> 00:26:41,832 Ale zároveň ten pan, jmenoval se Davidten jeho příbuzný, to si ještě pamatuju dodnes, ten jeho příbuzný. 211 00:26:41,833 --> 00:26:52,999 Tak říkal: "Kluci, když tady takhle se babráte v těch rozebraných mašinách, tak by bylo dobře, abyste si udělali řidičák." 212 00:26:53,000 --> 00:27:07,999 Tak zařídil, že tamní mlékárna, která svážela po Šumavě mléko do sběrny, tak my jsme tím náklaďákem prostě vždycky jezdili s tím šoférem. 213 00:27:08,000 --> 00:27:20,499 A pustil nás k volantu a my jsme takto celou tu dobu, co jsme tam byli – to bylo asi 14 dnů nebo tři neděle – jsme si prostě odbyli praxi s náklaďákem. 214 00:27:20,500 --> 00:27:30,732 A když to skončilo, tak ten pan David zavolal toho místního zkušebního komisaře. 215 00:27:30,733 --> 00:27:33,999 Ten se k nám posadil a teď říkal: "Jeďte!" 216 00:27:34,000 --> 00:27:45,832 "Teď zastavíte v kopci a předveďte, jak bez cukání auta se rozjedete dopředu. Ani couvat, ani dopředu." 217 00:27:45,833 --> 00:27:53,666 "Otočte, vraťte se zpátky. " Prostě normálně nás zkoušel tak, jako kdybychom dělali normální autoškolu. 218 00:27:53,667 --> 00:28:05,899 Čili bylo to daleko náročnější, než v mnoha dnešních současných teoretických výukách, kdy řidič dostane papír 219 00:28:05,900 --> 00:28:16,832 a přitom si neví rady s provozem ja nevím, nejenom v normálním terénu, ale dokonce v Praze nebo v Brně a podobně, že. 220 00:28:16,833 --> 00:28:23,832 Čili my jsme odjížděli z těch Sušic s novými řidičáky. 221 00:28:23,833 --> 00:28:28,499 Tak to byla velice užitečná, jaksi bylo to velmi užitečná praxe. 222 00:28:28,500 --> 00:28:34,266 Jednak jako montérů a zároveň jsme se do Prahy vrátili už s řidičákem. 223 00:28:34,267 --> 00:28:40,499 IV: V tom roce 38, jestli se ještě můžu vrátit, vy jste teda přišel do Prahy na vysokou školu? 224 00:28:40,500 --> 00:28:41,266 MZ: Ano. 225 00:28:41,267 --> 00:28:49,499 IV: Mohl byste pak shrnout, jak vlastně jste celé to období války, okupace, jak jste ho prožil, než jste se dostal na konci války.. 226 00:28:49,500 --> 00:28:54,566 MZ: Ano. Já když nám zavřeli školy, tak samozřejmě tehdy platilo.. 227 00:28:54,567 --> 00:29:06,232 To už teda Němci na tom pracovali velice intenzívně, poněvadž ta jejich systematičnost, ta pořádkumilovnost v uvozovkách, že, vedla tak daleko, 228 00:29:06,233 --> 00:29:09,166 že když jste neměl zaměstnání, tak jste byl podezřelý. 229 00:29:09,167 --> 00:29:14,499 A buď vás poslali na práci do Německy anebo do koncentráku. 230 00:29:14,500 --> 00:29:26,366 Hned ten den, kdy jsem ujel z Prahy do Plzně, tak došlo k tomu, že gestapáci vybrali koleje. 231 00:29:26,367 --> 00:29:35,299 A devět studentů – to jistě víte – bylo téhož večera, 17. listopadu popraveno. 232 00:29:35,300 --> 00:29:42,166 Čili to byl vysloveně zastrašující tah. 233 00:29:42,167 --> 00:29:59,732 A stovky, stovky, to číslo nevím, ale je jistě dosažitelné z dnešních bohatých dokumentů, vybrali koleje a všecky poslali do koncentráků. 234 00:29:59,733 --> 00:30:03,499 Čili ten teror, v tom jsme žili. 235 00:30:03,500 --> 00:30:08,332 Moje první starost byla, najít si honem, honem nějaké zaměstnání. 236 00:30:08,333 --> 00:30:12,299 Víte, jaké bylo moje první zaměstnání? 237 00:30:12,300 --> 00:30:18,766 Poražeč na plzeňských jatkách. 238 00:30:18,767 --> 00:30:24,732 Poněvadž jsem samozřejmě neměl na to žádný glejt, na to jste musel být vyučený, 239 00:30:24,733 --> 00:30:31,532 tak jsem prostě dělal takovýho poskoka, že jsem, že jsem dostal třeba za úkol tam když.. 240 00:30:31,533 --> 00:30:48,832 Ponděvadž hovězí dobytek nebo vepřová, bagouny, vepře, ty buď stříleli, na to byli speciální prostě zbraně. 241 00:30:48,833 --> 00:30:59,366 Zbraně, jateční bouchačky. Že prostě dostal „pic“ a buď býček, nebo kráva klesla, že a 242 00:30:59,367 --> 00:31:05,066 Ti dovážení bagouni, tak to jsme si vždycky z toho dělali legraci, že. 243 00:31:05,067 --> 00:31:09,999 Když dostal tu ránu, tak ještě chvilku pobíhal, jako kdyby ho to bavilo. 244 00:31:10,000 --> 00:31:15,432 Mluví se mě o tom jaksi nepatřičně, ale byly to moje první dojmy. 245 00:31:15,433 --> 00:31:22,732 Takže já jsem dostal tedy za úkol, abych podřezával beránky a ovečky a kůzlata a to bylo hrozné. 246 00:31:22,733 --> 00:31:34,866 To byla taková koza, teď se to dobytče na to položilo a nožem jste musela {gesto} a tekla krev. 247 00:31:34,867 --> 00:31:40,066 Já jsem to viděl poprvé v životě, takže to byla moje první životní praxe. 248 00:31:40,067 --> 00:31:51,932 Ale potom jsem dostal.. To bylo v tom '39. roce, a potom se začaly v tom '40. brzy na jaře tvořit tyhlety "Svazy pro ..." 249 00:31:51,933 --> 00:31:56,399 A teď to mělo vždycky ten přívlastek pro ty různé.. 250 00:31:56,400 --> 00:31:58,999 Tak jsem se dostal do, do Prahy. 251 00:31:59,000 --> 00:32:10,299 Z těch jatek, jsem tam ještě pracoval ve sběrně, to taky už byl protektorátní vynález, ve sběrně sádla a loje. 252 00:32:10,300 --> 00:32:15,366 A s touto kvalifikací jsem potom byl přijat do toho pražského svazu. 253 00:32:15,367 --> 00:32:19,866 Tam jsem pracoval asi dva roky do '42. roku. 254 00:32:19,867 --> 00:32:36,899 Ale protože jsem věděl, že eh, postupně se vždycky museli vyčleňovat někteří pracovníci, kteří bud´ nebyli příliš dejme tomu pracovití nebo vynalézaví a podobně, 255 00:32:36,900 --> 00:32:40,632 tak ty posílali na práci do rajchu, 256 00:32:40,633 --> 00:32:49,066 tak jsem si v tom '42. v předtuše tohoto, že by mě to mohlo ohrozit, našel jiné zaměstnání. 257 00:32:49,067 --> 00:32:55,832 A tam jsem potom zůstal až do toho '45. roku. 258 00:32:55,833 --> 00:33:07,499 Tak to je v kostce jaksi příběh Miroslava Zikmunda, bývalého vysokoškoláka a znovu vysokoškoláka. 259 00:33:07,500 --> 00:33:13,966 IV: Děkuju. 260 00:33:13,967 --> 00:33:17,899 MZ: Teď tady máte ale hromadu dokumentů. 261 00:33:17,900 --> 00:33:21,999 To už bude možná na to, abyste si to v klidu prohlédli. 262 00:33:22,000 --> 00:33:30,999 Vy jste přivezla dvě fotografie, které jsou rozmnožené na formát A4. 263 00:33:31,000 --> 00:33:33,666 Je to reprodukce. 264 00:33:33,667 --> 00:33:41,732 Ale autorem těchto fotografií, které jste patrně dostali z toho muzea, je autorem Miroslav Zikmund. 265 00:33:41,733 --> 00:33:44,166 Tady máte originály, je tady dokonce.. 266 00:33:44,167 --> 00:34:01,899 Mám tady od toho negativ, který je už součástí toho archivu Muzea jiho.., Muzea jihovýchodní Moravy ve Zlíně. 267 00:34:01,900 --> 00:34:15,999 A mám tady originály i těch soupisů, které pořizoval na moji žádost pan starosta František Sivera. 268 00:34:16,000 --> 00:34:30,632 A když jsme se potom loučili, tak mně dal na památku.. To se jmenuje Prämienschau, Prämienschein über eine deutsche Reichsmark. 269 00:34:30,633 --> 00:34:33,432 To jsem si tady do toho alba vlepil. 270 00:34:33,433 --> 00:34:38,299 On mi potom řekl, že to bylo vydáno ais nákladem asi jednoho miliónu. 271 00:34:38,300 --> 00:34:44,832 A to dostávali ti vězňové čas od času, když měli nějakou mimořádnou pracovní zásluhu. 272 00:34:44,833 --> 00:34:52,932 A za to si mohli kupovat prostě věci, které byly v tom ubohém trhu v tom koncentračním táboře. 273 00:34:52,933 --> 00:34:56,899 Toho si nesmírně považuju, protože to je pro mě dokument. 274 00:34:56,900 --> 00:35:02,599 Já jsem takový ten dokumentarista, takže i toto patří k tomu, k tomu soupisu. 275 00:35:02,600 --> 00:35:10,166 A tady máte ty originály lístečků, které vytrhl ten pan Sivera z nějakého bločku. 276 00:35:10,167 --> 00:35:15,699 Poněvadž to byl patrně bývalý kantor. To mě říkal mezi, mezi hovorem. 277 00:35:15,700 --> 00:35:19,599 Tak je to takovou krasnou, krásným, vypsaným rukopisem. 278 00:35:19,600 --> 00:35:24,832 Jenomže bohužel potom jsem v tom zmatku to někde postrádal léta. 279 00:35:24,833 --> 00:35:33,699 Až do toho 75., kdy jsem to objevil a pak jsem teprve poslal ty dopisy všem účastníkům. 280 00:35:33,700 --> 00:35:36,666 Originály tady jsou, můžete si je naskenovat. 281 00:35:36,667 --> 00:35:40,066 IV: Ten pan Sivera té skupině, tu skupinu vedl tedy? 282 00:35:40,067 --> 00:35:41,499 MZ: Ano, to byl vedoucí. 283 00:35:41,500 --> 00:35:45,999 Je tady na té fotce. 284 00:35:46,000 --> 00:35:54,999 Má tady takový nějaký baret a stojí tady blízko té československé vlajky. 285 00:35:55,000 --> 00:36:01,099 Takže oni vždycky museli vybrat prostě nějakého vedoucího. 286 00:36:01,100 --> 00:36:08,099 A naštěstí to byl takový inteligentní člověk, který měl i ty organizační schopnosti, takže.. 287 00:36:08,100 --> 00:36:14,599 Patrně si ho zvolili, ale to nevím, to už se mi dávno vytratilo, ty podrobnosti z paměti. 288 00:36:14,600 --> 00:36:16,999 IV: Takže jste vlastně komunikoval s ním převážně? 289 00:36:17,000 --> 00:36:25,566 MZ: S ním, ano. Tak když se dneska dívám na ten, na ten obrázek 290 00:36:25,567 --> 00:36:35,232 a uvědomím si, kolik je to let zpátky, myslím, že už asi málokdo je naživu. 291 00:36:35,233 --> 00:36:39,466 Ale pozor! Teď je tady ještě jeden příběh. 292 00:36:39,467 --> 00:36:45,499 A to je příběh pana Jana Přidala, který na té fotce není. 293 00:36:45,500 --> 00:37:13,832 Ale je to vlastně synovec, on se jmenuje Přidal, pana profesora Antonína Přidala a mé partnerky, rozené Marie Přidalové, toho času Macalíkové. 294 00:37:13,833 --> 00:37:20,966 A jednou se stalo, když jsem byl ve Vřesovicích, kde ten Jan žije, tak najednou.. 295 00:37:20,967 --> 00:37:33,966 Byla to taková jakási sokolská oslava k 28. říjnu, a najednou při tom rozhovoru jsem uslyšel jméno Flossenbürg. 296 00:37:33,967 --> 00:37:38,666 At to je, ten název vyslovil právě Jan Přidal. 297 00:37:38,667 --> 00:37:43,499 Já jsem zbystřil a říkal jsem: Prosím? 298 00:37:43,500 --> 00:37:47,232 Tykali jsme si, poněvadž jsme vlastně v podstatě příbuzní. 299 00:37:47,233 --> 00:37:55,966 A tak jsem se dozvěděl, že on byl účastníkem, 300 00:37:55,967 --> 00:38:04,499 nebo tedy tím vězněm ve Flossenbürgu, ale na tomto transportu není. 301 00:38:04,500 --> 00:38:07,932 Pak jsme si vyměnili ty fotografie. 302 00:38:07,933 --> 00:38:11,766 On říkal: "Některé z nich znám, ale zdaleka ne všecky." 303 00:38:11,767 --> 00:38:18,499 Poněvadž si umíte představit, jestli tady bylo 18, 20 lidí, tam jich byly stovky, tisíce patrně. Nevím. 304 00:38:18,500 --> 00:38:28,066 Takže to je člověk, který vám může.. Je mu, je to ročník 1921. 305 00:38:28,067 --> 00:38:37,266 Čili má dvaadevadesát let a je to patrně jeden z mála přeživších. 306 00:38:37,267 --> 00:38:43,666 Dám vám jeho adresu, telefon, a doporučuju vám, abyste se za ním vypravili. 307 00:38:43,667 --> 00:38:48,966 Dozvíte se od něho patrně daleko víc, než ode mě. 308 00:38:48,967 --> 00:38:53,999 Protože ty moje zážitky se týkaly jenom té malinké skupiny. 309 00:38:54,000 --> 00:39:01,632 Ale to co on tam prožíval, to vám může autenticky povědět Jan Přidal. 310 00:39:01,633 --> 00:39:05,832 CM: Kdy jste se o tom dozvěděl od pana Přidala? 311 00:39:05,833 --> 00:39:06,466 MZ: Prosim? 312 00:39:06,467 --> 00:39:08,666 CM: Kdy jste se o tom dozvěděl od pana Přidala? 313 00:39:08,667 --> 00:39:20,832 MZ: Toto bylo někdy, co já vím, muselo to být už samozřejmě po 90. roce. 314 00:39:20,833 --> 00:39:30,266 Protože dejme tomu, že to bylo tak někdy kolem devadesátého druhého, třetího roku, čili po převratu. 315 00:39:30,267 --> 00:39:32,732 Do té doby jsme se neznali. 316 00:39:32,733 --> 00:39:37,599 Čili dávno po skončení takzvané normalizace, 317 00:39:37,600 --> 00:39:45,866 rok nebo dva poté, co jsme se zbavili komunismu. 318 00:39:45,867 --> 00:39:51,732 Takže doporučuju, abyste se za ním vypravili. On je výborný vypravěč. 319 00:39:51,733 --> 00:39:58,499 Má jediný hendikep, a s tím se budete muset vyrovnat, že je nedoslýchavý. 320 00:39:58,500 --> 00:40:03,899 Musí se na něho buď hlasitě mluvit anebo ho přimět, aby si vzal naslouchátko. 321 00:40:03,900 --> 00:40:06,166 A klaďte mu otázky a dozvíte se. 322 00:40:06,167 --> 00:40:12,499 Pokud to nenapsal, což je pravděpodobné, dokonce bych řekl, že to napsal, ty svoje vzpomínky. 323 00:40:12,500 --> 00:00:00,000 Tak tam budete mít autentické vzpomínky účastníka, jak říkám znovu patrně jednoho z mála nebo možná že jediného, který ještě dneska žije.